1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:24,567 --> 00:00:28,029 ‎剧名:第4集:地狱中的希望 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‎那个地方有很多叫法 4 00:00:30,198 --> 00:00:34,619 ‎阿维努斯、塔塔罗斯、黑帝斯 5 00:00:34,702 --> 00:00:37,872 ‎也就是你们称之为“地狱”的冥界 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,417 ‎原来地狱真的存在啊? 7 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 ‎是的 对某些人而言是这样 8 00:00:45,838 --> 00:00:49,133 ‎你的意思是 ‎只要你不相信它存在 它就不存在? 9 00:00:51,094 --> 00:00:55,556 ‎你还是人时 相信地狱存在吗? 10 00:00:55,640 --> 00:00:56,557 ‎相信 11 00:00:57,141 --> 00:01:00,436 ‎我只是没料到地狱会这么冷 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,691 ‎我们现在要走哪边? 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 ‎我们还是跟着受罚者走吧 14 00:01:14,283 --> 00:01:17,161 ‎他们竟然还要自己带火来地狱? 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,628 ‎(纽约州水牛城) 16 00:01:55,533 --> 00:01:56,701 ‎你没事吧? 17 00:01:56,784 --> 00:01:57,994 ‎应该没事 18 00:01:59,036 --> 00:02:00,788 ‎-我扶你起来 ‎-谢谢 19 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 ‎我很抱歉 20 00:02:05,293 --> 00:02:06,586 ‎这事都怪我 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,338 ‎我的拖鞋不知道去哪里了 22 00:02:10,965 --> 00:02:11,966 ‎在这里 23 00:02:12,884 --> 00:02:14,010 ‎你真是好心肠 24 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 ‎我这身穿着估计太随便了吧 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,766 ‎没有 要是我可以随心所欲 ‎我去哪里都会穿着睡衣 26 00:02:23,186 --> 00:02:24,228 ‎你住在附近还是…? 27 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 ‎不 我… 28 00:02:29,233 --> 00:02:31,277 ‎其实我不知道这地方是哪里 29 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 ‎我能否…你需不需要我载你去哪里? 30 00:02:37,033 --> 00:02:38,576 ‎我很乐意送你 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 ‎我不想强人所难 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,538 ‎你根本就没强人所难 真的 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‎你要去哪里? 34 00:02:43,998 --> 00:02:45,917 ‎你知道梅胡这个地方吗? 35 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 ‎我要经过那里 我住在坎伯兰 ‎我叫罗斯玛丽 36 00:02:52,215 --> 00:02:54,050 ‎你好 罗斯玛丽 我叫约翰 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,301 ‎幸会 约翰 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,929 ‎来吧 我介绍你认识苏西 39 00:02:58,471 --> 00:03:00,556 ‎-苏西是谁? ‎-我的罗特韦尔犬 40 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ‎我们不跟着他们偷偷溜进去吗? 41 00:03:17,573 --> 00:03:20,993 ‎一个君王未经邀请 ‎不可以进入另一个君王的地界 42 00:03:22,078 --> 00:03:26,749 ‎有一些规矩和条约必须遵守 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‎门那边有人来了 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,432 ‎惩罚之门那边 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,145 ‎来者是小偷、暴徒还是妓女? 46 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 ‎门那边有人来了 47 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 ‎这里还容得下一人 48 00:04:34,150 --> 00:04:36,652 ‎直至创世的尽头 49 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎你好 斯卦怖髅 50 00:04:44,869 --> 00:04:46,787 ‎我想与你们的君王会面 51 00:04:48,456 --> 00:04:49,832 ‎请问阁下是谁? 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,917 ‎我是梦境之王 53 00:04:53,085 --> 00:04:55,379 ‎梦魇之境的统治者 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,506 ‎知道了 小丑 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ‎那你的王冠在哪里? 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 ‎小心说话 恶魔 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,727 ‎地狱统治者对侮辱贵宾者可不会手软 58 00:05:09,810 --> 00:05:16,025 ‎而我是你们地界的宾客 ‎因为我是我自己地界的君王 59 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 ‎那你的红宝石在哪里? 60 00:05:20,404 --> 00:05:22,323 ‎你是想让我用它纠缠你做梦的时刻? 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 ‎还有你清醒的时刻? 62 00:05:26,619 --> 00:05:30,706 ‎不想的话 ‎就把地狱之门打开 让我们进去 63 00:05:43,719 --> 00:05:47,306 ‎现在带我们去宫殿 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,266 ‎门那边有人来了 65 00:05:49,934 --> 00:05:51,685 ‎门那边有人来了 66 00:05:54,313 --> 00:05:56,607 ‎这么说 你住在梅胡? 67 00:05:56,690 --> 00:05:57,817 ‎已经不住那里了 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,820 ‎但我的…东西还在那里 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,822 ‎所以你以前在梅胡住过? 70 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 ‎对 那是数年前的事了 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,873 ‎因为我母亲工作的关系 ‎我们需要经常搬家 72 00:06:12,957 --> 00:06:14,125 ‎她是做什么的? 73 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 ‎她最近才去世 74 00:06:19,839 --> 00:06:20,673 ‎约翰… 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,968 ‎这事才发生不久 所以我依然有点… 76 00:06:24,051 --> 00:06:24,969 ‎我懂 77 00:06:26,512 --> 00:06:28,180 ‎我很遗憾 约翰 78 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 ‎她其实不是个很好的人 79 00:06:31,475 --> 00:06:34,437 ‎这么说自己母亲好像不应该 对吗? ‎可我是实话实说 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 ‎没有 我母亲也一样 81 00:06:41,026 --> 00:06:44,905 ‎是吗?她是做什么的? 82 00:06:44,989 --> 00:06:47,908 ‎整天看有线电视新闻 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,952 ‎她就是干这个的 84 00:06:50,995 --> 00:06:53,789 ‎你母亲呢?她生前是干什么的? 85 00:06:56,459 --> 00:06:57,835 ‎我母亲生前 86 00:06:59,420 --> 00:07:02,256 ‎是个非常成功的贼 87 00:07:04,341 --> 00:07:06,177 ‎-是吗? ‎-是的 不得不说她就是 88 00:07:06,886 --> 00:07:08,095 ‎她偷过什么? 89 00:07:08,971 --> 00:07:10,639 ‎这么问会不会冒犯你?我很抱歉 90 00:07:10,723 --> 00:07:11,724 ‎不 完全没有冒犯 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 ‎她什么都偷 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,731 ‎偷艺术品 偷珠宝 偷别人的身份 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 ‎所以我们才不得不经常搬家 94 00:07:21,025 --> 00:07:23,402 ‎所以无论她说什么都是谎言 95 00:07:23,986 --> 00:07:24,862 ‎对我也撒谎 96 00:07:28,324 --> 00:07:30,201 ‎她这样也许是为了保护你 97 00:07:33,746 --> 00:07:37,124 ‎你说这话像是一个有孩子的女人 98 00:07:37,208 --> 00:07:41,003 ‎我有两个女儿 萨曼莎和萨拉 99 00:07:47,384 --> 00:07:49,637 ‎罗斯玛丽 我能问你一个问题吗? 100 00:07:49,720 --> 00:07:50,554 ‎当然可以 101 00:07:51,222 --> 00:07:52,181 ‎你撒谎吗? 102 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 ‎对萨曼莎和萨拉撒过谎吗? 103 00:07:59,688 --> 00:08:02,650 ‎她们的爸爸才是家里的撒谎精 104 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 ‎我们结婚十年之后 105 00:08:05,903 --> 00:08:10,658 ‎我才发现他在别的城市 ‎有一个老婆和一个孩子 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,660 ‎-我的老天爷 ‎-是吧 107 00:08:15,079 --> 00:08:19,208 ‎我觉得撒谎可能算得上 ‎你对一个人最大的伤害 108 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‎我就是活生生的例子 109 00:08:26,340 --> 00:08:29,134 ‎我相信你妈妈是爱你的 ‎为你感到骄傲 110 00:08:30,344 --> 00:08:32,178 ‎她临终前确实原谅了我 111 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‎-原谅你什么? ‎-我偷了她的东西 112 00:08:35,057 --> 00:08:36,933 ‎-你偷了什么? ‎-一颗红宝石 113 00:08:38,101 --> 00:08:40,270 ‎一颗独一无二的红宝石 ‎你从没见过的那种 114 00:08:40,354 --> 00:08:42,815 ‎然后她就找人把我抓了 ‎还把我关进了监狱 115 00:08:42,898 --> 00:08:45,150 ‎-就因为你偷了她的红宝石? ‎-还因为我纵火 116 00:08:46,902 --> 00:08:47,945 ‎还杀了人 117 00:08:49,238 --> 00:08:51,282 ‎就是常见的重伤罪 其它的就不说了 118 00:08:51,365 --> 00:08:53,409 ‎拿着这颗红宝石有一个麻烦 119 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‎就是所有人都总想把它从我身上夺走 120 00:08:55,786 --> 00:08:57,830 ‎所以我不过是做了该做的事情而已 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ‎你杀过人? 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,086 ‎他们不是好人 123 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 ‎和你还有苏西不一样 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,303 ‎对不对 苏西? 125 00:09:13,387 --> 00:09:17,182 ‎对不对 可爱的苏西? 126 00:09:30,863 --> 00:09:32,114 ‎知不知道这是哪里? 127 00:09:33,741 --> 00:09:37,202 ‎地狱的景观是变化的 ‎随晨星的兴致而变 128 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‎早晨的星星? 129 00:09:39,204 --> 00:09:41,749 ‎难不成今晚我们要 ‎待在这让人毛骨悚然的… 130 00:09:41,832 --> 00:09:43,876 ‎是路西法晨星 131 00:09:44,627 --> 00:09:46,337 ‎就是魔鬼? 132 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 ‎地狱统治者可不止是魔鬼 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,091 ‎你俩认识? 134 00:09:51,175 --> 00:09:53,218 ‎我们认识很久了 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,014 ‎我们初次见面时 ‎路西法还是天使 叫萨麦尔 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 ‎我都忘了魔鬼以前是天使的事了 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‎这位可不是一般的天使 138 00:10:02,353 --> 00:10:06,649 ‎而是最美丽 ‎最有智慧、最强大的天使 139 00:10:08,567 --> 00:10:13,238 ‎除了创世者以外 ‎法力最强的或许就数路西法了 140 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ‎比你还要强? 141 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 ‎强多了 尤其是现在 142 00:10:20,663 --> 00:10:21,622 ‎为什么? 143 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 ‎上次我来这里还是座上宾 144 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 ‎是来自我自己王国的特使 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 ‎而这次我是不请自来 146 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 ‎而且没带标志我身份的东西 147 00:10:32,299 --> 00:10:35,511 ‎可你依然是无尽梦神不是吗? ‎而且你有沙袋 148 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 ‎怎么了? 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ‎斯卦怖髅 他不见了 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,229 ‎没事 别慌 151 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 ‎我飞到上面去看看这是哪里 152 00:10:50,109 --> 00:10:52,778 ‎不行 还是不飞上去为好 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,210 ‎走这边 154 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 ‎你觉得这像是去宫殿的路吗? 155 00:11:20,681 --> 00:11:23,684 ‎恶魔不论做什么都有一百个动机 156 00:11:24,393 --> 00:11:26,228 ‎每个动机都是恶意的 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,229 ‎恶魔 158 00:11:30,065 --> 00:11:31,400 ‎这条路不对 159 00:11:40,534 --> 00:11:41,452 ‎凯酷? 160 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 ‎梦神陛下? 161 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 ‎真的是你 162 00:12:00,888 --> 00:12:02,973 ‎你好 娜达 163 00:12:03,056 --> 00:12:04,099 ‎凯酷 164 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 ‎我为了等到今天做了无数祈祷 165 00:12:09,688 --> 00:12:11,398 ‎我就知道你会来 166 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 ‎看到你这样我很痛苦 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 ‎那就释放我好吗 陛下? 168 00:12:21,366 --> 00:12:24,703 ‎只有得到你的原谅我才能自由 169 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 ‎你不是依然爱着我吗? 170 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 ‎我们已经分开一万年了 娜达 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,765 ‎没错 我依然爱你 172 00:12:48,101 --> 00:12:49,812 ‎但我还没有原谅你 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 ‎走吧 马修 174 00:13:01,657 --> 00:13:04,952 ‎凯酷 我不会放弃希望的 175 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 ‎绝不会放弃 176 00:13:26,515 --> 00:13:30,811 ‎对 我承认我做过某些事情 177 00:13:30,894 --> 00:13:36,567 ‎这些事情在道德上…模棱两可 178 00:13:37,943 --> 00:13:39,862 ‎但它们让我了解了人性 179 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 ‎以及如何才能对他人 ‎抱有真正的理解和同情 180 00:13:45,659 --> 00:13:47,411 ‎你想知道如何才能吗? 181 00:13:48,954 --> 00:13:49,788 ‎想知道 182 00:13:50,330 --> 00:13:52,875 ‎答案乍一听可能会让人觉得奇怪 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‎对他人抱有同情的秘诀就是 184 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‎明白人的本质都是自私的 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‎我这么说是不带评判的 186 00:14:02,134 --> 00:14:05,220 ‎因为人就是这样 人性就是如此 187 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 ‎但一旦你懂得这一点 188 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ‎一旦你明白人类的运作 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,312 ‎是基于生物上的先天自私 190 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‎那么生活就变得好理解多了 191 00:14:19,860 --> 00:14:20,944 ‎你没事吧? 192 00:14:23,113 --> 00:14:25,449 ‎抱歉 手机掉下来了 193 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‎你刚才说什么? 194 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 ‎我…我说 195 00:14:34,958 --> 00:14:37,336 ‎明白人都是自私的 196 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 ‎能让你获得自由 不再把 ‎他人的行为和谎言视为针对自己 197 00:14:43,967 --> 00:14:47,095 ‎人们撒谎是出于自私 198 00:14:47,179 --> 00:14:50,223 ‎他们撒谎是因为他们是人 199 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 ‎他们撒谎是因为他们恐惧 200 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 ‎为了不受伤害 201 00:14:56,772 --> 00:14:59,608 ‎人们什么话都说得出口 ‎什么事都干得出来 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,197 ‎至少我是这么想的 203 00:15:10,035 --> 00:15:11,995 ‎你很不错 罗斯玛丽 204 00:15:13,163 --> 00:15:14,665 ‎这是什么意思? 205 00:15:14,748 --> 00:15:19,795 ‎我的意思是 我感觉人的本质是自私 206 00:15:19,878 --> 00:15:22,631 ‎而别人给你的感觉是他们恐惧 207 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 ‎确实如此 我们全都如此 ‎你的见解完全正确 208 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 ‎而且深刻 209 00:15:30,555 --> 00:15:31,390 ‎谢谢你 210 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ‎你介意我们停车加一下油吗? 211 00:15:41,525 --> 00:15:42,693 ‎完全不介意 212 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 ‎关于刚才那个女人… 213 00:16:03,964 --> 00:16:06,299 ‎你想和你的朋友马修我说点什么吗? 214 00:16:11,680 --> 00:16:13,473 ‎她叫娜达 215 00:16:15,434 --> 00:16:19,479 ‎是一个部落的统治者 ‎这个部落自称“首批人类” 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,109 ‎我们曾经相爱过 217 00:16:25,027 --> 00:16:28,655 ‎她做了什么事?怎么会被关在这里? 218 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 ‎她违抗过我 219 00:16:31,366 --> 00:16:34,077 ‎等等 是你把她关在这里的? 220 00:16:34,786 --> 00:16:38,415 ‎这是晨星想让我知道 ‎地狱已经为我的来访做好了准备 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,132 ‎怎么停下来了? 222 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎就是这里了 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,191 ‎你好啊 224 00:18:44,958 --> 00:18:45,917 ‎你好 梦神 225 00:18:47,127 --> 00:18:49,379 ‎我向你问好 路西法晨星 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 ‎也向你问好 莉莉姆玛兹琴 227 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 ‎你好 梦神陛下 228 00:18:58,555 --> 00:19:01,099 ‎你气色不错 梦神 你还好吗? 229 00:19:02,267 --> 00:19:07,522 ‎你的家人都好吗? ‎命运神、死神、绝望神等等都好吗? 230 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 ‎我想地狱统治者应该知道 ‎我这次来不是为了联络感情 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,571 ‎那你来是为了和我们联合吗? 232 00:19:15,322 --> 00:19:17,741 ‎为了你的境域和我们的境域结盟? 233 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 ‎为了承认地狱的主权? 234 00:19:20,952 --> 00:19:23,038 ‎你知道我对这事的态度的 光明使者 235 00:19:23,622 --> 00:19:25,165 ‎态度是会变的 236 00:19:26,458 --> 00:19:31,379 ‎尤其是你还被凡人抓走并囚禁过 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,008 ‎我们没想到你会弱成那样 ‎亲爱的莫菲斯 238 00:19:35,091 --> 00:19:38,637 ‎我这次来是因为 ‎我的镇国头盔被偷走了 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,431 ‎它如今应该是在你的某个恶魔手上 240 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‎我希望你们能归还 241 00:19:45,852 --> 00:19:46,686 ‎马上归还 242 00:19:47,312 --> 00:19:50,857 ‎梦神 事情要能这么简单就好了 243 00:19:51,441 --> 00:19:53,693 ‎可凡事有规矩 244 00:19:54,402 --> 00:19:57,113 ‎有些规约不能违背 245 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 ‎是哪个恶魔拿了你的头盔? 246 00:20:02,702 --> 00:20:05,664 ‎说出来 我们就让他过来 247 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 ‎说实话 我不知道是哪个恶魔 248 00:20:11,544 --> 00:20:14,464 ‎那我们只好把所有恶魔都叫过来 249 00:20:27,644 --> 00:20:29,980 ‎好了 梦神 你问吧 250 00:20:30,063 --> 00:20:32,399 ‎哪个恶魔拿了你的头盔呢? 251 00:20:35,235 --> 00:20:37,487 ‎我们是要逐个询问还是…? 252 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 ‎不必了 253 00:20:55,005 --> 00:20:58,341 ‎真没想到你这么轻易就放弃 梦神 254 00:20:59,217 --> 00:21:02,137 ‎我们知道你非常依赖你的法器 255 00:21:03,138 --> 00:21:07,017 ‎但法器是最不容易被觉察的一类陷阱 256 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ‎我们对法器逐渐依赖 257 00:21:10,270 --> 00:21:14,399 ‎一旦失去它们 就脆弱不堪 258 00:21:15,400 --> 00:21:18,320 ‎虚弱无力 259 00:21:19,654 --> 00:21:20,780 ‎并不完全是 260 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 ‎我追回了我的沙袋 261 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ‎是它带我来到地狱的 262 00:21:31,124 --> 00:21:34,878 ‎现在我也要用它 ‎帮我找出是谁拿了我的头盔 263 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 ‎你叫什么名字 恶魔? 264 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 ‎我得告诉他吗? 265 00:22:12,499 --> 00:22:16,544 ‎他叫柯隆宗 是地狱的一位公爵 266 00:22:16,628 --> 00:22:17,837 ‎柯隆宗… 267 00:22:19,839 --> 00:22:24,260 ‎头盔是我的东西 你得还给我 268 00:22:24,803 --> 00:22:27,305 ‎不 它现在属于我了 269 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‎是我用一个小玩意 ‎从一个凡人那里换来的 270 00:22:30,934 --> 00:22:33,937 ‎交易很公平 我没违反任何律法 271 00:22:34,521 --> 00:22:37,065 ‎要是梦境之王想拿回头盔 272 00:22:38,942 --> 00:22:40,819 ‎只能和我争夺 273 00:22:42,278 --> 00:22:43,655 ‎没问题 274 00:22:44,864 --> 00:22:46,699 ‎我向你发出挑战 柯隆宗 275 00:22:48,368 --> 00:22:50,161 ‎规矩你懂的 梦神陛下 276 00:22:50,245 --> 00:22:53,415 ‎要是我赢了 你就把头盔还给我 277 00:22:53,498 --> 00:22:55,041 ‎要是你输了 278 00:22:55,708 --> 00:23:00,880 ‎你就要在地狱永生做我的奴隶 279 00:23:05,969 --> 00:23:08,054 ‎我接受这个条件 280 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 ‎那么你要选谁代表你出战? 281 00:23:14,018 --> 00:23:15,603 ‎我选我自己 282 00:23:16,646 --> 00:23:21,776 ‎柯隆宗 你要选谁代表你? 283 00:23:26,906 --> 00:23:30,410 ‎我选你 陛下 284 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 ‎抱歉 梦神 按照地狱的律法 ‎我必须当他的斗士 285 00:23:53,808 --> 00:23:55,894 ‎除非你不想和我对决 286 00:23:58,938 --> 00:24:00,482 ‎我已经接受你的条件了 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 ‎对决可以开始了 288 00:24:20,376 --> 00:24:21,586 ‎我马上就回来 289 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 ‎没事 不着急 290 00:24:41,606 --> 00:24:43,525 ‎看来我得先进去缴费才能加油 291 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 ‎你要什么吗?口渴吗? 292 00:24:46,528 --> 00:24:48,279 ‎不用 谢谢 我不需要 293 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 ‎我马上回来 294 00:24:55,328 --> 00:24:58,039 ‎罗斯玛丽 其实… 295 00:25:01,834 --> 00:25:03,962 ‎我想喝点东西 如果你不介意的话 296 00:25:04,671 --> 00:25:06,005 ‎没问题 你想喝什么? 297 00:25:08,174 --> 00:25:11,636 ‎我不知道 ‎我已经有30年没出来过了 298 00:25:13,304 --> 00:25:14,973 ‎你在监狱里关了30年? 299 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 ‎不是 是精神病院 300 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 ‎那里能够选择的饮料极其有限 301 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 ‎你先请 302 00:25:33,241 --> 00:25:35,535 ‎(本店禁止携带枪支和武器) 303 00:25:43,710 --> 00:25:45,169 ‎想喝什么随便拿 我请客 304 00:25:46,546 --> 00:25:47,630 ‎你确定吗? 305 00:25:47,714 --> 00:25:48,631 ‎当然 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,175 ‎我现在要把我的信用卡给那个收银员 307 00:26:05,648 --> 00:26:08,818 ‎麻烦你帮我呼叫911 308 00:26:09,527 --> 00:26:10,695 ‎抱歉 你说什么? 309 00:26:10,778 --> 00:26:13,656 ‎麻烦你帮我呼叫911 310 00:26:13,740 --> 00:26:16,451 ‎和我在一起的那个男人是在逃杀人犯 311 00:26:19,912 --> 00:26:20,872 ‎你是在耍我吗? 312 00:26:20,955 --> 00:26:22,915 ‎帮我呼叫911就行了 313 00:26:22,999 --> 00:26:23,916 ‎好吧 314 00:26:25,209 --> 00:26:26,753 ‎我这就呼叫 315 00:26:28,046 --> 00:26:29,339 ‎是的 你好 316 00:26:29,422 --> 00:26:31,257 ‎我想报告一个紧急情况 317 00:26:31,341 --> 00:26:34,093 ‎这里是七号公路上的加油站 318 00:26:35,887 --> 00:26:36,846 ‎没错 319 00:26:44,020 --> 00:26:46,356 ‎是的 没错 320 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 ‎如果你们想派人过来… 321 00:26:50,026 --> 00:26:51,486 ‎罗斯玛丽 我们得走了 322 00:27:02,205 --> 00:27:03,247 ‎放开她 323 00:27:04,457 --> 00:27:07,960 ‎我们三个就在这里等着 等警察过来 324 00:27:08,544 --> 00:27:13,049 ‎年轻人 我向你保证 ‎你最好别用那枪指着我 325 00:27:15,301 --> 00:27:18,846 ‎先生 如果你不站住 我会开枪 326 00:27:19,389 --> 00:27:20,515 ‎请别开枪 327 00:27:22,517 --> 00:27:24,560 ‎不然你只会伤害你自己 328 00:27:50,461 --> 00:27:52,463 ‎你不该那么做的 329 00:27:53,423 --> 00:27:55,299 ‎都怪我 不该信任你 330 00:27:57,885 --> 00:27:59,137 ‎你会伤害我吗? 331 00:28:02,432 --> 00:28:04,350 ‎你会把我送去找我的红宝石吗? 332 00:28:09,397 --> 00:28:11,441 ‎那我就没理由伤害你 333 00:28:16,362 --> 00:28:17,655 ‎除非你硬要给我理由 334 00:28:24,162 --> 00:28:26,956 ‎欢迎各位 女士们先生们 335 00:28:28,040 --> 00:28:31,836 ‎今天为了博大家一乐 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 ‎将上演一场正式对决 337 00:28:35,298 --> 00:28:37,759 ‎挑战者是梦神 338 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 ‎曾是睡眠境域的主人 339 00:28:44,015 --> 00:28:46,642 ‎我是被挑战方 我选择的斗士是 340 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 ‎地狱统治者路西法晨星 341 00:28:55,276 --> 00:29:02,116 ‎由她代表我参加这场 ‎较量技能、信心和变形术的对决 342 00:29:03,034 --> 00:29:04,118 ‎这是最古老的比赛 343 00:29:07,789 --> 00:29:10,166 ‎马修 你回梦境去 344 00:29:10,249 --> 00:29:11,417 ‎什么?不要! 345 00:29:11,501 --> 00:29:13,252 ‎我之所以让你跟来就是为了这个 346 00:29:13,336 --> 00:29:14,545 ‎为了让我撇下你不管? 347 00:29:14,629 --> 00:29:16,047 ‎要是我没能离开这里 348 00:29:16,130 --> 00:29:18,925 ‎我不想让露茜安 ‎孤独地等着我 没有我的音信 349 00:29:20,176 --> 00:29:21,302 ‎不能再发生这种事 350 00:29:21,385 --> 00:29:24,847 ‎-沙子会送你回去 ‎-我不回去 351 00:29:24,931 --> 00:29:28,893 ‎莫菲斯 你俩这是在打拳击预赛吗? ‎我是不是打扰你们了? 352 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 ‎我这是在赛前给他加油打气 陛下 353 00:29:32,939 --> 00:29:37,443 ‎我们来这里是为了找头盔 ‎不把头盔拿回来我们不会走 354 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‎那就等着瞧吧 355 00:29:59,006 --> 00:30:00,633 ‎作为被挑战方 356 00:30:01,467 --> 00:30:07,139 ‎比赛形式由我来定 而且由我先出招 357 00:30:09,267 --> 00:30:10,226 ‎没问题 358 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 ‎出招吧 359 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ‎我是… 360 00:30:20,945 --> 00:30:22,864 ‎可怕的狼 361 00:30:23,656 --> 00:30:26,951 ‎跟踪猎物 是致命的游掠者 362 00:30:30,872 --> 00:30:32,415 ‎我是猎人 363 00:30:33,541 --> 00:30:37,795 ‎骑着马 刺杀狼 364 00:30:55,521 --> 00:30:59,442 ‎我是大蛇 365 00:30:59,525 --> 00:31:06,032 ‎能用毒牙咬马 366 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‎我是猛禽 367 00:31:14,957 --> 00:31:19,086 ‎能吞噬蛇 用利爪划破蛇皮 368 00:31:30,056 --> 00:31:35,686 ‎我是屠夫刀上的细菌 369 00:31:37,104 --> 00:31:39,857 ‎能摧毁恒温生物 370 00:31:49,951 --> 00:31:53,496 ‎我是世界 371 00:31:54,747 --> 00:31:59,293 ‎支承空间 滋养生命 372 00:32:02,463 --> 00:32:04,966 ‎我是新星 373 00:32:05,591 --> 00:32:08,636 ‎通体爆炸 毁灭行星 374 00:32:28,239 --> 00:32:30,449 ‎我是宇宙 375 00:32:31,492 --> 00:32:36,998 ‎包容万物 接纳所有生命 376 00:32:39,500 --> 00:32:42,920 ‎我是反生命 377 00:32:46,465 --> 00:32:48,884 ‎是末日审判之兽 378 00:32:51,470 --> 00:32:55,891 ‎是一切终结之时的黑暗 379 00:33:05,568 --> 00:33:07,695 ‎接下来你要变成什么呢 梦神陛下? 380 00:33:14,827 --> 00:33:15,745 ‎我… 381 00:33:19,582 --> 00:33:20,624 ‎我… 382 00:33:26,464 --> 00:33:27,506 ‎老大? 383 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 ‎喂 老大! 384 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 ‎你还没死吧 梦神? 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,307 ‎他没死 而且该他出招了 陛下 386 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 ‎他没招可出了 387 00:33:39,060 --> 00:33:41,437 ‎没有东西能对抗反生命 388 00:33:42,271 --> 00:33:46,484 ‎喂 老大 听我说 ‎你知道什么能对抗反生命吗? 389 00:33:47,026 --> 00:33:47,985 ‎是你 390 00:33:48,527 --> 00:33:50,738 ‎梦想绝不会死 391 00:33:50,821 --> 00:33:51,947 ‎只要你肯相信梦想 392 00:33:52,031 --> 00:33:57,578 ‎而且我相信无尽梦神 ‎绝不会让他的乌鸦独自待在地狱 393 00:33:57,661 --> 00:34:00,456 ‎独自面对路西法 394 00:34:04,668 --> 00:34:05,711 ‎我… 395 00:34:08,172 --> 00:34:09,131 ‎是… 396 00:34:19,682 --> 00:34:20,559 ‎希望 397 00:34:32,278 --> 00:34:33,155 ‎希望 398 00:34:38,952 --> 00:34:40,287 ‎怎么样 光明使者? 399 00:34:41,789 --> 00:34:42,998 ‎该你出招了 400 00:34:44,166 --> 00:34:46,626 ‎什么东西能灭绝希望? 401 00:34:51,715 --> 00:34:53,467 ‎柯隆宗 把头盔还给他 402 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 ‎不 403 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 ‎我不还 404 00:34:59,431 --> 00:35:01,725 ‎头盔是我的 求你了 405 00:35:37,261 --> 00:35:38,512 ‎谢谢你 玛兹琴 406 00:35:45,561 --> 00:35:46,687 ‎谢谢你 光明使者 407 00:35:47,271 --> 00:35:49,773 ‎地狱统治者确实言而有信 408 00:35:49,857 --> 00:35:51,442 ‎我不会忘记的 409 00:35:52,818 --> 00:35:53,986 ‎言而有信? 410 00:35:56,363 --> 00:35:58,282 ‎你真会开玩笑 411 00:36:00,367 --> 00:36:01,869 ‎看看下面 莫菲斯 412 00:36:03,037 --> 00:36:06,457 ‎无数地狱的勋爵列队而立 ‎等着撕碎你 413 00:36:07,791 --> 00:36:08,876 ‎你说说 414 00:36:10,628 --> 00:36:12,588 ‎我们为什么要放你走? 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,966 ‎有没有头盔 你在这里都用不上法力 416 00:36:16,050 --> 00:36:17,176 ‎毕竟… 417 00:36:18,677 --> 00:36:23,682 ‎在地狱里 梦想能有什么威力? 418 00:36:26,435 --> 00:36:28,687 ‎你若说我在这里没有威力 419 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 ‎这话或许对 420 00:36:34,985 --> 00:36:38,197 ‎但要说梦想在地狱里没有威力 就… 421 00:36:40,658 --> 00:36:42,910 ‎路西法晨星 我问你 422 00:36:43,786 --> 00:36:46,872 ‎当所有囚禁在地狱的人 ‎再也无法梦想天堂时 423 00:36:46,956 --> 00:36:48,249 ‎地狱还会不会有… 424 00:36:51,835 --> 00:36:52,795 ‎威力? 425 00:37:02,471 --> 00:37:04,014 ‎莫菲斯 总有一天 426 00:37:07,518 --> 00:37:09,353 ‎我们会灭掉你 427 00:37:13,107 --> 00:37:15,025 ‎到那天再说吧 光明使者 428 00:37:51,603 --> 00:37:53,689 ‎你觉得路西法会追上来吗? 429 00:37:53,772 --> 00:37:54,815 ‎她干吗要追? 430 00:37:54,898 --> 00:37:58,152 ‎因为你刚才公开羞辱了地狱统治者 431 00:38:03,407 --> 00:38:05,242 ‎戴着这玩意你能看见东西吗? 432 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‎能 433 00:38:07,411 --> 00:38:08,996 ‎我能看见我的红宝石 434 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 ‎不对劲 435 00:38:57,503 --> 00:38:58,879 ‎有人对红宝石动过手脚 436 00:39:03,884 --> 00:39:04,802 ‎是这里吗? 437 00:39:05,302 --> 00:39:07,388 ‎是 谢谢你 438 00:40:25,591 --> 00:40:26,967 ‎你为什么还在这里? 439 00:40:28,635 --> 00:40:30,554 ‎我知道我会后悔的 但我还是要问 440 00:40:32,014 --> 00:40:33,682 ‎你想让我载你去哪里吗? 441 00:40:36,935 --> 00:40:39,688 ‎你真的想让我又上你的车吗? 442 00:40:39,771 --> 00:40:41,356 ‎要说实话 不许撒谎 443 00:40:43,442 --> 00:40:44,401 ‎我想回家 444 00:40:46,195 --> 00:40:48,405 ‎你是个好人 罗斯玛丽 445 00:40:50,574 --> 00:40:55,496 ‎不幸的是 ‎好人很少能在这个世界存活 446 00:40:58,081 --> 00:41:00,626 ‎我只求你不要伤害苏西 447 00:41:00,709 --> 00:41:02,669 ‎我不在乎自己受伤害 但是… 448 00:41:05,422 --> 00:41:06,340 ‎给你 449 00:41:07,466 --> 00:41:08,509 ‎拿着 450 00:41:10,886 --> 00:41:12,054 ‎把它戴上 451 00:41:14,431 --> 00:41:18,393 ‎从今以后 没人能伤害你了 452 00:41:18,477 --> 00:41:19,603 ‎连我都不能 453 00:41:20,270 --> 00:41:23,357 ‎你再也不必恐惧 不必撒谎了 454 00:41:25,734 --> 00:41:26,902 ‎你不需要它了吗? 455 00:41:26,985 --> 00:41:31,031 ‎不需要了 我有红宝石 456 00:41:32,449 --> 00:41:34,993 ‎老大! 457 00:41:35,077 --> 00:41:37,287 ‎红宝石能让梦想成真 458 00:41:39,790 --> 00:41:44,503 ‎所以我要用它拯救世界 459 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 ‎字幕翻译: 圭口