1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ГЛАВА IV: НАДЕЖДА В АДУ 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 У него много имен. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Аверн, Тартар, Аид… 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 Дьявольское место, которое вы зовете Адом. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 То есть Ад существует? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Да. Для некоторых. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 Значит, он не существует, если ты в него не веришь? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 А ты верил в него, когда был человеком? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Да. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Но я не ожидал, что в Аду будет холодно. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Куда пойдем? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Предлагаю пойти за проклятыми. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Ты должен сам принести в Ад пламя? 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 БУФФАЛО, НЬЮ-ЙОРК 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 Вы целы? 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Кажется, да. 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 - Давайте помогу. - Спасибо. 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Мне ужасно жаль. 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Я сам виноват. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Я потерял свои тапки. 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Вот они. 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Вы так добры. 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Кажется, я слишком легко одет. 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Если бы я могла, я бы вообще не снимала пижаму. 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Вы живете рядом? Или… 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Нет, я… 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Я вообще не знаю, где я. 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Я могу… Вас подвезти? 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Я с радостью вас подвезу. 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Не хочу вас утруждать. 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Вы меня не утруждаете. Правда. 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Куда едем? 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Вы знаете, где Мэйхью? 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Это мне по пути. Я живу в Камберленде. Я Розмари. 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Привет, Розмари. Я Джон. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Очень приятно, Джон. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Идемте, я представлю вас Сюзи. 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 - Кто такая Сюзи? - Мой ротвейлер. 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Мы не проникнем тайком с ними? 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Король не может войти в царство другого без приглашения. 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Есть правила, протокол, который надо соблюдать. 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 У ворот кто-то есть. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 У проклятых ворот. 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Шлюха, вор иль бандит? 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Кто в ворота стучит? 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Есть место для любого создания. 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 До конца мироздания. 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Приветствую тебя, Раскоряка. 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Прошу аудиенции у твоего повелителя. 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 А кто ты такой? 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Я Владыка грез. 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Правитель Царства кошмаров. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Да, мой молодец. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Но где твой венец? 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Придержи язык, демон. 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Владыка Ада не похвалит того, кто оскорбляет почетного гостя. 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Я гость в этом царстве и монарх в своем. 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Тогда где твой рубин? 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Захотелось кошмаров 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 наяву и во сне? 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Пропусти, привратник, открой врата Ада мне! 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Отведи нас во дворец. 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 У ворот кто-то есть. 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 У ворот кто-то есть. 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Значит, вы живете в Мэйхью? 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Уже нет. 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Там… мои вещи. 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Значит, вы жили там раньше? 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Да. Некоторое время назад. 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Из-за работы мамы мы часто переезжали. 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Чем она занимается? 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Она недавно скончалась. 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Ох, Джон… 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Это произошло совсем недавно, так что я немного… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Конечно. 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Мне так жаль, Джон. 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Боюсь, она была не очень хорошим человеком. 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Ужасно так говорить, да? Даже если это правда. 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Нет. У меня тоже такая мать. 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Правда? Чем она занимается? 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Смотрит новости по кабельному каналу. Целый день. 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Вот чем она занимается. 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 А ваша? Когда она была жива. 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Когда она была жива, 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 моя мать была успешной воровкой. 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 - Серьезно? - Боюсь, что да. 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 И что она воровала? 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Бестактный вопрос? Простите. 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Нет, вовсе нет. 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Она воровала всё подряд. 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Картины. Драгоценности. Личности других людей. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 Поэтому мы постоянно переезжали. 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 Поэтому она постоянно врала. 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Даже мне. 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Может, она пыталась вас защитить. 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Это говорит женщина, которая явно сама мать. 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 Две девочки. Саманта и Сара. 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Розмари, можно задать вам вопрос? 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Конечно. 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Вы врете? 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Саманте и Саре. 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Их отец был лжецом в нашей семье. 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 Мы были женаты десять лет, 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 когда я узнала, что в другом городе у него есть другие жена и ребенок. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 - Боже мой. - Да. 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Мне кажется, вранье - это худшее, что можно сделать с другим человеком. 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Я - живое доказательство тому. 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Уверена, что мать любила вас и гордилась вами. 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Под конец она всё же простила меня. 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 - За что? - Я кое-что украл у нее. 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 - Что вы украли? - Рубин. 113 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Бесподобный. Вы такого не видели. 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Конечно, меня арестовали. И бросили в тюрьму. 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 - За кражу рубина? - И за поджог. 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 И за убийство. 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Нанесение увечий. Помимо прочего. 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Проблема с рубином была в том, 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 что все пытались его у меня отобрать. 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 И я просто делал, что должен был. 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Вы убили людей? 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Они были плохими людьми. 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Не такими, как вы и Сюзи. 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Правда, Сюзи? 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Правда, хорошая ты моя? 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Вы знаете, где мы? 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Местный ландшафт подчиняется прихотям Утренней Звезды. 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Утренней Звезды? 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Нам придется заночевать в этом забытом богом… 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Люцифер Утренняя Звезда. 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 То есть дьявол? 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Владыка Ада - не просто дьявол. 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Так вы знакомы? 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Мы знакомы очень давно. 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 Когда мы познакомились, Люцифер была ангелом Самаэль. 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Я и забыл, что дьявол - бывший ангел. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Не просто ангел. 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Самый прекрасный, мудрый и сильный среди ангелов. 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Помимо Создателя, Люцифер, возможно, - самое сильное существо на свете. 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Сильнее вас? 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Намного. Особенно сейчас. 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Почему сейчас? 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 В прошлый раз я был здесь почетным гостем. 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Послом своего царства. 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 На этот раз я пришел без приглашения 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 и без символов моей власти. 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Всё равно вы Сон из Бесконечных. И у вас есть песок. 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Что случилось? 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Раскоряка. Он исчез. 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Так, без паники. 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Я взлечу и посмотрю, где мы. 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Нет. Не хочу. 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Сюда. 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 По-вашему, это похоже на дорогу во дворец? 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 У демона всегда сто мотивов действия. 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 И все они не к добру. 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 Демон. 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Это не путь во дворец. 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Каи'кул? 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Владыка снов? 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Это ты. 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Приветствую тебя, Нада. 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Каи'кул. 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Я так молилась об этом дне. 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Я знала, что ты придешь. 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Мне больно видеть тебя такой. 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Тогда освободи меня, повелитель. 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Только твое прощение освободит меня. 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Ты больше не любишь меня? 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Прошло 10 000 лет, Нада. 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Да. Я до сих пор люблю тебя. 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Но я еще не простил тебя. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Пойдем, Мэтью. 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Каи'кул, я не перестану надеяться. 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Никогда не перестану. 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Да. Я признаю, что в прошлом я, возможно, совершил поступки, 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 неоднозначные… с точки зрения морали. 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Но зато я понял природу людей 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 и ключ к настоящему пониманию и состраданию. 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Сказать вам, что это? 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 Да. 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Это покажется довольно странным, 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 но секрет сострадания к людям - 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 понимание того, что они по натуре эгоистичны. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Я говорю это без осуждения. 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 Так уж устроены люди. Мы такими созданы. 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Но если знаешь это сразу, 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 если понимаешь, что мы действуем, 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 побуждаемые физиологическим врожденным эгоизмом, 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 то жизнь начинает приобретать больше смысла. 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 Вы в порядке? 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Простите. Телефон соскользнул. 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Что вы говорили? 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Я… Я говорил, 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 что, если знать, что люди эгоистичны, 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 то не надо воспринимать их действия и их ложь как личную обиду. 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 Люди лгут, потому что они эгоистичны. 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Они лгут, потому что они люди. 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Они лгут, потому что боятся. 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Люди скажут что угодно. 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Сделают всё, чтобы избежать боли. 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 По крайней мере, я так думаю. 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Вы очень хорошая, Розмари. 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Я не понимаю, о чём вы. 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Я воспринимаю людей как эгоистов, 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 а вы воспринимаете их как трусов. 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Они такие, мы все такие. Вы абсолютно правы. 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 И вы хорошая. 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Спасибо. 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Вы не против, если мы заправимся? 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Нет, вовсе нет. 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Та женщина. 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Хотите что-то рассказать другу Мэтью? 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Ее зовут Нада. 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Она была королевой племени, которое называло себя Первым народом. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Мы любили друг друга. 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 И что она сделала? Как она оказалась здесь? 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Она ослушалась меня. 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Погодите. Это вы ее сюда отправили? 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Утренняя Звезда дает мне понять, что Ад готов к моему визиту. 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Почему мы остановились? 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Мы пришли. 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Здравствуй. 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Здравствуй, Сон. 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Привет тебе, Люцифер Утренняя Звезда. 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 И тебе, Мазикин из Лилимов. 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Приветствую тебя, Владыка снов. 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 Ты хорошо выглядишь, Сон. Ты здоров? 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 А как твои родные - Судьба, Смерть, Страдание и другие? 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Думаю, Владыка Ада знает, что это не светский визит. 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Ты пришел, чтобы заключить союз? 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Объединить свое царство с нашим? 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Признать владычество Ада? 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 Ты знаешь мое мнение, Светоносная. 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Мнения меняются. 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Особенно когда был пойман и пленен смертными. 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Мы ожидали от тебя большего, милый Морфей. 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Я пришел, потому что у меня украли шлем. 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 Он у одного из твоих демонов. 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Я хочу его вернуть. 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Немедленно. 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Сон, если бы это было так легко. 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Но, понимаешь, есть правила. 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Протокол, который надо соблюдать. 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 У которого демона твой шлем? 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Назови его - и мы вызовем его сюда. 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 Признаюсь, я не знаю его имени. 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 Тогда нам придется вызвать их всех. 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Ну вот, Сон, можешь спрашивать. 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 У кого из демонов твой шлем? 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Будем допрашивать их по одному, или… 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Не нужно. 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Нам странно, что ты так легко сдаешься, Сон. 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Мы знаем, что ты полагался на свои инструменты. 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Но инструменты незаметно заманивают нас в ловушку. 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Мы начинаем зависеть от них, 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 а без них мы уязвимы, 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 слабы, беззащитны. 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Не совсем. 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Я нашел свой песок. 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Он привел меня в Ад, 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 а теперь он принесет мне то, что принадлежит мне в Аду. 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Назови свое имя, демон. 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Я должен ему отвечать? 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Это Хоронзон. Герцог Ада. 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Хоронзон… 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 Это мой шлем. Ты должен вернуть его мне. 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Нет. Теперь он мой. 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Я выменял его у смертной на сущий пустяк. 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Это был честный обмен. Я не нарушал законов. 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Если Повелитель Снов хочет получить свой шлем, 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 ему придется сражаться со мной. 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Очень хорошо. 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Я вызываю тебя на бой, Хоронзон. 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Ты знаешь правила, Владыка грез. 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Если я одержу победу, ты вернешь мой шлем. 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 А если потерпишь поражение, 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 ты будешь моим рабом в Аду вечно. 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Я принимаю эти условия. 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Кто будет представлять тебя в поединке? 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Я сам буду представлять себя. 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Хоронзон, кого выбираешь ты? Кто будет представлять тебя? 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Я выбираю вас, сир. 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Прости, Сон, но законы Ада требуют, чтобы я стала его рыцарем. 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Но если не хочешь сражаться со мной… 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Я принял условия. 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Да начнется бой. 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Я на пять минут. 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Ничего. Не торопитесь. 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Кажется, надо заплатить внутри. 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Вам чего-нибудь купить? Хотите пить? 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Нет, спасибо. Не нужно. 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Я на минутку. 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 А вообще-то, Розмари… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Я бы выпил чего-нибудь, если можно. 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Конечно. Чего вы хотите? 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Не знаю. Я не был на свободе 30 лет. 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 Вы 30 лет сидели в тюрьме? 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Нет, в психиатрической больнице. 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Скажем так: выбор напитков был крайне ограничен. 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 После вас. 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ВХОД С ОРУЖИЕМ ВОСПРЕЩЕН 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Что хотите, я угощаю. 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Точно? 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Точно. 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Я дам продавцу мою карточку. 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Позвоните в 911. 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Простите, что? 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Позвоните в 911. 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Человек со мной - сбежавший убийца. 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Издеваетесь? 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 Прошу, позвоните в 911. 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Ладно. 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Звоню. 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Да, здрасте. 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 У нас чрезвычайная ситуация. 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Заправка на шоссе номер семь. 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Да. 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Да. Правильно. 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Пошлите кого-нибудь… 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Розмари, нам надо ехать. 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Отпустите ее. 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Мы втроем подождем здесь полиции. 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Молодой человек, уверяю вас, не стоит направлять на меня пистолет. 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Сэр, стойте там, где стоите, или я вас застрелю. 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Прошу, не надо. 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Вы только навредите себе. 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Зря вы это сделали. 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Я сам виноват, что поверил вам. 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Вы меня убьете? 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Вы отвезете меня к рубину? 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 Тогда у меня нет причины убивать вас. 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Если вы не дадите мне ее. 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Добро пожаловать, дамы и господа. 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Сегодня для вашего развлечения и удовольствия 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 у нас официальный поединок. 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Вызов бросил Сон, 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 бывший когда-то владыкой Царства грез. 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Он бросил вызов мне, и я выбрал своим рыцарем 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 Владыку Ада Люцифер Утреннюю Звезду. 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 Вместо меня она померится в поединке умением, уверенностью и превращениями. 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 Самая старая игра. 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Мэтью, возвращайся в Царство снов. 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Что? Нет! 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Только поэтому я взял тебя с собой. 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Чтобы я вас покинул? 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Если я не смогу уйти отсюда, 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 Люсьена не должна остаться одна в неведении о моей судьбе. 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Опять. 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 - Песок перенесет тебя туда. - Я не вернусь туда. 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Морфей, я помешала предварительному поединку? 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Ваше величество, я просто поднимаю его боевой дух. 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Мы пришли сюда за шлемом, и мы не уйдем без него. 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Посмотрим. 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Так как мне бросили вызов, 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 я задаю темп и делаю первый ход. 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Очень хорошо. 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Делай первый ход. 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Я… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 …лютоволк. 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Хищник-убийца, выслеживающий жертву. 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Я охотник. 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 Я скачу верхом и наношу волку удары. 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Я змей. 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 Мой укус ядовит. Я кусаю лошадь. 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Я хищная птица. 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Я хватаю змею когтями и пожираю ее. 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Я бактерия на мясе. 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Я убиваю теплокровных. 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Я целый мир. 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Во мне плещется пространство, я поддерживаю жизнь. 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Я новая звезда. 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Я взрываюсь и сжигаю планеты. 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Я Вселенная. 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Я заключаю в себе всё, я вмещаю в себя всё живое. 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Я антижизнь. 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Зверь Судного дня. 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Тьма в конце всего. 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Чем станешь ты, Владыка грез? 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Я… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Я… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Босс? 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Эй, босс! 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Ты еще с нами, Сон? 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Да, и сейчас его ход, Ваше величество. 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Больше нет ходов. 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Что может пережить антижизнь? 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Босс. Послушайте меня. Знаете, что может пережить антижизнь? 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Вы. 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Сны не умирают, чёрт побери, 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 если веришь в них, 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 а я верю, что Сон из Бесконечных не оставит своего ворона одного 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 в Аду с Люцифер. 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Я… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 Я… 396 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 …надежда. 397 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Надежда. 398 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Ну что, Светоносная? 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Твой ход. 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Что убивает надежду? 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Хоронзон, отдай ему шлем. 402 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Нет. 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Не отдам. 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 Он мой. Прошу вас. 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Спасибо, Мазикин. 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Спасибо, Светоносная. 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Владыка Ада честна. 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Я этого не забуду. 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Честь? 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Ты шутишь. 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Посмотри туда, Морфей. 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Вокруг тебя собрался миллиард Повелителей Ада. 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Скажи. 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 С чего нам отпускать тебя? 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Со шлемом или без него, здесь у тебя нет силы. 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 Потому что… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Какую силу могут иметь грезы в Аду? 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Ты говоришь, здесь я бессилен. 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Возможно, ты права. 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Но сказать, что грезы в Аду бессильны… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Ответь, Люцифер Утренняя Звезда, 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 какую власть имел бы Ад, если бы заключенные в нём 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 не могли грезить… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 …о Рае? 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Однажды, Морфей… 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 …мы тебя уничтожим. 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 Увидимся тогда, Светоносная. 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Думаете, Люцифер погонится за вами? 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Зачем? 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Затем, что вы только что публично унизили Владыку Ада. 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 Вам что-то видно в этой штуке? 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Да. 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Я вижу рубин. 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Что-то не так. 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Кто-то изменил его. 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Здесь? 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Да. Спасибо. 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Почему вы до сих пор здесь? 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Я знаю, что пожалею об этом, но… 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Вас надо куда-нибудь подвезти? 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Вы правда хотите, чтобы я снова сел в машину? 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Говорите правду. Не лгите. 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Я хочу домой. 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Вы хороший человек, Розмари. 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 К сожалению, хорошие люди редко выживают в этом мире. 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Только, пожалуйста, не трогайте Сюзи. 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Неважно, что будет со мной, но… 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Вот. 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Возьмите. 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Носите его. 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 С этого момента никто не сможет вам навредить. 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Даже я. 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Больше не нужно бояться и врать. 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 А вам он разве не нужен? 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Нет. У меня есть мой рубин. 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Босс! 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Рубин исполняет мечты. 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 И я использую его, чтобы спасти мир. 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова