1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 CAPÍTULO QUATRO: ESPERANÇA NO INFERNO 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Tem muitos nomes. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Averno, Tártaro, Hades, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 a região infernal a que chamamos Inferno. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Então, o Inferno existe? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Existe. Para alguns. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Quer dizer que não existe se não acreditarmos nele? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Acreditavas nele? Quando eras um homem? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Sim. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Só não esperava que o Inferno fosse frio. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Então, por onde vamos? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Sugiro que sigamos os condenados. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Obrigam-vos a trazer o vosso próprio fogo para o Inferno? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 O senhor está bem? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Acho que sim. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Vá, eu ajudo-o. - Obrigado. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Peço imensa desculpa. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 A culpa é toda minha. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Perdi os meus chinelos algures. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Aqui tem. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 É muito amável. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Suponho que estou mal vestido. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Ouça, se dependesse de mim, eu nunca despiria o pijama. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Mora aqui perto? Ou… 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Não, eu… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Na verdade, não sei onde estou. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Posso… Precisa de boleia para algum sítio? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Eu teria gosto em levá-lo. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Detestaria impor-me. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Não se impõe nada. Sinceramente. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Aonde vamos? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Sabe onde fica Mayhew? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Fica a caminho. Vivo em Cumberland. Chamo-me Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Olá, Rosemary. Chamo-me John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Muito prazer, John. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Venha, irei apresentá-lo à Susie. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Quem é a Susie? - A minha rottweiler. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Não vamos entrar sorrateiramente com eles? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Um rei não pode entrar no reino de outro monarca sem convite. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Há regras, protocolos que devem ser seguidos. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Há um à porta. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Ao portão da danação. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 É ladrão, rufia ou prostituto? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Há um à porta. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 E há espaço para mais um. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Até ao fim da criação. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Saudações, Squatterbloat. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Peço uma audiência com a sua soberana. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 E quem é você? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Sou o Rei dos Sonhos. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Governante dos Reinos do Pesadelo. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Sim, meu palhaço. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Então, a sua coroa? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Veja bem o que diz, demónio. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 A Governante do Inferno não será gentil com quem insulta um convidado de honra. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 E sou um convidado neste reino como sou monarca do meu. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Então, o seu rubi? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Uso-o para assombrar os seus sonhos? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 E também as suas horas de vigília? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Ou irá abrir os portões do Inferno e deixar-nos passar? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Agora, leve-nos ao palácio. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Há um à porta. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Há um à porta. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Então, vive em Mayhew? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Já não. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 As minhas… coisas estão lá. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Então, vivia em Mayhew? 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Sim. Há alguns anos. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 O trabalho da minha mãe forçava a mudar-nos bastante. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 O que faz ela? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Na verdade, faleceu recentemente. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 John… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Acabou de acontecer, por isso, ainda estou um pouco… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Claro. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Lamento muito, John. 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Não era uma boa pessoa, receio eu. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 É algo horrível de se dizer, não é? Ainda que seja verdade. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Não. Também tenho uma mãe assim. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 A sério? O que é que ela faz? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Vê as notícias por cabo. O dia todo. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 É o que ela faz. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 E a sua? Quando era viva? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Quando era viva, 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 a minha mãe era uma ladra muito bem-sucedida. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - A sério? - Receio que sim. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 O que roubava ela? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 É rude perguntar? Desculpe. 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Não, de modo algum. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Roubava tudo e mais alguma coisa. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Roubava arte, joias, as identidades das outras pessoas. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Daí termos de estar sempre a mudar-nos. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Era por isso que ela mentia sobre tudo. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Até a mim. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Talvez o tentasse proteger. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Fala como uma mulher com os seus próprios filhos. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Duas raparigas. A Samantha e a Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, posso fazer-lhe uma pergunta? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Claro. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Mente? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 À Samantha e à Sarah? 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 O pai delas é que era o mentiroso na família. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Já estávamos casados há dez anos 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 quando descobri que ele tinha outra mulher e outro filho noutra cidade. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Meu Deus! - Pois. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Acho que mentir é talvez a pior coisa que se pode fazer a outra pessoa. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Sou a prova viva disso. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 De certeza que a sua mãe o amava e estava orgulhosa de si. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Ela perdoou-me no fim. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - Pelo quê? - Por a roubar. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - O que roubou? - Um rubi. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Incomparável. Como nada que já se viu. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Ela mandou deter-me, claro. E meter-me na prisão. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - Por roubar o rubi? - E por fogo posto. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 E homicídio. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Caos geral. Entre outras coisas. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 O problema de ter este rubi 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 era que todos estavam sempre a tentar tirar-mo. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Logo, só fiz o que tinha de fazer. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Matou pessoas? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Não eram boas pessoas. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Não como você e a Susie. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Não é assim, Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Não é assim, minha querida menina? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Sabe onde estamos? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 A paisagem está sujeita aos caprichos da Estrela-da-Manhã. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Da estrela de alva? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Temos de passar a noite neste miserável… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Da Lúcifer Estrela-da-Manhã. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 O Diabo? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 A Governante do Inferno não é um mero diabo. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Então, vocês conhecem-se? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Já nos conhecemos há imenso tempo. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Quando nos conhecemos, a Lúcifer era o anjo Samael. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Esqueci-me de que o Diabo era um anjo. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Não apenas um anjo. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 O mais belo, inteligente e poderoso de todos os anjos. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Salvo apenas o Criador, a Lúcifer é, talvez, o ser mais poderoso que existe. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Mais poderosa do que o senhor? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 De longe. Especialmente agora. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Porquê agora? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Da última vez que cá vim, fui convidado de honra. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Um enviado do meu próprio reino. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Desta vez, convidei-me a mim mesmo 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 e faltam-me os símbolos do cargo. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Mas ainda é o Sonho dos Eternos, certo? Tem a areia. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 O que se passa? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 O Squatterbloat. Ele desapareceu. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Não entre em pânico. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Vou voar e ver onde estamos. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Não. Não vou fazer isso. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Por aqui. 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Isto parece-lhe o caminho para o palácio? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Um demónio tem cem motivos para tudo o que faz. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Todos malévolos. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demónio. 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Este não é o caminho. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Mestre dos Sonhos? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 És tu. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Saúdo-te, Nada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Como rezei por este dia. 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Eu sabia que virias. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Dói-me ver-te assim. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Então, liberta-me, Mestre. 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Só o teu perdão me pode libertar. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Não me amas ainda? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Passaram dez mil anos, Nada. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Sim. Ainda te amo. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Mas ainda não te perdoei. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Anda, Matthew. 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, não desistirei da esperança. 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Nunca desistirei. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Sim. Admito que, no passado, posso ter feito coisas 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 moralmente… ambíguas. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Mas aprendi sobre a natureza humana 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 e o segredo da verdadeira compreensão e compaixão. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Quer saber qual é? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Quero. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Isto vai soar um tanto estranho, 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 mas o segredo para se ter compaixão pelas pessoas 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 é saber que são fundamentalmente egoístas. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 E digo isto sem julgamento. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 É como são feitos os seres humanos. É como somos feitos. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Mas, se soubermos isso ao avançar, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 se compreendermos que operamos 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 a partir do egoísmo congénito biológico, 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 então, a vida começa a fazer muito mais sentido. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Está bem? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Desculpe. O telemóvel escorregou. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 O que dizia? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Eu… dizia 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 que, saber que as pessoas são egoístas, 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 nos liberta de ter de levar a peito as ações e as mentiras delas. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 As pessoas mentem porque são egoístas. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Mentem porque são humanas. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Mentem porque têm medo. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 As pessoas dizem qualquer coisa. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Fazem qualquer coisa para que não as magoem. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 É o que acho, seja como for. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 É muito boa, Rosemary. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Não sei o que quer dizer. 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Quero dizer que a minha impressão das pessoas é que são basicamente egoístas 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 e a sua, que têm medo. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Que têm, temos todos. Está totalmente certa. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 E é boa. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Obrigado. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Importa-se que ponhamos gasolina? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Não, de modo algum. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Então, aquela mulher lá atrás. 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Quer partilhar algo com o seu amigo Matthew? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Ela chama-se Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Era a governante de uma tribo que se autointitula o Primeiro Povo. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Éramos apaixonados. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Então, o que fez ela? Como acabou aqui? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Ela desafiou-me. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Espere. Pô-la aqui? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 A Estrela-da-Manhã diz-me que o Inferno se preparou para a minha visita. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Porque parámos? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Chegámos. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Olá. 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Olá, Sonho. 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Saudações para si, Lúcifer Estrela-da-Manhã. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 E para si, Mazikeen dos Lilim. 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Saudações, Mestre dos Sonhos. 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Tem bom aspeto, Sonho. Está bem? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 E a sua família, o Destino, a Morte, a Desespero e os outros? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 A Governante do Inferno sabe que não é uma visita social. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Então, veio unir-se a nós? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Aliar o seu reino ao nosso? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Reconhecer a soberania do Inferno? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Sabe o que penso disso, Portadora da Luz. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Os pensamentos mudam. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Especialmente quando se foi apanhado e aprisionado por mortais. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Esperávamos melhor de si, querido Morfeu. 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Vim porque me roubaram o Elmo do Estado. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Creio que um dos seus demónios o tem. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Eu gostaria de o reaver. 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Agora. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Sonho, se fosse assim tão fácil… 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Mas há regras, percebe? 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Protocolos que devem ser seguidos. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Que demónio tem o seu elmo? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Diga o nome e trá-lo-emos aqui. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Confesso que não sei o nome. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Então, teremos de os convocar a todos. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Pronto, Sonho, pode perguntar. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Que demónio tem o seu elmo? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Entrevistamo-los um de cada vez ou… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Não será necessário. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Surpreende-nos a facilidade com que desistiria, Sonho. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Sabemos o quanto contava com as suas ferramentas. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Mas as ferramentas são as mais subtis das armadilhas. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Tornamo-nos dependentes delas 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 e, na sua ausência, ficamos vulneráveis, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 fracos, indefesos. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Não totalmente. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Recuperei a minha areia. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Trouxe-me ao Inferno 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 e, agora, traz-me o que é meu no Inferno. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Diga-me o seu nome, demónio. 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Tenho de lhe dizer? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 É Choronzon. Um duque do Inferno. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 O elmo é meu. Tem de mo devolver. 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Não. Agora, é meu. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Troquei-o de um mortal por algo insignificante. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Foi uma troca justa. Não infringi nenhuma lei. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 E se o Rei dos Sonhos quer o elmo de volta, 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 terá de lutar comigo por ele. 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Muito bem. 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Desafio-o, Choronzon. 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Sabe as regras, Mestre dos Sonhos. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Se eu ganhar, devolve-me o elmo. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 E se perder, 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 servirá como meu escravo no Inferno para a eternidade. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Aceito os termos. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 E a quem escolherá para o representar na batalha? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Represento-me a mim mesmo. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, a quem escolherá para o representar? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Escolho-a a si, sire. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Desculpe, Sonho, mas as leis do Inferno exigem que me torne a campeã dele. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Mas se não lutasse comigo. 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Aceitei os termos. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Que comece o desafio. 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Não demoro cinco minutos. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Ficaremos bem. Não se apresse. 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Tenho de pagar lá dentro primeiro. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Quer alguma coisa? Tem sede? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Não, obrigado. Estou bem. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Não me demoro. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Na verdade, Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 … preciso de uma bebida, se não se importar. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Claro. O que gostaria? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Não sei. Já não saía há 30 anos. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Esteve 30 anos na prisão? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Não, num hospital psiquiátrico. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 As opções de bebidas eram extremamente limitadas, no mínimo. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Faça favor. 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 NÃO SÃO PERMITIDAS ARMAS NESTA PROPRIEDADE 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 O que quiser, eu pago. 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Tem a certeza? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Absoluta. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Vou só dar o cartão de crédito ao tipo. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Preciso que ligue ao 112. 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Desculpe. O quê? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Preciso que ligue ao 112. 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 O homem com quem estou é um assassino em fuga. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Está a gozar? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Por favor, ligue ao 112. 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Está bem. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Vou ligar-lhes agora. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Sim, olá. 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Liguei para comunicar uma emergência. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Esta é a bomba de gasolina na via sete. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Exato. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Sim. Correto. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Se quiser mandar cá alguém… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, temos de ir. 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Largue-a. 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 E nós os três vamos esperar aqui pela polícia. 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Jovem, garanto-lhe que não me quer apontar essa arma. 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Senhor, se não ficar onde está, dar-lhe-ei um tiro. 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Por favor, não o faça. 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Só se magoará a si mesmo. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Não devia ter feito isso. 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 A culpa é minha por confiar em si. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Vai magoar-me? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Vai levar-me ao meu rubi? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Então, não tenho motivos para a magoar. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Até me dar um. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Bem-vindos, senhoras e senhores. 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Hoje, para vosso entretenimento e deleite, 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 um desafio formal. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 O desafiador é o Sonho. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Outrora o Mestre do Reino do Sono. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Como desafiado, escolhi a minha campeã, 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 a Governante do Inferno, a Lúcifer Estrela-da-Manhã… 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 … para me representar numa prova de habilidade, confiança e transformação. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 O jogo mais antigo. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, preciso que voltes para o Sonhar. 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 O quê? Não! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Foi só por isso que te deixei vir. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Para eu o poder deixar? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Se eu não puder sair, 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 não deixarei a Lucienne sozinha sem saber do meu fado. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Outra vez, não. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - A areia levar-te-á de volta. - Não vou voltar. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morfeu, estou a interromper alguma espécie de ataque preliminar? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Só uma conversa para animar, Vossa Majestade. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Viemos aqui pelo elmo e não nos vamos embora sem ele. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Logo veremos. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Como a desafiada, 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 programo o contador e dou o primeiro passo. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Muito bem. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Faça a sua jogada. 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Sou… 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 … um lobo terrível. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Perseguidor de presas, rapace letal. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Sou um caçador. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Que, montado a cavalo, esfaqueia lobos. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Sou uma serpente. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Que morde cavalos… e tem dentes venenosos. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Sou uma ave de rapina. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Que devora cobras e tem garras que dilaceram. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Sou uma bactéria de carniceiro. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Que destrói a vida quente. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Sou um mundo. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 A flutuar no espaço, a alimentar a vida. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Sou uma nova. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 A explodir, a cremar planetas. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Sou um universo. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Que todas as coisas rodeia, toda a vida abraça. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Sou antivida. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 A Besta do Julgamento. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 As trevas no fim de tudo. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Então, o que será, Mestre dos Sonhos? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Sou… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Sou… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Chefe? 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Chefe! 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Continua connosco, Sonho? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Está e é a jogada dele, Vossa Majestade. 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Não há mais jogadas. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 O que pode sobreviver à antivida? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Chefe. Ouça-me. Sabe o que pode sobreviver à antivida? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 O senhor. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Os sonhos não morrem, porra! 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Não se crermos neles, 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 e acredito que o Sonho dos Eternos nunca deixaria o seu corvo aqui sozinho, 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 no Inferno, com a Lúcifer. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Eu… 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 … sou… 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 … a esperança. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Esperança. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Então, Portadora da Luz? 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 A jogada é sua. 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 O que é que mata a esperança? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, dê-lhe o elmo. 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Não. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Não o farei. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 É meu. Por favor. 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Obrigado, Mazikeen. 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 E Portadora da Luz. 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 A Governante do Inferno é deveras honrada. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Não esquecerei isto. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Honrada? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Está a brincar, com certeza. 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Olhe lá para fora, Morfeu. 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Os montes de Lordes do Inferno estão posicionados à sua volta. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Diga-nos. 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Porque o devemos deixar ir? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Com ou sem elmo, não tem poder aqui. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Afinal, 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 que poder têm os sonhos no Inferno? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Diz que não tenho poder aqui. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Talvez fale a verdade. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Mas dizer que os sonhos não têm poder no Inferno… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Diga-me, Lúcifer Estrela-da-Manhã, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 que poder teria o Inferno se os que estão aqui presos 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 não pudessem sonhar… 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 … com o Céu? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Um dia, Morfeu… 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 … iremos destruí-lo. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Até esse dia, Portadora da Luz. 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Acha que a Lúcifer virá atrás de si? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Porquê? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Porque humilhou publicamente a Governante do Inferno. 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Consegue ver com isso? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Consigo. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Consigo ver o rubi. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Algo está errado. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Alguém o alterou. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 É aqui? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Sim. Obrigado. 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 O que ainda faz aqui? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Sei que me vou arrepender disto, mas… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Precisa de boleia para algum sítio? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Quer mesmo que eu volte a entrar na carrinha? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 A verdade. Sem mentiras. 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Quero ir para casa. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 É uma boa pessoa, Rosemary. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Infelizmente, é raro as pessoas boas sobreviverem neste mundo. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Só não magoe a Susie, por favor. 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Não me importa o que me aconteça, mas… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tome. 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Aceite-o. 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Use-o. 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Doravante, ninguém a poderá magoar. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Nem mesmo eu. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Nunca mais precisa de ter medo ou dizer uma mentira. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Não precisa dele? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Não. Tenho o meu rubi. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Chefe! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 O rubi torna os sonhos realidade. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 E vou usá-lo para salvar o mundo. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Legendas: Ana Paula Moreira