1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ‎(บทที่ 4: ความหวังในนรก) 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‎มันมีมากมายหลายนาม 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 ‎อเวอร์นัส เกเฮนนา ทาร์ทารัส เฮดีส 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‎แดนอเวจีที่เจ้าเรียกว่านรก 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 ‎งั้นนรกก็มีจริงน่ะสิ 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 ‎มีจริงสำหรับบางคน 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 ‎หมายถึงถ้าเราไม่เชื่อ นรกก็ไม่มีจริงเหรอ 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 ‎ตอนเจ้าเป็นมนุษย์ เจ้าเชื่อหรือไม่ล่ะ 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 ‎เชื่อ 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 ‎แค่ไม่คิดว่านรกจะหนาวเช่นนี้ 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‎เราไปทางไหนดี 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 ‎ข้าว่าเราตามผู้ถูกลงทัณฑ์ไปดีกว่า 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 ‎พวกเขาให้เรานำเพลิงลงนรกมาเองหรือ 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 ‎(บัฟฟาโล นิวยอร์ก) 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 ‎เป็นอะไรไหมคะ 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 ‎ไม่เป็นไรมั้งครับ 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 ‎- มา ฉันช่วย ‎- ขอบคุณครับ 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 ‎ความผิดผมเองครับ 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,338 ‎รองเท้าผมหายไปแถวๆ นี้ 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 ‎นี่ค่ะ 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 ‎คุณใจดีจริง 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 ‎ผมคงใส่เสื้อผ้าน้อยไปหน่อย 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 ‎ถ้าเลือกได้ ‎ฉันคงใส่แต่ชุดนอนตลอดแน่ 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 ‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ หรือ… 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 ‎เปล่าครับ ผม… 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 ‎ที่จริงผมไม่รู้เลยว่าผมอยู่ที่ไหน 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‎ให้ฉัน… คุณอยากติดรถไปที่ไหนไหม 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 ‎ฉันพาไปส่งได้นะ 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 ‎ผมไม่อยากรบกวน 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 ‎คุณไม่ได้รบกวนเลย นี่พูดจริง 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‎เราจะไปที่ไหน 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 ‎คุณรู้จักเมย์ฮิวไหมครับ 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 ‎ทางผ่านฉัน ฉันอยู่ที่คัมเบอร์แลนด์ ‎ฉันโรสแมรี่ 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 ‎สวัสดีครับ โรสแมรี่ ผมจอห์น 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ จอห์น 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 ‎มาเร็ว จะแนะนำให้รู้จักซูซี่ 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 ‎- ซูซี่นี่ใคร ‎- หมาร็อตไวเลอร์ของฉัน 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ‎เราไม่แอบเข้าไปกับพวกนั้นเหรอ 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 ‎ราชาไม่อาจเข้าไปยังราชอาณาจักรอื่น ‎โดยไม่ได้รับเชิญ 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 ‎มีกฎ มีระเบียบที่ต้องทำตาม 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‎มีผู้มาที่ประตู 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‎ที่ประตูแห่งการสาปแช่ง 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 ‎โจร อันธพาล หรือโสเภณี 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‎มีผู้มาที่ประตู 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‎และมีที่ว่างได้อีกหนึ่ง 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 ‎จนกว่าจะถึงกาลสิ้นสุดแห่งสรรพสิ่ง 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎สวัสดีสควอตเตอร์โบลต 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 ‎ข้ามาพบเจ้าผู้ครองนรก 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 ‎แล้วเจ้าน่ะเป็นใคร 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 ‎ข้าคือราชาแห่งความฝัน 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 ‎ผู้ครองอาณาจักรฝันร้าย 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 ‎งั้นรึ เจ้าตัวตลก 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ‎แล้วมงกุฎเจ้าอยู่ไหน 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 ‎ระวังปาก เจ้าปีศาจ 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 ‎เจ้าผู้ครองนรกไม่ปรานี ‎ผู้สบประมาทแขกผู้มีเกียรติแน่ 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 ‎และข้าคือแขกของอาณาจักรนี้ ‎เช่นที่ข้าเป็นกษัตริย์ในดินแดนของข้า 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 ‎ทับทิมเจ้าอยู่ไหน 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 ‎ข้าใช้มันเพื่อหลอกหลอนเจ้าในฝันดีไหม 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 ‎และยามเจ้าตื่นด้วย 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 ‎หรือเจ้าจะเปิดประตูนรกให้เราเข้าไป 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 ‎ทีนี้พาเราไปที่วัง 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 ‎มีผู้มาที่ประตู 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 ‎มีผู้มาที่ประตู 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 ‎คุณอยู่ที่เมย์ฮิวเหรอ 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 ‎เมื่อก่อนน่ะ 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‎ของ… ของผมอยู่ที่นั่น 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 ‎แปลว่าคุณเคยอยู่ที่เมย์ฮิว 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‎ครับ สองสามปีก่อน 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 ‎งานของแม่ผมทำให้เราต้องย้ายบ้านบ่อยๆ 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 ‎แม่คุณทำงานอะไร 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 ‎ที่จริงแม่ผมเพิ่งเสียไปไม่นานนี้ 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 ‎โธ่ จอห์น 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 ‎เพิ่งไม่นานเอง ผมก็เลยยัง… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 ‎เข้าใจค่ะ 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 ‎เสียใจด้วยนะคะ จอห์น 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 ‎เกรงว่าแม่ผมก็ไม่ใช่คนดีนักหรอก 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 ‎พูดแบบนั้นมันแย่ใช่ไหม ถึงจะจริงก็เถอะ 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 ‎ไม่หรอก แม่ฉันก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 ‎เหรอครับ แม่คุณทำอะไรล่ะ 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 ‎นั่งดูข่าวช่องเคเบิลทั้งวัน 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 ‎ไม่ทำอย่างอื่นเลย 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 ‎แม่คุณล่ะ ตอนยังอยู่แม่คุณเป็นยังไง 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 ‎ตอนแม่ยังอยู่ 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 ‎แม่ผมเป็นโจรที่ประสบความสำเร็จมาก 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 ‎- ถามจริง ‎- ครับ เกรงว่าอย่างนั้น 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 ‎เธอขโมยอะไร 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 ‎ไม่ควรถามใช่ไหม โทษที 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 ‎เปล่าเลยครับ 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 ‎แม่ขโมยอะไรก็ได้ ทุกอย่างเลย 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 ‎งานศิลปะ เพชรพลอย ตัวตนของคนอื่น 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 ‎นั่นละเราถึงต้องย้ายบ้านอยู่ตลอด 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 ‎แม่ถึงต้องโกหกทุกเรื่อง 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 ‎กระทั่งกับผม 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 ‎แม่คุณอาจพยายามปกป้องคุณก็ได้ 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 ‎คุณพูดเหมือนคนเป็นแม่ที่มีลูกต้องดูแล 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 ‎ลูกสาวสองคน ซาแมนธากับซาราห์ 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 ‎โรสแมรี่ ผมขอถามอะไรได้ไหม 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‎ได้สิ 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 ‎คุณโกหกไหม 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 ‎กับซาแมนธา ซาราห์น่ะ 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 ‎พ่อของพวกแกเป็นจอมโกหกในบ้าน 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 ‎เราแต่งกันมาสิบปี 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 ‎ก่อนฉันจะรู้ว่าเขามีเมียอีกคน ‎และลูกอีกคนที่เมืองอื่น 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 ‎- พระเจ้า ‎- ใช่ 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 ‎ฉันว่าการโกหกอาจเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด ‎ที่เราทำกับคนอื่น 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‎ผมนี่ละตัวอย่างให้เห็นชัดๆ เลย 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 ‎ฉันแน่ใจว่าแม่คุณรักคุณและภูมิใจในตัวคุณ 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,178 ‎แม่ให้อภัยผมในวาระสุดท้าย 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‎- เรื่องอะไร ‎- ขโมยของจากแม่ 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,933 ‎- ขโมยอะไร ‎- ทับทิม 113 00:08:38,101 --> 00:08:40,270 ‎ไม่เหมือนเม็ดไหน ไม่เหมือนอะไรที่คุณเคยเห็น 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 ‎แน่ละ แม่เรียกตำรวจมาจับผมเข้าคุก 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 ‎- ที่ขโมยทับทิมน่ะรึ ‎- กับวางเพลิง 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 ‎และฆาตกรรม 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 ‎สร้างความวุ่นวายและอื่นๆ อีก 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 ‎ปัญหาในการมีทับทิมเม็ดนี้อยู่ 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‎คือทุกคนพยายามชิงมันไปจากผม 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 ‎ผมก็เลยทำสิ่งที่ต้องทำ 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ‎คุณฆ่าคนเนี่ยนะ 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 ‎พวกนั้นคนไม่ดีน่ะ 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 ‎ไม่เหมือนคุณกับซูซี่ 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 ‎ใช่ไหม ซูซี่ 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 ‎ใช่ไหม สาวน้อย 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 ‎รู้ไหมเราอยู่ที่ไหน 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‎ภูมิทัศน์แถบนี้เป็นไปตาม ‎จินตนาการของมอร์นิ่งสตาร์ 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‎ดาวประกายพรึกเนี่ยนะ 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 ‎เราต้องค้างคืนในที่รกร้าง ‎พระเจ้าทอดทิ้งนี่… 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 ‎ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 ‎ที่เป็นจอมปีศาจน่ะนะ 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 ‎เจ้าผู้ครองนรกไม่ใช่ปีศาจธรรมดา 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 ‎งั้นพวกท่านรู้จักกันเหรอ 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 ‎เรารู้จักกันมายาวนาน 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 ‎ตอนเราพบกันครั้งแรก ‎ลูซิเฟอร์เป็นเทวทูตซามาเอล 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 ‎ข้าลืมไปว่าปีศาจเคยเป็นเทวทูต 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‎ไม่ใช่เทวทูตธรรมดานะ 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 ‎แต่เป็นเทวทูตผู้งดงาม ชาญฉลาด ‎และทรงพลังที่สุดในบรรดาทุกองค์ 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 ‎ยกเว้นแต่เฉพาะพระผู้สร้าง ‎ลูซิเฟอร์อาจเป็นเทพที่ทรงพลังที่สุด 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ‎ทรงพลังกว่าท่านอีกเหรอ 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 ‎อย่างมาก โดยเฉพาะตอนนี้ 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 ‎ทำไมถึงตอนนี้ 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 ‎ล่าสุดที่ข้ามาที่นี่ ข้าเป็นแขกผู้มีเกียรติ 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 ‎ทูตจากอาณาจักรข้าเอง 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 ‎คราวนี้ข้ามาโดยไม่ได้รับเชิญ 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 ‎ข้าไร้ซึ่งสัญลักษณ์ประจำตำแหน่ง 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 ‎แต่ท่านก็ยังเป็นดรีมแห่งดิเอนด์เลสนี่ ‎ท่านมีทรายอยู่ 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 ‎มีอะไรรึ 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ‎สควอตเตอร์โบลตหายไปแล้ว 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 ‎เอาละ อย่าเพิ่งแตกตื่น 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 ‎ข้าจะบินขึ้นไปดูว่าเราอยู่ที่ไหน 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 ‎ไม่ๆ ไม่ไปดีกว่า 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 ‎ทางนี้ 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‎ท่านว่านี่เหมือนทางไปที่วังเหรอ 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 ‎ปีศาจมีแรงจูงใจเป็นร้อย ‎ที่จะทำในสิ่งที่พวกมันทำ 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 ‎ล้วนแต่ชั่วร้ายทั้งนั้น 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 ‎ปีศาจ 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‎นี่ไม่ใช่ทางไป 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 ‎ไคคุล 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 ‎ดรีมลอร์ดรึ 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 ‎ท่านจริงๆ ด้วย 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 ‎สวัสดีนาด้า 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 ‎ไคคุล 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 ‎ข้าสวดอ้อนวอนขอให้มีวันนี้ 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 ‎นึกแล้วว่าท่านต้องมา 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 ‎เจ็บปวดนักที่ต้องเห็นเจ้าเป็นแบบนี้ 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 ‎เช่นนั้นก็ปลดปล่อยข้าสิ ท่าน 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 ‎มีเพียงการให้อภัยของท่าน ‎ที่จะปลดปล่อยข้าได้ 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 ‎ท่านไม่รักข้าแล้วหรือ 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 ‎มันผ่านมาหมื่นปีแล้ว นาด้า 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 ‎ใช่ ข้ายังรักเจ้า 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 ‎แต่ข้ายังไม่อภัยให้เจ้า 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 ‎มาเถิด แมทธิว 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 ‎ไคคุล ข้าจะไม่ยอมสิ้นหวัง 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 ‎ข้าจะไม่ยอมสิ้นหวัง 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 ‎ใช่ ผมยอมรับว่าในอดีตผมทำสิ่งที่ 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 ‎มัน… กำกวมทางศีลธรรม 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 ‎แต่มันสอนผมถึงธรรมชาติของมนุษย์ 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 ‎และความลับของการเข้าใจ ‎และความเห็นใจอย่างแท้จริง 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 ‎อยากรู้ไหมว่ามันคืออะไร 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 ‎อยาก 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 ‎อาจจะฟังดูประหลาดสักหน่อย 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‎แต่ความลับของการเห็นใจเพื่อนมนุษย์ 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‎คือการรู้ว่าพื้นฐานมนุษย์น่ะเห็นแก่ตัว 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‎นี่ผมพูดอย่างไม่ตัดสินนะ 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 ‎มนุษย์ถูกสร้างมาแบบนั้น ‎เราถูกสร้างมาให้เห็นแก่ตัว 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 ‎แต่ถ้าเรารู้ว่าจะเจอกับอะไร 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ‎ถ้าเข้าใจว่ามนุษย์เราคิดยังไง 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 ‎จากความเห็นแก่ตัว ‎ที่อยู่ในยีนมาแต่กำเนิด 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‎ชีวิตก็จะดูมีเหตุผลขึ้นมากโขเลย 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 ‎คุณเป็นอะไรไหม 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 ‎โทษที มือถือตกน่ะ 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‎คุณพูดอะไรอยู่นะ 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ‎ผม… พูดว่า 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ‎การรู้ว่าคนน่ะเห็นแก่ตัว 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ‎ทำให้เราไม่ถือเรื่องการกระทำ ‎การโกหกของคนอื่น 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 ‎ที่คนเราโกหกก็เพราะเห็นแก่ตัว 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 ‎คนเราโกหกเพราะเป็นมนุษย์ 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 ‎คนเราโกหกเพราะกลัว 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 ‎คนจะพูดอะไรก็ได้ 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 ‎ทำอะไรก็ได้เพื่อป้องกันไม่ให้ตัวเองเจ็บปวด 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 ‎ฉันคิดแบบนั้นนะ 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 ‎คุณเป็นคนดีมาก โรสแมรี่ 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายความว่าไง 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 ‎หมายถึงผมมองว่าคนน่ะเห็นแก่ตัวจริงๆ 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 ‎แต่คุณมองว่าพวกเขาแค่กลัว 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 ‎ซึ่งพวกเขาเป็นแบบนั้น เราทุกคนเลย ‎คุณพูดถูกสุดๆ 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 ‎และเป็นคนดี 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 ‎ขอบคุณ 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ‎เราหยุดเติมน้ำมันก่อนได้ไหม 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 ‎ได้สิ 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 ‎หญิงผู้นั้นน่ะ 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 ‎มีอะไรอยากเล่าให้แมทธิว เพื่อนท่านฟังไหม 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 ‎นางชื่อนาด้า 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 ‎นางเคยเป็นผู้ปกครองเผ่า ‎ที่เรียกตัวเองว่าชนกลุ่มแรก 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 ‎เรารักกันมาก 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 ‎แล้วนางทำอะไรล่ะ ทำไมถึงมาลงเอยที่นี่ 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 ‎นางต่อต้านข้า 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 ‎เดี๋ยวนะ ท่านขังนางไว้ที่นี่เหรอ 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 ‎มอร์นิ่งสตาร์ทำให้ข้ารู้ว่า ‎นรกพร้อมรับการมาเยือนของข้า 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 ‎เราหยุดทำไม 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎เรามาถึงแล้ว 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ‎สวัสดี 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 ‎สวัสดีดรีม 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 ‎ยินดีที่ได้พบเจ้า ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 ‎และเจ้าด้วย มาซิคีนแห่งลิลลิม 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 ‎ขอต้อนรับดรีมลอร์ด 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 ‎เจ้าดูดีนะ ดรีม สบายดีไหม 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 ‎ครอบครัวเจ้าล่ะ เดสตินี่ เดธ เดสแปร์ ‎และคนอื่นๆ 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 ‎เจ้าผู้ครองนรกคงรู้ว่าข้าไม่ได้มาเพื่อสังสรรค์ 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 ‎งั้นเจ้ามาเพื่อเข้าร่วมกับเราล่ะสิ 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ‎เพื่อนำอาณาจักรเจ้ามาเป็นพันธมิตรกับเรา 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ‎เพื่อยอมรับอำนาจปกครองของนรกรึ 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้ารู้สึกอย่างไรเรื่องนั้น ‎ไลท์บริงเกอร์ 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 ‎ความรู้สึกเปลี่ยนได้ 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 ‎ยิ่งเมื่อเทพผู้นั้นโดนมนุษย์จับไปจองจำ 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 ‎เราคาดหวังกับเจ้ามากกว่านี้นะ มอร์เฟียส 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 ‎ข้ามาเพราะหมวกของข้าถูกขโมยไป 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 ‎ข้าเชื่อว่าปีศาจตนหนึ่งของเจ้าเอาไป 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‎ข้าอยากได้คืน 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 ‎เดี๋ยวนี้ 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 ‎ดรีม หากมันง่ายเช่นนั้นก็คงดี 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 ‎แต่มันมีกฎ 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 ‎มีระเบียบที่ต้องทำตาม 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 ‎ปีศาจตนใดที่ได้หมวกเจ้าไป 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 ‎เอ่ยนามมาแล้วเราจะนำมันมาที่นี่ 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 ‎ขอสารภาพว่าข้าไม่รู้ชื่อ 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 ‎เช่นนั้นเราจะต้องเรียกมาหมดทุกตน 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 ‎บัดนี้ ดรีมจงไต่สวนได้ 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 ‎ปีศาจตนใดเอาหมวกเจ้าไป 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 ‎เราควรจะถามพวกมันทีละตนหรือ… 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 ‎ไม่จำเป็นหรอก 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 ‎เราประหลาดใจที่เจ้าถอดใจง่ายดายนัก ดรีม 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 ‎เรารู้ว่าเจ้าพึ่งพาเครื่องมือของเจ้าแค่ไหน 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 ‎แต่เครื่องมือคือกับดักอันแยบยลที่สุด 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‎เราพึ่งพามันมากขึ้นเรื่อยๆ 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 ‎พอมันหายไป เราจึงเปราะบาง 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 ‎อ่อนแอ ไร้เครื่องป้องกัน 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 ‎ก็ไม่ทั้งหมด 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 ‎ข้าได้ทรายข้าคืนแล้ว 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ‎มันพาข้ามาลงนรกได้ 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ‎และบัดนี้มันนำสิ่งที่เป็นของข้าในนรกมาคืน 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 ‎บอกชื่อเจ้ามา เจ้าปีศาจ 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 ‎ข้าต้องบอกเขาไหม 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 ‎นั่นโครอนซอน ดยุกแห่งนรก 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 ‎โครอนซอน 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 ‎หมวกเป็นของข้า เจ้าต้องคืนมาให้ข้า 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 ‎ไม่ ตอนนี้มันเป็นของข้าแล้ว 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‎ข้าแลกหมวก ‎มาจากมนุษย์ผู้หนึ่งด้วยของขี้ปะติ๋ว 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 ‎ถือว่าเป็นการแลกเปลี่ยนอย่างยุติธรรม ‎ข้าไม่ได้ทำผิดกฎใด 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 ‎หากราชาแห่งความฝันต้องการหมวกคืน 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 ‎เจ้าก็ต้องมาสู้กับข้าเพื่อชิงมัน 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 ‎ถ้าเช่นนั้น 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 ‎ข้าขอท้าเจ้า โครอนซอน 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 ‎เจ้ารู้กฎดีอยู่แล้ว ดรีมลอร์ด 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 ‎ถ้าข้าชนะ เจ้าต้องคืนหมวกข้ามา 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 ‎หากเจ้าแพ้ 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 ‎เจ้าต้องเป็นทาสข้าในนรกไปชั่วกัปชั่วกัลป์ 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 ‎ข้ารับเงื่อนไข 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 ‎เจ้าจะเลือกใครเป็นตัวแทนเจ้าในการสู้ 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 ‎ข้าสู้ด้วยตัวเอง 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 ‎โครอนซอน เจ้าจะเลือกใครเป็นตัวแทนเจ้า 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 ‎ข้าเลือกท่าน ฝ่าบาท 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 ‎ขอโทษด้วย ดรีม แต่กฎแห่งนรกระบุว่า ‎ข้าต้องเป็นนักสู้ให้เขา 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 ‎หากเจ้าไม่อยากสู้กับข้า 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 ‎ข้ายอมรับ 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 ‎เริ่มการต่อสู้ได้ 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 ‎แป๊บเดียวนะ 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องรีบนะ 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 ‎ดูท่าฉันต้องไปจ่ายเงินก่อนข้างใน 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 ‎อยากได้อะไรไหม หิวน้ำไหม 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 ‎ไม่ละ ขอบคุณ ผมไม่เอา 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 ‎ไปแป๊บเดียว 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 ‎ที่จริงนะ โรสแมรี่… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 ‎ได้เครื่องดื่มหน่อยก็ดี ถ้าไม่ว่าอะไรนะ 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 ‎ได้สิ จะเอาอะไร 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ออกมาชมโลกภายนอก ‎ตั้ง 30 ปีแล้ว 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ‎คุณติดคุกอยู่ตั้ง 30 ปีเลยเหรอ 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 ‎เปล่า โรงพยาบาลจิตเวชน่ะ 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 ‎เครื่องดื่มมีให้เลือกจำกัดน่ะ พูดแค่เบาะๆ นะ 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 ‎เชิญก่อนเลย 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‎(ที่นี่ห้ามพกพาปืนหรืออาวุธ) 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 ‎เลือกเลย ฉันเลี้ยงเอง 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 ‎แน่ใจนะ 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 ‎แน่ 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 ‎ฉันจะเอาบัตรเครดิตไปให้แคชเชียร์ 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจให้ฉันที 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 ‎ขอโทษครับ ว่าไงนะ 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจให้ที 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ‎คนที่มากับฉันเป็นฆาตกรที่หนีมา 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 ‎นี่ล้อเล่นเรอะ 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 ‎ช่วยโทรแจ้งตำรวจที 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 ‎ก็ได้ 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 ‎จะโทรเดี๋ยวนี้ 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 ‎หวัดดีครับ 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 ‎ผมโทรมาแจ้งเหตุฉุกเฉิน 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 ‎ที่นี่ปั๊มน้ำมันที่ถนนสายเจ็ด 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 ‎ใช่ครับ 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 ‎ครับ ถูกต้องครับ 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‎รอไม่ได้ครับ ถ้าคุณจะส่งคนมา… 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 ‎โรสแมรี่ เราต้องไปแล้ว 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 ‎ปล่อยเธอนะ 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 ‎แล้วเราสามคนจะรอตำรวจกันที่นี่ 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 ‎พ่อหนุ่ม ขอบอกเลยว่า ‎นายไม่อยากเล็งปืนนั่นมาที่ฉันหรอก 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 ‎คุณครับ ถ้าคุณไม่หยุดอยู่ตรงนั้น ผมจะยิงคุณ 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 ‎ได้โปรดอย่า 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 ‎นายจะทำร้ายตัวเองเปล่าๆ 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 ‎คุณไม่น่าทำแบบนั้น 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 ‎ผมผิดเองที่ไว้ใจคุณ 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 ‎คุณจะทำร้ายฉันไหม 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 ‎คุณจะพาผมไปหาทับทิมของผมไหม 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 ‎งั้นก็ไม่มีเหตุผลที่ผมต้องทำร้ายคุณ 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 ‎จนกว่าจะมี 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‎ขอต้อนรับสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 ‎วันนี้เพื่อความเพลิดเพลินและบันเทิงของท่าน 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 ‎การต่อสู้อย่างเป็นทางการ 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 ‎ผู้ท้าชิงคือดรีม 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 ‎ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งคือ ‎เจ้าแห่งอาณาจักรหลับใหล 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 ‎สำหรับผู้ถูกท้า ข้าได้เลือกนักสู้ของข้า 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 ‎เจ้าผู้ครองนรก ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 ‎เพื่อเป็นตัวแทนข้าในการแข่งขันทักษะ ‎ความมั่นใจและการแปลงร่าง 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 ‎เกมที่เก่าแก่ที่สุด 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 ‎แมทธิว ข้าอยากให้ ‎เจ้ากลับไปดินแดนความฝัน 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 ‎อะไรกัน ไม่ 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 ‎มันคือเหตุผลเดียวที่ข้ายอมให้เจ้ามาด้วย 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 ‎เพื่อให้ข้าทิ้งท่านไว้รึ 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 ‎ถ้าข้าไม่อาจกลับไปได้ 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 ‎ข้าไม่อยากให้ลูเซียนน์ถูกทิ้งไว้ลำพัง ‎โดยไม่รู้ชะตาของข้า 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 ‎ไม่อีกแล้ว 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 ‎- ทรายจะพาเจ้ากลับไป ‎- ข้าไม่กลับ 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 ‎มอร์เฟียส นี่ข้ามารบกวน ‎การเตรียมตัวก่อนสู้หรืออย่างไร 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 ‎แค่ให้กำลังใจข้างสังเวียนน่ะ ฝ่าบาท 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 ‎เรามาที่นี่เพื่อหมวก ‎และเราจะไม่กลับไป หากไม่ได้หมวก 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‎เดี๋ยวก็รู้ 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 ‎ในฐานะผู้ถูกท้า 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 ‎ข้าตั้งกฎและจะเป็นผู้เริ่มก่อน 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 ‎ได้ 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 ‎เริ่มเลย 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‎ข้าคือ… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 ‎หมาป่าโลกันตร์ 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 ‎สะกดรอยล่าเหยื่อ นักล่าแสนอันตราย 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 ‎ข้าคือจอมพราน 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 ‎ควบขี่อาชา ผู้แทงหมาป่า 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 ‎ข้าคืออสรพิษ 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 ‎ขบกัดอาชาด้วยเขี้ยวพิษ 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‎ข้าคือนกล่าเหยื่อ 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 ‎ผู้กลืนกินอสรพิษ กางกรงเล็บตะครุบ 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 ‎ข้าคือเชื้อโรคในบาดแผลนักเชือด 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 ‎คร่าชีวิตสัตว์เลือดอุ่น 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 ‎ข้าคือโลก 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 ‎ล่องลอยในอวกาศ หล่อเลี้ยงชีวิต 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 ‎ข้าคือนวดารา 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 ‎ระเบิดหมดสิ้น แผดเผาดาวเคราะห์ 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 ‎ข้าคือจักรวาล 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 ‎รวมทุกสิ่งไว้ โอบกอดทุกสรรพชีวิต 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‎ข้าคือความตาย 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 ‎อสูรแห่งการพิพากษา 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 ‎ความมืดมิด ณ จุดจบของสรรพสิ่ง 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 ‎เจ้าล่ะจะเป็นอะไร ดรีมลอร์ด 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 ‎ข้า… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 ‎ข้า… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 ‎นายท่าน 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 ‎นี่นายท่าน 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 ‎ยังอยู่ไหม ดรีม 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 ‎ยังอยู่และตาเขาแล้ว ฝ่าบาท 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 ‎ไม่มีตาต่อไปแล้ว 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ‎อะไรเล่าจะรอดชีวิตจากความตาย 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 ‎นายท่าน ฟังข้านะ ‎ท่านรู้ไหมอะไรที่รอดชีวิตจากความตายได้ 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 ‎ท่านไง 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 ‎ความฝันไม่มีวันตาย 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 ‎ถ้าเราเชื่อมั่นในความฝัน 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ‎ข้าเชื่อว่าดรีมแห่งดิเอนด์เลส ‎จะไม่มีวันทิ้งเรเวนของเขาไว้ที่นี่ลำพัง 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 ‎ในนรกกับลูซิเฟอร์ 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 ‎ข้า… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 ‎คือ… 396 00:34:19,682 --> 00:34:20,559 ‎ความหวัง 397 00:34:32,278 --> 00:34:33,155 ‎ความหวัง 398 00:34:38,952 --> 00:34:40,287 ‎ไลท์บริงเกอร์ 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 ‎ตาท่านแล้ว 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,626 ‎อะไรคือสิ่งที่ทำลายความหวังได้ 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 ‎โครอนซอน เอาหมวกให้เขา 402 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 ‎ไม่ 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 ‎ข้าไม่ยอม 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 ‎หมวกเป็นของข้า ได้โปรด 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 ‎ขอบคุณ มาซิคีน 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 ‎ขอบคุณ ไลท์บริงเกอร์ 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 ‎เจ้าผู้ครองนรกมีเกียรติยิ่ง 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 ‎ข้าจะไม่มีวันลืม 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 ‎มีเกียรติรึ 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 ‎เจ้าล้อเล่นแน่ๆ 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 ‎มองไปข้างนอกสิ มอร์เฟียส 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 ‎ลอร์ดแห่งนรกนับพันล้านเรียงรายล้อมเจ้าอยู่ 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 ‎บอกเราสิ 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 ‎ทำไมเราจึงควรปล่อยให้เจ้าออกไป 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 ‎จะมีหมวกหรือไม่ เจ้าก็ไร้พลังที่นี่ 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 ‎จะอย่างไร… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 ‎ความฝันจะมีพลังอันใดในนรกเล่า 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 ‎ท่านบอกว่าข้าไม่มีพลังที่นี่ 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‎ท่านอาจจะพูดถูก 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 ‎แต่การจะบอกว่าความฝันไม่มีพลังในนรก… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 ‎บอกข้าสิ ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 ‎นรกจะมีพลังอะไร หากผู้ที่ถูกจองจำ 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 ‎มิอาจฝัน… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 ‎ถึงสรวงสวรรค์ได้ 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 ‎สักวันเถอะ มอร์เฟียส 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 ‎เราจะทำลายเจ้า 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 ‎จนกว่าจะถึงวันนั้น ไลท์บริงเกอร์ 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 ‎ท่านว่าลูซิเฟอร์จะตามล่าท่านไหม 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 ‎ทำไมล่ะ 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 ‎เพราะท่านเพิ่งทำให้เจ้าผู้ครองนรก ‎อับอายต่อหน้าเหล่าปีศาจ 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 ‎ใส่หมวกแล้วท่านเห็นอะไรด้วยเหรอ 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‎เห็นสิ 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 ‎ข้าเห็นทับทิม 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 ‎มันไม่เหมือนเดิม 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 ‎มีคนดัดแปลงมัน 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 ‎ที่นี่เหรอ 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 ‎ใช่แล้ว ขอบคุณ 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 ‎ทำไมคุณยังไม่ไป 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 ‎ฉันต้องเสียใจเรื่องนี้ทีหลังแน่ แต่… 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 ‎อยากให้ฉันไปส่งที่ไหนไหม 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 ‎อยากให้ผมกลับขึ้นรถนั่นไปเหรอ 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 ‎พูดจริง ไม่โกหกนะ 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 ‎คุณเป็นคนดีนะ โรสแมรี่ 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 ‎โชคไม่ดีที่คนดีๆ ‎มักจะเอาชีวิตรอดในโลกนี้ยาก 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 ‎ขอแค่อย่าทำร้ายซูซี่นะ 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 ‎ฉันไม่สนว่าจะเกิดอะไรกับฉัน แต่… 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 ‎นี่ 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 ‎เอาไป 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 ‎ใส่ไว้ซะ 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 ‎นับแต่นี้จะไม่มีใครทำร้ายคุณได้ 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 ‎แม้กระทั่งผม 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 ‎ไม่จำเป็นต้องกลัวหรือต้องโกหกอีกแล้ว 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ‎คุณไม่ต้องการมันแล้วหรือ 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 ‎ไม่ ผมมีทับทิมของผมแล้ว 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 ‎นายท่าน นายท่าน 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 ‎ทับทิมทำให้ความฝันเป็นจริง 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 ‎และผมจะใช้มันเพื่อกอบกู้โลก 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน