1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 BÖLÜM 4: CEHENNEMDE BİR UMUT 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 Bir sürü adı var. 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 Avernus, Tartarus, Hades, 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 Cehennem denen o şeytani yer. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 Cehennem diye bir yer var mı yani? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 Var. Kimileri için. 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 İnanmadığın takdirde öyle bir yer yok mu yani? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 Sen inanır mıydın? İnsanken? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 Evet. 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 Cehennem'in soğuk olmasına şaşırdım sadece. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 Ne tarafa gidiyoruz? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 Lanetlenenleri takip edelim. 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 Cehenneme ateşi kendin mi getiriyorsun? 15 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 İyi misiniz? 16 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 Sanırım. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 -Yardım edeyim. -Sağ ol. 18 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Çok affedersiniz. 19 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 Tamamen benim suçum. 20 00:02:08,337 --> 00:02:10,339 Terliklerimi kaybettim. 21 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 Buyurun. 22 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 Çok naziksiniz. 23 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 Biraz kılıksız olmuşum galiba. 24 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 Bana kalsa pijamalarımı asla çıkarmam. 25 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 Eviniz yakın mı? 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 Hayır, ben… 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 Ben neredeyim, bilmiyorum aslında. 28 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Bir yere bırakmamı ister misiniz? 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 Sizi seve seve götürürüm. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Emrivaki olsun istemem. 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 Hiç de bile. Gerçekten. 32 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 Ne tarafa? 33 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 Mayhew'u bilir misiniz? 34 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Yolumun üstü. Cumberland'da oturuyorum. Adım Rosemary. 35 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 Merhaba Rosemary. Ben de John. 36 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 Memnun oldum John. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 Seni Susie'yle tanıştırayım. 38 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 -Susie kim? -Rottweiler'ım. 39 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Çaktırmadan içeri sızmayacak mıyız? 40 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 Bir kral, başka bir kraliyet diyarına davetsiz girmemeli. 41 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 Uyulması gereken kurallar, protokoller var. 42 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Kapıda biri var. 43 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 Cehennem kapısı. 44 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 Hırsız mı, haydut mu yoksa fahişe mi? 45 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 Kapıda biri var. 46 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 Ve de bir kişilik daha yer var. 47 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 Yaratılışın sonuna dek. 48 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Selamlar Squatterbloat. 49 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 Hükümdarınla görüşmek isterim. 50 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 Sen kim oluyorsun peki? 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 Ben Düşler Kralı'yım. 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 Kâbus Diyarı'nın hükümdarı. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 Öyle olsun kralım. 54 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 Tacın nerede peki? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Ağzını topla iblis. 56 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 Cehennem Hükümdarı şerefli bir konuğa hakaret edenlere müsamaha göstermez. 57 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 Ve nasıl ki kendi diyarımda kralsam bu diyarda bir konuğum ben. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 Yakutun nerede hani? 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 Onunla musallat mı olayım düşlerine? 60 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 Ve de uyanık geçirdiğin saatlerine? 61 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 Ya da Cehennem kapılarını açıp bizi alacak mısın içeriye? 62 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 Saraya götür bizi şimdi. 63 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 Kapıda biri var. 64 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 Kapıda biri var. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 Mayhew'da mı yaşıyorsun? 66 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 Artık değil. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 Eşyalarım orada. 68 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 Eskiden Mayhew'daydın yani. 69 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 Evet. Birkaç sene önce. 70 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 Annemin işi yüzünden sık sık ev değiştirmek zorunda kaldık. 71 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 Ne işle uğraşıyor? 72 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Aslında yakın zamanda vefat etti. 73 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 Ah John… 74 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 Daha yeni oldu, o yüzden biraz… 75 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 Tabii ki. 76 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 Başın sağ olsun John. 77 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Maalesef çok iyi bir insan değildi. 78 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 Bunu demek korkunç, değil mi? Doğru bile olsa. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 Hayır. Benim de öyle bir annem var. 80 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 Sahi mi? Ne yapıyor? 81 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 Televizyonda haberleri izliyor. Bütün gün. 82 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 Tek yaptığı bu. 83 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 Peki ya seninki? Hayattayken ne yapardı? 84 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 Annem hayattayken 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 çok başarılı bir hırsızdı. 86 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 -Sahi mi? -Evet, maalesef öyle. 87 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 Ne çalardı? 88 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 Sormakla ayıp mı ettim? Pardon. 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 Hayır, hiç de bile. 90 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Ne var ne yok çalardı. 91 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 Sanat eseri çalardı. Mücevher çalardı. Başkalarının kimliğini çalardı. 92 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 O yüzden ikide bir taşınıp durduk. 93 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 O yüzden her şey hakkında yalan söyledi. 94 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 Bana bile. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 Seni korumaya çalışıyordu belki de. 96 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 Çocuklu biri gibi konuştun. 97 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 İki kızım var. Samantha, Sarah. 98 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 Rosemary, bir şey sorabilir miyim? 99 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 Elbette. 100 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 Yalan söyler misin? 101 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Samantha ve Sarah'ya yani. 102 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 Ailemizdeki yalancı, babalarıydı. 103 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 10 yıl evli kaldık, 104 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 sonra başka bir şehirde, başka bir karısı ve başka bir çocuğu olduğunu öğrendim. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 -Eyvah eyvah. -Aynen. 106 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 Bence yalan söylemek, bir insana yapabileceğin en büyük kötülük. 107 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Ben bunun canlı ispatıyım. 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 Annenin seni sevdiğine ve seninle gurur duyduğuna eminim. 109 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Sonunda beni affetti. 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 -Ne için? -Ondan çaldığım şey için. 111 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 -Ne çaldın ki? -Yakut. 112 00:08:38,102 --> 00:08:40,271 Eşi benzeri yok. Böylesini görmemişsindir. 113 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 Tabii beni tutuklattırıp hapse attırdı. 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 -Yakut yüzünden mi? -Bir de kundaklama. 115 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 Bir de cinayet. 116 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 Kargaşa çıkarma. Vesaire vesaire. 117 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 Bu yakuta sahip olmanın sıkıntısı 118 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 herkesin devamlı onu benden almaya çalışması. 119 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 Ben de yapmam gerekeni yaptım. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 İnsan mı öldürdün? 121 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 Onlar iyi insanlar değildi. 122 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 Sen ve Susie gibi değillerdi. 123 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 Değil mi Susie? 124 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 Değil mi benim uslu kızım? 125 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 Neredeyiz dersin? 126 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 Bitki örtüsü, Sabahyıldızı'nın kaprislerine maruz kalmış. 127 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 Sabah yıldızı mı? 128 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 Tanrı'nın resmen unuttuğu bu yerde… 129 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 Lucifer Sabahyıldızı. 130 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 Şeytan olan mı? 131 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Cehennem Hükümdarı sadece bir şeytan değil. 132 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 Tanışıyor musunuz yani? 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 Birbirimizi çok uzun zamandır tanırız. 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 İlk tanıştığımızda Lucifer, Samael adında bir melekti. 135 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Şeytan'ın eskiden melek olduğunu unutmuşum. 136 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Sıradan bir melek değil. 137 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 Meleklerin en güzeli, en akıllısı ve en güçlüsüydü. 138 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 Lucifer, Yaradan'dan sonra gelmiş geçmiş en güçlü varlık olabilir. 139 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 Senden de mi güçlü? 140 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 Açık ara farkla. Özellikle de şimdi. 141 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 Niye şimdi? 142 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Buraya son geldiğimde onur konuğuydum. 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Kendi krallığımın elçisiydim. 144 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Bu sefer kendi kendimi davet ettirdim 145 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 ve makam nişanlarım yok. 146 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 Ama yine de Sonsuzlar'ın Düş'üsün, değil mi? Kumun da var. 147 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Ne oldu? 148 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Squatterbloat. Gitmiş. 149 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 Tamam, panik yapma. 150 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Uçup nerede olduğumuza bakayım. 151 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 Yok, olmaz. Vazgeçtim. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 Bu taraftan. 153 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 Sence saray yoluna benziyor mu bu? 154 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 Bir iblisin her hareketinin yüz tane sebebi vardır. 155 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 Hepsi de art niyetlidir. 156 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 İblis. 157 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 Yanlış yol burası. 158 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 Kai'ckul? 159 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Düş Lordu? 160 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Sensin. 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 Selam olsun Nada. 162 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 Kai'ckul. 163 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Bugün için nasıl dua etmiştim. 164 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 Geleceğini biliyordum. 165 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Seni bu hâlde görmek beni kahrediyor. 166 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Öyleyse serbest bırak beni. 167 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 Beni affedersen hür kalabilirim ancak. 168 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 Beni hâlâ sevmiyor musun? 169 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 10.000 yıl oldu Nada. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 Evet. Seni hâlâ seviyorum. 171 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 Ama seni hâlâ affetmedim. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Gel Matthew. 173 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 Kai'ckul, pes etmeyeceğim. 174 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Asla pes etmeyeceğim. 175 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 Evet. İtiraf ediyorum ki geçmişteki bazı eylemlerim 176 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 ahlaki açıdan biraz muğlak olabilir. 177 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 Ama bunlar bana insan doğasını, 178 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 gerçek anlayışın ve merhametin sırrını öğretti. 179 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 Nedir, bilmek ister misin? 180 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 İsterim. 181 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 Kulağa biraz tuhaf gelecek 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ama insanlara karşı merhametli olmanın sırrı 183 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 hepsinin özünde bencil olduğunu bilmektir. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 Yargılamadan söylüyorum. 185 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 İnsanoğlu böyle yaratılmış. Özümüz bu. 186 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Bunu en başında bildiğinde, 187 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 doğuştan gelen, biyolojik bir bencillikle 188 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 hareket ettiğimizi anladığında 189 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 hayat biraz daha anlamlı olmaya başlıyor. 190 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 İyi misin? 191 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 Pardon. Telefon elimden kaydı. 192 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 Ne diyordun? 193 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Diyordum ki 194 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 insanların bencil olduğunu bilmek 195 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 onların hareket ve yalanlarını üstüne alınmaktan kurtarır seni. 196 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 İnsanlar bencil olduğu için yalan söyler. 197 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 Yalan söylerler çünkü insan onlar. 198 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Korktukları için yalan söylerler. 199 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 İnsanlar her şeyi söyler. 200 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 Canı yanmasın diye her şeyi yapar. 201 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 En azından bence öyle. 202 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 Çok iyisin Rosemary. 203 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 Nasıl yani, anlamadım. 204 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 Yani ben insanları esasen bencil varlıklar olarak görüyorum, 205 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 sen ise korktuklarını düşünüyorsun. 206 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Ki korkuyorlar da, hepimiz korkuyoruz. Çok haklısın. 207 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Ve de iyisin. 208 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 Teşekkürler. 209 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Durup benzin alsak olur mu? 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 Tabii, olur. 211 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Oradaki şu kadın. 212 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 Paylaşmak istediğin bir şey var mı? 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 Adı Nada. 214 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 Kendilerine İlk İnsanlar diyen bir tarikatın lideriydi. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 Âşıktık. 216 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 Ne yaptı peki? Nasıl buraya geldi? 217 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Bana karşı geldi. 218 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 Bir dakika. Onu buraya sen mi attın? 219 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 Sabahyıldızı, Cehennem'in ziyaretime hazırlandığını haber veriyor. 220 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 Niye duruyoruz? 221 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Geldik. 222 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 Merhaba. 223 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 Merhaba Düş. 224 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 Selam olsun Lucifer Sabahyıldızı. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Sana da Lillim'li Mazikeen. 226 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Selamlar Düş Lordu. 227 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 İyi görünüyorsun Düş. İyi misin? 228 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 Ailen nasıl? Kader, Ölüm, Keder ve diğerleri? 229 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 Bunun sıradan bir ziyaret olmadığını biliyorsunuzdur. 230 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 Güç birliği yapmaya mı geldin? 231 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 Diyarlarımızı müttefik yapmaya mı? 232 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Cehennem'in egemenliğini tanımaya mı? 233 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 O konuda fikrimi biliyorsun Işıkgetiren. 234 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 Hisler değişir. 235 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 Hele ki fâniler tarafından yakalanıp esir alınınca. 236 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 Bunu senden hiç beklemezdik tatlı Morpheus. 237 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 Hükümdarlık Miğfer'im çalındığı için geldim. 238 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 İblislerinden birinde sanırım. 239 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 Onu geri almalıyım. 240 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 Hemen. 241 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 Düş, keşke o kadar kolay olsaydı. 242 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 Ama anlayacağın, kurallar var. 243 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 Uyulması gereken protokoller var. 244 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Miğferin hangi ibliste? 245 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 Adını söyle, buraya getirelim. 246 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 İtiraf etmeliyim, adını bilmiyorum. 247 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 O hâlde hepsini çağırmamız gerekecek. 248 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 Buyur Düş, soruşturabilirsin. 249 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 Miğferin hangi ibliste? 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 Onları tek tek mi sorguya çekelim… 251 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 Buna gerek yok. 252 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 Bu kadar kolay pes etmen bizi hayrete düşürüyor Düş. 253 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 Eşyalarına ne kadar bağlısındır biliriz. 254 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 Ama eşya dediğin tuzakların en kurnazıdır. 255 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Onlara öyle bağımlı olduk ki 256 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 yokluklarında hassas, 257 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 zayıf ve savunmasızız. 258 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 Tam olarak değil. 259 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Kumumu geri aldım. 260 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Beni Cehennem'e getirdi 261 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ve şimdi de Cehennem'de bana ait olanı bana getiriyor. 262 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Bana adını söyle iblis. 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Mecbur muyum? 264 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 Bu Choronzon. Cehennem Dükü. 265 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 Choronzon… 266 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 O miğfer bana ait. Onu bana geri vermek zorundasın. 267 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 Hayır. O artık benim. 268 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Değersiz bir şeye karşılık bir fâniyle takas ettim. 269 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 Adil bir takastı. Hiçbir kuralı çiğnemedim. 270 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 Düş Kralı da miğferini geri istiyorsa 271 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 benimle savaşması gerekecek. 272 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 Pekâlâ. 273 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 Sana meydan okuyorum Choronzon. 274 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 Kuralları biliyorsun Düş Lordu. 275 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 Kazanırsam miğferi geri vereceksin. 276 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 Kaybedersen 277 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 Cehennem'de ebediyete kadar benim kölem olacaksın. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 Şartları kabul ediyorum. 279 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 Savaşta sizi kim temsil etsin istersiniz? 280 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 Kendi kendimi temsil ederim. 281 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 Choronzon, sen kimi temsilcin olarak seçeceksin? 282 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 Sizi seçiyorum efendim. 283 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Üzgünüm Düş ama Cehennem kanunları gereği onun savaşçısı olmam gerekiyor. 284 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 Ama benimle savaşmasan da olur. 285 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 Şartları kabul ettim. 286 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Düello başlasın. 287 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 Beş dakika sürmez. 288 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 Biz idare ederiz. Acele etme. 289 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 Ödemeyi içeri yapmam lazım. 290 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Bir şey ister misin? Susadın mı? 291 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 Hayır, sağ ol. Ben iyiyim. 292 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Hemen gelirim. 293 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 Aslında Rosemary… 294 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 Mahzuru yoksa bir şeyler içebilirim. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 Tabii ki. Ne istersin? 296 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 Bilmem. 30 yıldır dışarı çıkmadım. 297 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 30 yıldır hapiste miydin? 298 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Hayır, akıl hastanesindeydim. 299 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Meşrubat seçenekleri yok denecek kadar azdı. 300 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Önden buyur. 301 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 BU MÜLKTE TABANCA VE SİLAH YASAKTIR 302 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 Ne istersen al, benden. 303 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 Emin misin? 304 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 Tabii ki. 305 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 Adama kredi kartımı vereyim. 306 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 Benim için 911'i arar mısınız? 307 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 Pardon, ne dediniz? 308 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 Benim için 911'i aramanı istiyorum. 309 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 Yanımdaki adam kaçak bir katil. 310 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 Şaka mı lan bu? 311 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 911'i ara lütfen. 312 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 Peki. 313 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 Hemen arıyorum. 314 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 Merhaba. 315 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 Acil bir durum bildirmek için aradım. 316 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 Burası yedinci otoyol üstündeki benzin istasyonu. 317 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 Evet, aynen. 318 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 Evet. Doğru. 319 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Birini gönderirseniz… 320 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 Rosemary, gitmeliyiz. 321 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 Bırak onu. 322 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 Polis gelene kadar üçümüz burada bekleyeceğiz. 323 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 Genç adam, seni temin ederim ki o silahı bana doğrultmak istemezsin. 324 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 Olduğunuz yerde kalmazsanız sizi vururum bayım. 325 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 Lütfen vurma. 326 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 Anca kendine zarar verirsin. 327 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 Bunu yapmamalıydın. 328 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 Sana güvenmekle hata ettim. 329 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 Canımı yakacak mısın? 330 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 Beni yakutuma götürecek misin? 331 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 O hâlde canını yakmak için bir sebebim yok. 332 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 Sen bir sebep çıkarana dek. 333 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz. 334 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 Bugün eğlenceli vakit geçirmeniz ve keyif almanız için 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 resmî bir düellomuz var. 336 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 Meydan okuyan, Düş. 337 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 Uyku Diyarı'nın eski hükümdarı. 338 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 Meydan okunan olarak savaşçımı seçtim, 339 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 Cehennem Hükümdarı, Lucifer Sabahyıldızı… 340 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 Bu beceri, öz güven ve değişim yarışında beni kendisi temsil edecek. 341 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 En eski oyun. 342 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 Matthew, Düş Dünya'ya dönmen gerek. 343 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 Ne? Olmaz! 344 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 Gelmene sırf bu yüzden izin verdim. 345 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 Seni bırakayım diye mi? 346 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 Buradan çıkamazsam 347 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 Lucienne'i kaderimin akıbetinden bihaber bırakamam. 348 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 Bir daha olmaz. 349 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 -Kum seni geri götürür. -Gitmiyorum. 350 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 Morpheus, bir hazırlık kavgasını falan mı bölüyorum? 351 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Ring kenarı cesaretlendirmesi Majesteleri. 352 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 Buraya miğferi almaya geldik ve onsuz bir yere gitmiyoruz. 353 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 Göreceğiz. 354 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 Meydan okunan olarak 355 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 sayacı ayarlıyor ve ilk hamlemi yapıyorum. 356 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 Pekâlâ. 357 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 Yap hamleni. 358 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 Ben 359 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 korkunç bir kurdum. 360 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 Avının izinde, ölümcül, sinsi bir hayvanım. 361 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 Ben de bir avcıyım. 362 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 At üstünde, kurt hançerleyen. 363 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 Bir yılanım. 364 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 At ısıran, dişleri zehirli. 365 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 Yırtıcı kuşum. 366 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 Yılan yiyen, pençeleriyle yakalayan. 367 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 Kasap bakterisiyim. 368 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 Canlı dokuyu yok eden. 369 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 Bir dünyayım. 370 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 Uçsuz bucaksız, yaşam dolu. 371 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 Bir novayım. 372 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 Bir anda patlayan, gezegen yakan. 373 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 Bir evrenim. 374 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 Her şeyi kapsayan, her yaşamı kucaklayan. 375 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 Anti yaşamım. 376 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 Kıyamet Canavarı. 377 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 Her şeyin sonundaki karanlık. 378 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 Sen ne olacaksın o zaman Düş Lordu? 379 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 Ben de… 380 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 Ben de… 381 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 Patron. 382 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 Patron. 383 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Hâlâ aramızda mısın Düş? 384 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 Aramızda ve sıra onda Majesteleri. 385 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Başka hamle kalmadı. 386 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 Kim anti yaşama karşı direnebilir? 387 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 Patron. Beni dinle. Anti yaşama karşı ne direnir, biliyor musun? 388 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 Sen. 389 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 Düşler ölmez. 390 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 İnanırsan ölmez 391 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ve ben de Sonsuzlar'ın Düş'ünün kuzgununu, Lucifer'la beraber Cehennem'de 392 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 bir başına bırakıp gideceğine inanmıyorum. 393 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 Ben… 394 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 Ben… 395 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 Umudum. 396 00:34:32,279 --> 00:34:33,155 Umut. 397 00:34:38,953 --> 00:34:40,287 Evet Işıkgetiren. 398 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 Sıra sende. 399 00:34:44,166 --> 00:34:46,627 Umudu öldüren şey nedir? 400 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 Choronzon, miğferini ona ver. 401 00:34:55,386 --> 00:34:56,220 Hayır. 402 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Vermem. 403 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 O benim. Lütfen. 404 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 Teşekkürler Mazikeen. 405 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 Sağ ol Işıkgetiren. 406 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 Cehennem Hükümdarı sahiden de şerefli. 407 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 Bunu asla unutmayacağım. 408 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 Şerefli mi? 409 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 Şaka yapıyorsun kesin. 410 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 Dışarı baksana Morpheus. 411 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 Bir milyar Cehennem Lordu sıraya girmiş seni bekliyor. 412 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 Söyle bize. 413 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 Neden gitmene izin verelim? 414 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 Miğferin olsun ya da olmasın, burada gücün yok. 415 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 En nihayetinde… 416 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 Düşlerin Cehennem'de ne gücü olabilir ki? 417 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 Burada gücün yok, diyorsun. 418 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Belki de haklısın. 419 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 Ama düşlerin Cehennem'de gücü olmadığını söylemek… 420 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 Söylesene Lucifer Sabahyıldızı, 421 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 Cehennem'in ne gücü olurdu, eğer burada esir olanlar 422 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 düşlerinde göremeseydi… 423 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 …Cennet'i? 424 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 Bir gün Morpheus… 425 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 …seni yok edeceğiz. 426 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 O gün görüşürüz Işıkgetiren. 427 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 Lucifer peşinden gelir mi sence? 428 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 Niye? 429 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 Herkesin önünde Cehennem Hükümdarı'nı rezil ettin de ondan. 430 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 O şeyin içinde önünü görüyor musun? 431 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Görüyorum. 432 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 Yakutu görebiliyorum. 433 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Bir terslik var. 434 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 Biri onu değiştirmiş. 435 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 Burası mı? 436 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 Evet. Teşekkürler. 437 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 Niye hâlâ buradasın? 438 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 Pişman olacağım, biliyorum da… 439 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 Araca ihtiyacın var mı? 440 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 Gerçekten geri binmemi istiyor musun? 441 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 Gerçeği söyle. Yalan yok. 442 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 Evimi istiyorum. 443 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 Sen iyi birisin Rosemary. 444 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 Maalesef iyi insanlar bu dünyada nadiren hayatta kalır. 445 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 Susie'ye bir şey yapma lütfen. 446 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 Bana ne olacağı umurumda değil… 447 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 Al. 448 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 Senin olsun. 449 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 Tak onu. 450 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 Bundan böyle kimse sana zarar veremez. 451 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 Ben bile. 452 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 Artık bir daha korkmana, yalan söylemene gerek yok. 453 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 Sana lazım değil mi? 454 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 Hayır. Benim yakutum var. 455 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 Patron! 456 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 Yakut, rüyaları gerçek kılar. 457 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 Ben de onunla dünyayı kurtaracağım. 458 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun