1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 CAPÍTULO 4: UMA ESPERANÇA NO INFERNO 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Ela tem muitos nomes. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Averno, Tártaro, Hades, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 a região infernal que você chama de Inferno. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Então o Inferno existe? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Existe. Para alguns. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Ele não existe se não acreditar nele? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Acreditava nele? Quando era um homem? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Sim. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Só não esperava que o Inferno fosse gelado. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Para que lado vamos? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Vamos seguir os condenados. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 É preciso trazer o próprio fogo pro Inferno? 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 BUFFALO, NOVA YORK 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Tudo bem? 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Acho que sim. 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Eu ajudo. - Obrigado. 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Sinto muito. 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 A culpa foi toda minha. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Perdi os chinelos por aí. 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Achei. 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Você é muito gentil. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Suponho não estar vestido adequadamente. 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Olha, se fosse por mim, eu nunca tiraria o pijama. 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Mora por aqui? Ou… 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Não, eu… 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Nem sei onde estou. 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Posso… Precisa de carona? 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Eu te levo com prazer. 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Detesto impor. 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Não está impondo nada, sinceramente. 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Aonde vamos? 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Sabe onde fica Mayhew? 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Fica no meu caminho. Moro em Cumberland. Sou Rosemary. 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Olá, Rosemary. Sou o John. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Muito prazer, John. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Vamos, eu te apresento a Susie. 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Quem é Susie? - Minha rottweiler. 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Não vamos entrar junto com eles? 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Um rei não pode entrar em outro reino sem convite. 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Há regras e protocolos a serem seguidos. 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Alguém bate à porta. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 No portão da danação. 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Ladrão, bandido ou puta, que importa? 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Alguém bate à porta. 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 E espaço não falta. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Até o fim da criação. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Saudações, Squatterbloat. 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Quero uma audiência com seu soberano. 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 E quem seria você? 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Sou o rei dos Sonhos. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Soberano dos Reinos do Pesadelo. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Um palhaço à toa. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Onde está sua coroa? 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Morda a língua, demônio. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 O soberano do Inferno não será gentil com quem insulta convidados de honra. 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 E sou tão convidado neste reino quanto monarca no meu. 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Onde está seu rubi? 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Quer ter sonhos assombrados? 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 E também as horas despertas? 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Ou abrirá os portões do Inferno e nos deixará passar? 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Agora, leve-nos ao palácio. 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Alguém bate à porta. 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Alguém bate à porta. 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Você mora em Mayhew? 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Não moro mais. 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Minhas coisas estão lá. 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Então morou em Mayhew? 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Sim. Faz uns anos. 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 O trabalho de mamãe nos forçava a mudar bastante. 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 O que ela faz? 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ela faleceu recentemente. 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Ah, John… 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Acabou de acontecer, então estou meio… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 É claro. 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Sinto muito, John. 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Ela não era uma boa pessoa, receio. 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Coisa horrível de se dizer, não? Mesmo sendo verdade. 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Não. Minha mãe também é assim. 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Sério? O que ela faz? 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Vê noticiário na TV a cabo. O dia todo. 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 É só isso que ela faz. 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 E a sua? Quando estava viva? 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Quando estava viva, 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 era uma ladra muito bem-sucedida. 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - Não diga. - Temo que sim. 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 O que ela roubava? 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 É grosseria perguntar? Desculpe. 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Não, nada disso. 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Ela roubava toda e qualquer coisa. 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Roubava obras de arte, joias, identidades alheias. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 É por isso que vivíamos nos mudando. 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 E por isso ela vivia mentindo. 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Até para mim. 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Talvez ela quisesse proteger você. 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Fala como uma mulher que tem filhos. 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Duas meninas: Samantha, Sarah. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, posso fazer uma pergunta? 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 É claro. 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Você mente? 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Para Samantha e Sarah? 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 O pai delas era o mentiroso da família. 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Ficamos dez anos casados 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 antes de eu saber que ele tinha outra esposa e filho em outra cidade. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Minha nossa. - Pois é. 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Mentir é a pior coisa a se fazer a outra pessoa. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Sou a prova viva disso. 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Aposto que sua mãe te amava e se orgulhava de você. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Ela me perdoou no final. 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - Pelo quê? - Roubar dela. 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - O que roubou? - Um rubi. 113 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Sem igual. Diferente de tudo que se viu. 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Ela me fez ser preso e jogado na cadeia. 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - Pelo roubo do rubi? - E incêndio criminoso. 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 E assassinato. 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 E desordem, entre outras coisas. 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 O problema de ter esse rubi 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 era que todos queriam roubá-lo de mim. 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Assim, tive de fazer o que fiz. 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Matou gente? 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Não eram boas pessoas. 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Não como você e Susie. 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Certo, Susie? 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Não é mesmo, minha doce menina? 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Sabe onde estamos? 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 A paisagem está sujeita aos caprichos da Estrela da Manhã. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 A estrela da manhã? 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Passaremos a noite nesta terra desolada? 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lúcifer Estrela da Manhã. 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 O Diabo? 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 O soberano daqui não é um mero diabo. 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Vocês dois se conhecem? 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Nos conhecemos há muito tempo. 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Quando nos conhecemos, Lúcifer era o anjo Samael. 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Esqueci que o Diabo já foi anjo. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Não um anjo qualquer. 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 O mais belo, sábio e poderoso dos anjos. 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Fora o Criador, Lúcifer deve ser o ente mais poderoso de todos. 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Mais poderoso do que você? 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Muito mais. Principalmente agora. 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Por que agora? 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Na última visita, era um convidado de honra. 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Um enviado do meu reino. 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Desta vez, eu me convidei 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 e não trago símbolos do meu cargo. 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Mas ainda é Sonho dos Perpétuos, não é? Tem sua areia. 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 O que foi? 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Squatterbloat se foi. 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Não entre em pânico. 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Vou voar e ver onde estamos. 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Não, não farei isso. 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Por aqui. 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Esse parece o caminho para o palácio? 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Um demônio tem uma centena de motivos para tudo que faz. 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Todos malignos. 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Demônio. 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Não é por aqui. 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Mestre dos Sonhos? 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 É você. 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Eu te saúdo, Nada. 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Rezei tanto por este dia. 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Sabia que viria. 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 É doloroso vê-la nesse estado. 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Então, me liberte, senhor. 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Só seu perdão pode me libertar. 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Não me ama mais? 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Passaram-se dez mil anos, Nada. 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Sim, ainda amo você. 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Mas ainda não te perdoei. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Venha, Matthew. 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, vou manter a esperança. 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Não abrirei mão dela. 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Sim. Admito que no passado fiz coisas 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 que são moralmente ambíguas. 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Mas aprendi sobre a natureza humana 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 e o segredo da compreensão e compaixão verdadeiras. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Quer saber qual é o segredo? 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Quero. 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Vai parecer estranho, 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 mas o segredo de ter compaixão pelas pessoas 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 é saber que elas são essencialmente egoístas. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 E digo isso sem julgar. 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Seres humanos são assim, fomos feitos assim. 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Se souber que é assim, 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 se compreender que agimos 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 por egoísmo congênito biológico, 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 a vida começa a fazer muito mais sentido. 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Você está bem? 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Desculpe. O celular escorregou. 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 O que dizia? 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Eu estava dizendo 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 que saber que as pessoas são egoístas 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 nos liberta de tomar como pessoais seus atos e mentiras. 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 As pessoas mentem por egoísmo. 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Mentem porque são humanas. 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Mentem porque têm medo. 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 As pessoas dizem qualquer coisa. 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Fazem qualquer coisa pra não se ferirem. 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 É o que penso, enfim. 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Você é muito boa, Rosemary. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 O que você quer dizer? 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Para mim, as pessoas são basicamente egoístas. 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 Para você, elas têm medo. 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 E têm, sim, todos temos. Tem toda razão. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 E é boa. 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Obrigado. 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Posso colocar gasolina? 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Sem problemas. 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Aquela mulher lá atrás. 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Quer contar algo ao seu amigo Matthew? 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 O nome dela é Nada. 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Governava uma tribo que se chamava o Primeiro Povo. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Nós nos amávamos. 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 O que ela fez? Como veio parar aqui? 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Ela me desafiou. 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Espere aí. Você a jogou aqui? 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Estrela da Manhã avisou que o Inferno preparou-se pra visita. 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Por que paramos? 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Chegamos. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Olá. 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Olá, Sonho. 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Saudações, Lúcifer Estrela da Manhã. 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 E a você, Mazikeen, dos lilim. 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Saudações, Mestre dos Sonhos. 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Parece bem, Sonho. Está mesmo? 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 E sua família, Destino, Morte, Desespero e os outros? 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 O soberano do Inferno sabe que não é uma visita social. 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Veio juntar forças comigo? 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Aliar seu reino ao nosso? 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Reconhecer a soberania do Inferno? 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Sabe meu sentimento, Portador da Luz. 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Sentimentos mudam. 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Ainda mais quando se é pego e aprisionado por mortais. 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Esperávamos mais de você, doce Morpheus. 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Vim porque meu Elmo de Estado foi roubado de mim. 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Creio estar com um de seus demônios. 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Gostaria de recuperá-lo. 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Agora. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Sonho, quem dera fosse tão fácil. 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Mas existem regras, sabe. 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Protocolos devem ser cumpridos. 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Que demônio tem seu elmo? 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Diga e o trarei aqui. 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Confesso desconhecer o nome. 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Será então preciso convocar todos eles. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Pronto, Sonho, pode indagar. 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Qual demônio tem seu elmo? 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Vamos interrogar um a um ou… 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Não será necessário. 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Que surpresa desistir tão fácil, Sonho. 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Sabemos como se fiava nas ferramentas. 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Mas ferramentas são a armadilha mais sútil. 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Tornamo-nos confiantes com elas 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 e, em sua ausência, vulneráveis, 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 fracos, indefesos. 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Não por completo. 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Recuperei a minha areia. 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Ela me trouxe ao Inferno 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 e agora trará até mim o que no Inferno é meu. 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Diga seu nome, demônio. 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Preciso dizer a ele? 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Ele é Coronzon, um duque do Inferno. 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Coronzon… 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 O elmo é meu. Deve devolvê-lo para mim. 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Não. Agora ele é meu. 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Troquei com uma mortal por uma ninharia. 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 A troca foi justa. Não violei regras. 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Se o Rei dos Sonhos quiser o elmo de volta, 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 terá de lutar comigo por ele. 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Muito bem. 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Eu o desafio, Coronzon. 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Conhece as regras, Mestre dos Sonhos. 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Se eu vencer, devolverá meu elmo. 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 Se você perder, 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 será meu escravo no Inferno por toda a eternidade. 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Eu aceito os termos. 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Quem irá representá-lo na batalha? 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Representarei a mim mesmo. 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Coronzon, quem irá representá-lo? 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Eu o escolho, majestade. 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Perdão, Sonho, mas as leis do Inferno exigem que eu lute por ele. 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Mas se não lutar comigo… 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Eu aceitei os termos. 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Que o desafio comece. 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Será rapidinho. 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Estaremos bem. Sem pressa. 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Preciso pagar antes lá dentro. 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Quer alguma coisa? Tem sede? 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Não, obrigado, estou bem. 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Voltarei logo. 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Na verdade, Rosemary… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 aceito uma bebida, se não se importar. 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Claro. O que deseja? 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Não sei. Fiquei 30 anos longe de tudo. 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Ficou na prisão por 30 anos? 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Não, num hospital psiquiátrico. 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 As opções de bebida são limitadíssimas, para dizer o mínimo. 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Primeiro você. 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ARMAS SÃO PROIBIDAS NESTA PROPRIEDADE 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 O que quiser, eu pago. 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Tem certeza? 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Sem dúvida. 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Vou dar a ele meu cartão de crédito. 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Acione a polícia pra mim. 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Desculpe. O quê? 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Acione a polícia pra mim. 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 O homem que está comigo é um assassino em fuga. 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 É zoeira, caralho? 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Chame a polícia. 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Está bem. 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Vou chamar agora. 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Sim, oi. 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Quero relatar uma emergência. 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 É o posto de gasolina na estrada sete. 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Isso mesmo. 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Sim. Exato. 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Se quiser mandar alguém… 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, precisamos ir. 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Deixe-a em paz. 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Nós três vamos esperar a polícia aqui. 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Jovem, eu garanto, melhor não me apontar essa arma. 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Senhor, se não ficar aí, eu atiro. 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Por favor, não. 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Só irá ferir a si mesmo. 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Não devia ter feito isso. 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 É minha culpa confiar em você. 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Vai me ferir? 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Vai me levar até meu rubi? 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Então não há motivo pra feri-la. 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Até me dar um. 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Bem-vindos, senhoras e senhores. 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Hoje, para seu divertimento e deleite, 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 um desafio formal. 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 O desafiante é Sonho. 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Antes o mestre do Reino do Sono. 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Como desafiado, selecionei meu campeão, 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 o soberano do Inferno, Lúcifer Estrela da Manhã… 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 para me representar numa peleja de habilidade, confiança e transformação. 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 O jogo mais antigo. 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, preciso que volte ao Sonhar. 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Quê? Não! 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Só permiti sua vinda por isso. 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Para eu deixá-lo? 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Se eu não puder partir, 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 não deixarei Lucienne ignorando meu destino. 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Outra vez, não. 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - A areia vai levá-lo de volta. - Não voltarei. 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morpheus, estou interrompendo alguma luta preliminar? 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 É só uma conversa motivacional ao pé do ringue, Majestade. 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Viemos pelo elmo e não voltaremos sem ele. 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Pois veremos. 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Como desafiado, 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 defino o estilo e dou o primeiro lance. 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Muito bem. 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Pode começar. 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Eu sou… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 um lobo medonho. 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Caçando presas sou letal. 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Sou um caçador. 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Montado a cavalo, espeto o lobo. 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Sou uma serpente. 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Mordo o cavalo, injeto veneno. 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Sou uma ave de rapina. 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Devoro a cobra, aperto com garras. 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Sou uma bactéria carniceira. 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Devoro a vida. 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Sou um mundo. 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Flutuando no espaço, gerando vida. 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Sou uma nova. 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Explodindo tudo, cremando planetas. 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Sou um universo. 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Englobo tudo, envolvo toda a vida. 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Sou a antivida. 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 A Besta do Apocalipse. 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 As trevas no final de tudo. 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 O que será, Mestre dos Sonhos? 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Eu… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Eu… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Chefe? 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Ei, chefe! 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Ainda conosco, Sonho? 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Sim, e é a vez dele, Vossa Majestade. 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 O duelo acabou. 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 O que pode sobreviver à antivida? 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Ei, chefe. Escute. Sabe o que sobrevive à antivida? 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 O senhor. 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Sonhos não morrem, porra. 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 Não se acreditar neles, 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 e acredito que Sonho dos Perpétuos nunca deixaria seu corvo aqui sozinho, 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 no Inferno com Lúcifer. 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Eu… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 sou… 396 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 a esperança. 397 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Esperança. 398 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Então, Portador da Luz? 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 É a sua vez. 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 O que é que mata a esperança? 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Coronzon, dê o elmo a ele. 402 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Não. 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Eu não darei. 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 É meu. Por favor. 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Obrigado, Mazikeen. 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Grato, Portador da Luz. 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 O soberano do Inferno é realmente honrado. 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Não me esquecerei disto. 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Honrado? 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Está brincando, claro. 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Olhe ali, Morpheus. 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Um bilhão de senhores infernais prontos para atacá-lo. 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Diga-nos. 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Por que o deixaríamos sair? 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Com ou sem elmo, não tem poder aqui. 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Afinal… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Que poder os sonhos têm no Inferno? 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Afirma que não tenho poder aqui. 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Talvez fale a verdade. 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Já dizer que sonhos não têm poder no Inferno… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Diga-me, Lúcifer Estrela da Manhã, 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 que poder o Inferno teria sobre seus prisioneiros 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 se não pudessem sonhar… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 com o Paraíso? 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Um dia, Morpheus… 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 nós destruiremos você. 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Até esse dia, Portador da Luz. 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Acha que Lúcifer o perseguirá? 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Por quê? 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Acabou de humilhar publicamente o soberano do Inferno. 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Consegue ver com esse treco? 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Consigo. 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Consigo ver o rubi. 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Tem algo errado. 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Ele foi alterado. 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 É aqui? 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Sim. Obrigado. 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 O que ainda faz aqui? 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Sei que vou me arrepender, mas… 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Precisa de carona? 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Quer mesmo que eu entre no carro? 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 A verdade. Sem mentiras. 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Quero ir para casa. 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Você é uma boa pessoa, Rosemary. 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Infelizmente, boas pessoas raramente sobrevivem neste mundo. 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Só não machuque a Susie, por favor. 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Não importa o que me acontecer, mas… 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Tome. 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Pode pegar. 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Use-o. 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 De agora em diante, ninguém conseguirá feri-la. 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Nem eu. 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Não precisa mais ter medo nem mentir de novo. 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Não precisa disso? 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Não. Tenho o meu rubi. 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Chefe! 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 O rubi realiza sonhos. 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 E vou usá-lo para salvar o mundo. 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Legendas: Leandro Woyakoski