1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 ‏أيها الرئيس؟ استيقظ. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,074 ‏"الفصل الخامس: على مدار الساعة" 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 ‏هيا أيها الرئيس، انهض. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 ‏أعني ذلك، جدّيًا. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 ‏يجب أن تغادر هذا المكان. ‏علينا استعادة ياقوتتك. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 ‏ولكننا لا نستطيع القيام بذلك ما لم تستيقظ! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 ‏استيقظ! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 ‏- أينما تشاء يا عزيزي. ‏- …مقرّب وعزيز… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 ‏سأكون معك على الفور. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 ‏ابقوا معنا. نحن على وشك أن نقدّم لكم ‏فنجان قهوة بسعة ألف غالون، 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 ‏بعد أخبار حركة السير مع "تيري". 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 ‏حسنًا. نرى في حركة السير ‏أن الطريق 95 مزدحم على مدى بضعة كيلومترات 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 ‏بعد حادث بين شاحنتين نصفيتين. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 ‏يبدو أن إحدى الشاحنتين ‏كانت تنقل موادًا خطرة. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 ‏لحسن الحظ، لم يتسرب أي شيء… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 ‏"مطعم" 18 00:01:48,150 --> 00:01:50,903 ‏- شكرًا يا "ليندي". طابت ليلتك. ‏- وليلتك. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 ‏أفضل مقعد في المطعم. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ‏"مرحبًا! أنا (بت)" 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 ‏كيف حالك اليوم؟ 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 ‏كيف حالي؟ في الواقع… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 ‏لم أكن أفضل حالًا منذ وقت طويل. شكرًا. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,879 ‏أنا بحاجة إلى هذا الشعور. ما سرّك؟ 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,716 ‏هل أخبرك الحقيقة؟ 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 ‏الصراحة أفضل سياسة. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 ‏هذا ما يُقال، صحيح؟ 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 ‏أرجو أن يكون صحيحًا. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 ‏هذه… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 ‏هي سرّي. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 ‏إنها رائعة. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 ‏إنها تحقّق الأحلام. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 ‏أنا متأكدة من ذلك. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 ‏وما الذي تحلم به؟ منزل جديد؟ عمل جديد؟ 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 ‏عالم جديد. أكثر صدقًا. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ‏هذا هو الحلم الأسمى، صحيح؟ 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 ‏هل أحضر لك فنجانًا من القهوة ‏بينما ننتظر أن يتحقق حلمنا؟ 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 ‏من فضلك. ولكننا لن ننتظر طويلًا. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 ‏يُستحسن إذًا أن أسرع بإحضار القهوة لك. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 ‏فيما يلي، ‏لدينا أحد أصدقائنا المفضّلين في البرنامج، 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 ‏د. "بريندا"، الموجودة في الاستوديو للتحدث ‏عن حمية جديدة رائجة في كلّ أنحاء البلد. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 ‏قهوة يا "ليندي"؟ 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 ‏حريّ بي تجنّبها يا عزيزتي. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‏أنا في نهاية مناوبة مزدوجة، ‏و"مارش" سيصل إلى هنا قريبًا. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 ‏هل تسمحين بمراقبة الباب الأمامي ‏خلال وجودي في الحمّام؟ 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 ‏أمّا هذا فيمكنني التعامل معه. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 ‏سأعود على الفور لأخذ طلبك. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 ‏لا داعي للعجلة. ‏لديّ كلّ ما أحتاج إليه في الوقت الحاضر. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ‏"الحمّامات" 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 ‏…ينصحون السائقين بالالتفاف ‏على الطريق 195 إن كان بإمكانهم ذلك. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 ‏سنوافيكم بالمستجدات بينما أحوال الطقس… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 ‏هل أنت بمفردك يا "ليندي"؟ 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 ‏لا أحد يتولّى خدمة الطاولات. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 ‏لا، "بت" هنا. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 ‏لحسن الحظ، ‏يبدو أن هذا النمط المعيّن من الطقس سينتقل… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 ‏- مرحبًا يا "مارش". ‏- "بت". 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‏استمتعا بوقتكما. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 ‏سأذهب مباشرةً للنوم. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 ‏إلى اللقاء. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 ‏كيف حالك يا "مارش"؟ هل أنت بخير؟ 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 ‏نعم. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‏نتوقّع اشتداد العواصف الرعدية 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 ‏من حدود للعاصفة تنتقل باتجاهنا من الجنوب. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 ‏يُفترض أن تنقشع هذه العواصف ‏خلال عودتكم مساءً و… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 ‏"جودي"، أتريدين الجلوس أو طلب شيء للخارج؟ 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 ‏قهوة؟ لقد أعددتها للتو. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 ‏نعم، بالتأكيد. 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 ‏سأذهب للتبوّل. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 ‏إن أتت "دونا"، فهلا تقولين لها إنني هنا؟ 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 ‏بالتأكيد. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 ‏هلا تطلبين منها الانتظار؟ 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 ‏- بالتأكيد. ‏- شكرًا يا "بت". 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 ‏أمهلوني دقيقة. 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,178 ‏"(روز)" 75 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 ‏مرحبًا. 76 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‏مرحبًا، استلمت رسالتك النصية. ماذا يجري؟ 77 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 ‏هل "دونا" معك هناك؟ 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 ‏لا، لماذا؟ هل أنتما على ما يُرام؟ 79 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 ‏نعم، ولكننا… 80 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 ‏دار بيننا شجار سخيف ليلة أمس ‏وهي رحلت قرابة منتصف الليل 81 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 ‏ولم تعد إلى المنزل. لذا فإنني بالطبع… 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 ‏مصابة بالهلع. 83 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 ‏يؤسفني سماع هذا يا "جود". 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 ‏- ألم تتصل بك؟ ‏- لا. 85 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 ‏- "روز"؟ ‏- لا، أقسم لك. 86 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 ‏هل اتصلت بمنزل أمها؟ 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ‏لا يمكن أن تذهب إلى منزل أمها. 88 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ‏أليس كذلك؟ 89 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 ‏أتريدينني أن أتّصل بمنزل أمها للاستعلام؟ 90 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 ‏لا. 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 ‏يجدر بي التظاهر على الأقل بأنني ناضجة ‏والاتصال بها بنفسي. 92 00:06:35,437 --> 00:06:36,272 ‏حسنًا إذًا. 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 ‏أظن أن "جودي" و"دونا" ‏تشاجرتا مرة أخرى ليلة أمس. 94 00:06:48,450 --> 00:06:52,288 ‏غادرت "دونا" المنزل ولم تعد. ‏و"جودي" في حالة هلع الآن وتتصل بالجميع. 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 ‏لا أعلم لماذا تضيّع "جودي" وقتها ‏مع "دونا كافانا". 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‏"جودي" جميلة جدًا، ‏ويمكنها أن تحظى بأي رجل في البلدة. 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 ‏أظن أن بعض الناس يخشون الشعور بالسعادة، ‏أتفهم ما أعنيه؟ 98 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 ‏بدأ الفطر ينفد لدينا. 99 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 ‏سأدوّن ذلك. 100 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ‏غداء لشخص واحد أيها الوسيم؟ 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 ‏هل يمكنني… ‏أبكرت في الوصول لإجراء مقابلة في الجوار. 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 ‏- هل يمكنني تناول القهوة فقط؟ ‏- بالطبع، أعددتها للتو. 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‏سأجهّز لك مكانًا هنا. 104 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 ‏هل مقابلتك في "فانغارد"؟ 105 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 ‏كيف تعلمين؟ 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 ‏ليس في الجوار أماكن كثيرة ‏تتطلب ارتداء بدلة لإجراء مقابلة. 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 ‏لا أرتدي البدلات كثيرًا. 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 ‏يجدر بك ارتداؤها. إنها تناسبك. 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 ‏سيحبّونك. 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 ‏أنت لطيفة جدًا. شكرًا. 111 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 ‏لا أحاول التصرف بلطف، ولكن… 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 ‏لديّ حدس بشأن الناس. 113 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 ‏سوف تحصل على هذه الوظيفة. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 ‏"جودي"، القهوة جاهزة. 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 ‏سأعيد ملء أوعية القشدة. 116 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 ‏لا أقصد الإهانة، ولكنني بانتظار شخص. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‏يمكنني الانتقال إن كنت تفضّلين الجلوس هنا. 118 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 ‏لا بأس بهذا، شكرًا. 119 00:08:33,847 --> 00:08:34,847 ‏أنا "مارك"، بالمناسبة. 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,933 ‏وأنا مثلية، لذا… 121 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 ‏هل تفحّصت قائمة الطعام؟ 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 ‏أعترف بأنني كنت مشتّت الذهن. ‏ربما يمكنك اقتراح شيء ما. 123 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 ‏ها قد وصلا! 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 ‏أنا بمنتهى الأسف. أمهلني لحظة فقط. 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 ‏بالطبع. 126 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 ‏ذكرى سنوية سعيدة لكما! 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 ‏- مرحبًا. ‏- كيف حالكما في يومكما الخاص؟ 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 ‏- كيف تتذكرين؟ ‏- كلّ سنة. 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 ‏كيف يمكن أن أنسى؟ ‏أنتما أكثر إنجاز أفتخر به. 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 ‏هذا محزن. 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 ‏هي التي جمعت بينهما. 132 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 ‏أنا جمعت بينهما. 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 ‏- حقًا؟ ‏- يا للعجب. 134 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 ‏كانا يأتيان بانتظام… 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 ‏اثنان من أفضل زبائني. 136 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 ‏تظن أن لديها حدسًا بشأن الناس… 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 ‏لديّ حدس بشأن الناس. ‏وذات يوم أجلستهما بجانب بعضهما… 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 ‏حيث تجلس أنت الآن. 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 ‏…وها نحن جميعًا هنا، بعد مضيّ خمس سنوات. 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 ‏أفضل خمس سنوات في حياتي. 141 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 ‏كفاك مبالغة. 142 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 ‏- تهانينا. ‏- ذكرى سنوية سعيدة. 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- شكرًا. 144 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ‏هل تظن أن ذلك لطيف؟ 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 ‏ماذا لو كان لديها فعلًا حدس بشأن الناس؟ 146 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 ‏لقد حاولت أن تجمع بيننا للتو. 147 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 ‏- كيف حال الأعمال؟ ‏- إنها جيدة. وتشغل وقتنا. 148 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 ‏يشرف "غاري" على مشروع جديد يبدو واعدًا. 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 ‏صحيح يا عزيزي؟ 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 ‏وكيف حالك يا "بت"؟ كيف حال "برنارد"؟ 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 ‏- كيف تسير الكتابة؟ ‏- نعم، ما أخبار الرواية؟ 152 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 ‏تسير جيدًا. ظننت أنني سأجد الوقت للكتابة 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 ‏بعد ذهاب "برنارد" إلى الجامعة، ‏ولكن من الرائع وجوده في المنزل… 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 ‏ماذا أحضر لكما؟ 155 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 ‏سنتناول… 156 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 ‏الطلب المعتاد يا عزيزي؟ 157 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 ‏سلطة السبانخ. 158 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 ‏الطلب جاهز. 159 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 ‏انظري إلى الشطيرة. 160 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 ‏كنت شديد الانضباط. ‏لا نريد إفساد نظامك الغذائي. 161 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 ‏ولكنها ذكرانا السنوية. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ‏أنت محق. نحن نحتفل. 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 ‏يجدر بك تناول ما تشاء. 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 ‏لا تقولي ذلك وإلّا سأطلب الشطيرة المزدوجة. 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 ‏ما هي الشطيرة المزدوجة؟ 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 ‏تحتوي على اثنين من كلّ شيء. قرصا لحم، 167 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 ‏وطبقتان من اللحم المقدّد ‏والجبن وبيضتان مقليتان. 168 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 ‏ويلاه. 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 ‏أترين؟ 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‏اطلب ذلك. 171 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‏إن كان ذلك ما تريده. 172 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 ‏سأتناول السلطة. 173 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 ‏انضباطك يثير إعجابي. 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 ‏انضباطكما كلاكما. ‏طبقان من سلطة السبانخ على الفور. 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 ‏- شكرًا. ‏- يحاولون مساعدة الناس. 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,725 ‏بل يحاولون استعباد الناس. ‏هذا ما تفعله شركات الأدوية الكبرى. 177 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 ‏- ستكتشف ذلك عند حصولك على الوظيفة. ‏- لماذا تظنين أنني سأحصل عليها؟ 178 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 ‏شركة "فانغارد" تحبّ أمثالك. 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ‏هل هما من "فانغارد"؟ 180 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 ‏وفي منصب المدير التنفيذي. 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 ‏لا بد أنك تمزحين. ما اسمه؟ 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 ‏هي المديرة التنفيذية يا صاح. 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 ‏- وهو الزوج الذي تتباهى به. ‏- أتريدني أن أعرّفك إليها؟ 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 ‏لا تفعلي ذلك. 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 ‏شكرًا، ولكن باعتبار مستواي، ‏من الأفضل على الأرجح 186 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 ‏عدم لفت انتباه المديرة التنفيذية ‏لأطول وقت ممكن. 187 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ‏- ولكنني أشكرك. ‏- ما رأيك بالغداء إذًا؟ 188 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 ‏طلبت المديرة التنفيذية سلطة سبانخ. 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 ‏يمكنني أن أطلب من "مارش" ‏إضافة دجاج مشوي لأجلك. 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 ‏نعم، لديّ بعض الوقت. تبدو كفكرة جيدة. 191 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 ‏سلطة سبانخ ودجاج مشوي. 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 ‏ويلاه. 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,785 ‏أنا آسفة جدًا يا سيدي. ‏إنها ذكراهما السنوية. 194 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 ‏نعم، سمعت ذلك. أنت عرّفتهما إلى بعضهما. 195 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 ‏بالفعل. 196 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 ‏وأنت لست نادلة حقًا، صحيح يا "بت"؟ 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 ‏أنت كاتبة. 198 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 ‏أنا نادلة تكتب. 199 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 ‏القصص الخيالية أم الواقعية؟ 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 ‏تستند كلّ شخصياتي إلى أشخاص حقيقيين، 201 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ‏ولكنّه خيال، على ما أظن، ‏لأن نهايات كلّ قصصي سعيدة. 202 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 ‏هذا لأنك تعرفين متى يجب التوقف. 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 ‏ماذا تعني؟ 204 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 ‏المشكلة في القصص 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 ‏هي أنك إن تركتها تطول بما يكفي، ‏فإنها تنتهي جميعًا بالموت، 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‏أليس كذلك؟ 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 ‏الطلب جاهز. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‏ماذا ستطلب إذًا أيها الوسيم؟ 209 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 ‏اسمحي لي أن أسألك، ‏أنت لا تظنين حقًا أنني وسيم، صحيح؟ 210 00:13:21,677 --> 00:13:22,844 ‏لا، بالطبع لا أظن ذلك. 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 ‏لماذا وصفتني بذلك إذًا؟ لماذا كذبت؟ 212 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 ‏لا أدري. أنا… 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 ‏أظن أنني كنت أحاول أن أكون… 214 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 ‏أردتك فقط أن تشعر… 215 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 ‏أردتك أن تستلطفني. 216 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 ‏أنا أستلطفك فعلًا. 217 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 ‏يعجبني هذا الجانب منك أكثر، ألا يعجبك؟ 218 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 ‏ألا يريحك قول الحقيقة لمرة واحدة؟ 219 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 ‏ألا تتمنين العيش في عالم ‏حيث يمكننا أن نقول ما نفكر فيه فعلًا؟ 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 ‏بلى. 221 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 ‏يبدأ ذلك بنا يا "بت"، أنا وأنت. ‏سوف نغيّر العالم. 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 ‏ونجعله أكثر صدقًا. 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 ‏كنت أحاول تقديم الدعم المعنوي. 224 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ‏بوصفك لي بالسمين… أمام "بت"؟ 225 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 ‏لم أفعل ذلك. 226 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 ‏من يراسلك باستمرار؟ 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 ‏قسم الشحن. يريدون قائمة التوزيع. 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 ‏الطلب جاهز. 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 ‏أرسلتها إلى "سبنسر" ليلة أمس. 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 ‏سأراسله نصّيًا. 231 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 ‏لا تفعلي ذلك. 232 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 ‏حين يطرح عليّ "سبنسر" سؤالًا وتجيبين أنت؟ ‏كيف يبدو ذلك؟ 233 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 ‏أنت تهتم كثيرًا بآراء الآخرين. 234 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 ‏نعم، لأنني لست الرئيس. 235 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 ‏لا أملك السلطة أو المصداقية ‏عندما تفعلين أشياء كهذه طوال الوقت. 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ‏اخفض صوتك فورًا. 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 ‏تفضّلا. 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 ‏سلطة سبانخ وشطيرة مزدوجة. 239 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 ‏لم نطلب ذلك. لم يطلب ذلك. 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 ‏لم تطلبها، صحيح؟ أنا آسفة جدًا. 241 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 ‏- لا بأس. ‏- لن تأكل ذلك. 242 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 ‏لن آكل الخبز. 243 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 ‏"بت"، هل تسمحين… 244 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 ‏أيمكنني رجاءً أن أتناول ما أريده ‏لمرة واحدة، أرجوك؟ 245 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 ‏شكرًا يا "بت". 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 ‏شكرًا يا "بت". 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 ‏هل الإرسال جيّد في هاتفك؟ 248 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 ‏لا أظن أن رسائلي النصية تصل. ‏أيمكنني مراسلتك للتأكد؟ 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‏تصل رسائلك فعلًا، ‏ولكنها لا تريدك أن تتّصلي بها. 250 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 ‏ماذا؟ 251 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 ‏إرسالي جيّد جدًا. 252 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 ‏تبًا لك يا صاح. 253 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 ‏"جودي"؟ 254 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 ‏هل اتصلت بك "دونا"؟ 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 ‏أتريدين الانتظار قليلًا؟ 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,277 ‏سأحضر لك قائمة الطعام. 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,372 ‏هل أنت بخير؟ 258 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 ‏- لا أظن ذلك. ‏- الطلب جاهز. 259 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ‏"مفتوح - على مدار الساعة" 260 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 ‏رحلت قرابة منتصف الليل ‏ولم تتصل بي منذ ذلك الحين. 261 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 ‏لم تردّ على اتصالاتي ‏أو رسائلي النصية. أنا… 262 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 ‏أرجو أنها بخير. 263 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 ‏حقًا؟ 264 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 ‏لا. أرجو أنها تعرضت لحادث سيارة، 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 ‏فذلك على الأقل ‏سيبرّر عدم ردّها على رسائلي. 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 ‏ما سبب رحيلها؟ 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 ‏- دار شجار بيننا. ‏- حول ماذا؟ 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 ‏أشعر بالغيرة أحيانًا. 269 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 ‏هل تظنين أنها تخونك؟ 270 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 ‏كلا، لا يمكن أن تفعل ذلك أبدًا. 271 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 ‏لماذا تشعرين بالغضب إذًا؟ 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 ‏لم أقل إنني أشعر بالغضب. 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 ‏قلت إنني أشعر بالغيرة. 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 ‏أنت غاضبة الآن، لماذا؟ 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 ‏لأنني لا أحبّ التعرض للانتقاد. 276 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 ‏أنا لا أنتقدك. 277 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 ‏لا أحد هنا ينتقدك. 278 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 ‏الجميع هنا ينتقدونني. 279 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 ‏أنت و"بت" و"مارش"، 280 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 ‏تظنون جميعًا أنني سأكون أكثر سعادة ‏إن مارست الجنس مع رجل. 281 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 ‏لا تظن "بت" أن "دونا" تليق بك. 282 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 ‏هل قالت ذلك؟ 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 ‏لـ"مارش". سمعتها بنفسي. 284 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 ‏حسنًا، إنها مخطئة. ‏أنا التي لا أليق بـ"دونا". 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 ‏تلك الشطيرة جعلتك تُصاب بالغثيان، صحيح؟ 286 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 ‏ها أنتما. ذكرى سعيدة لكما. 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 ‏- "بت"، مرحبًا. ‏- "بت". 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 ‏كيف حالكما في يومكما الخاص؟ 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ‏"أهلًا بكم - يُرجى الانتظار قبل الجلوس" 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 ‏الطلب جاهز. 291 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 ‏هل هذا الطلب الصحيح؟ 292 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 ‏أليس هذا ما أراده؟ 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 ‏أستمتع عادةً بأنني على حق بشأن الطقس، ‏ولكن ليس اليوم. 294 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 ‏العواصف التي توقعتها ‏تتسبّب برياح عاتية وتساقط البرد، 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 ‏وذلك ليس مستغربًا في هذا الوقت من العام. 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 ‏ولكن يبدو أنها آتية من الشمال الآن، 297 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 ‏بدلًا من حدود العاصفة… 298 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 ‏من تراسل نصّيًا؟ 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 ‏قسم الشحن. يريدون قائمة التوزيع. 300 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 ‏أعطيني الهاتف. 301 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 ‏تفضّلا. 302 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 ‏سلطة سبانخ وشطيرة مزدوجة. 303 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 ‏"مارش"، أنا أحيّيك. 304 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 ‏قبل أن ترحلا، يُوجد شاب هنا ‏سيجري مقابلة لدى "فانغارد" اليوم. 305 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 ‏اسمه "مارك". 306 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 ‏تعال يا "مارك". قابل صديقيّ. 307 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 ‏"كيت" و"غاري فليتشر" ، هذا… 308 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‏مرحبًا. "مارك بروار". 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ‏تؤسفني مقاطعة غدائكما. 310 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 ‏إطلاقًا. قالت "بت" ‏إنك ستجري مقابلة لدينا اليوم. 311 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 ‏نعم. 312 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 ‏يجدر بي الذهاب على الأرجح. ‏لا أريد التأخر على ذلك. 313 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 ‏لا تذهب. يمكننا أن نجريها هنا. 314 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 ‏هل تعنين معك؟ 315 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 ‏"كيت"؟ 316 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 ‏"بت" تثني عليك كثيرًا. 317 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 ‏تفضّل بالجلوس. 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 ‏حسنًا. 319 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 ‏لن تصدّق هذا. أظن أنني ساعدت "مارك" للتو ‏للحصول على وظيفة لدى "فانغارد". 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 ‏"مارش"؟ 321 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 ‏ألا يمكنك النظر إليّ حتى؟ 322 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 ‏نحن في العمل يا "بت". 323 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 ‏وبعد العمل؟ 324 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 ‏بإمكانك زيارتي، ويمكنني إعداد العشاء لنا. 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 ‏هل سيكون "برنارد" هناك؟ 326 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 ‏على الأرجح. 327 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 ‏ولكن "برنارد" يستلطفك، ‏وهو في الواقع يتحدث عندما تزورنا. 328 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 ‏لا يتحدث إليّ عندما نكون بمفردنا. 329 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 ‏وبعد العشاء، سيصعد إلى غرفته و… 330 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 ‏يمكنك المجيء إلى غرفتي. 331 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 ‏لا أظن أنها فكرة جيدة. 332 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 ‏لم لا؟ 333 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‏"مارش"… 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 ‏أريد ذلك. 335 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 ‏ألا تريد ذلك؟ 336 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 ‏أنت لا تريدينني يا "بت". 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 ‏أنت تشعرين بالملل والوحدة فحسب ‏ويُصادف أنني متواجد حاليًا. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 ‏لماذا تقول ذلك؟ 339 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 ‏لا بأس. 340 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 ‏أنت أيضًا لا تثيرين اهتمامي. 341 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 ‏ماذا؟ إذًا… 342 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 ‏لماذا تزورني باستمرار إذًا؟ 343 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 ‏لأنني أحبّ تناول العشاء معك ومع "برنارد". 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 ‏وعدم الطهي بنفسي من باب التغيير. 345 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 ‏وبعد العشاء، عندما تنامين أمام التلفاز… 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 ‏أحبّ الصعود إلى غرفة ابنك ‏في الطابق العلوي. 347 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 ‏"بت"، أحبّ مضاجعته. 348 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 ‏- ماذا؟ ‏- نعم. وأحيانًا أدعه يضاجعني. 349 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 ‏إنه مجرّد فتى. 350 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 ‏إنه في سن الـ21 يا "بت". 351 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 ‏ويدرك ما يفعله. ‏لم أكن أدرك شيئًا عندما كنت في عمره. 352 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 ‏أرجو المعذرة. 353 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 ‏"بت"، هل أنت بخير؟ 354 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 ‏أنا بخير. سأخرج على الفور. 355 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 ‏أخبرني عن نفسك. 356 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 ‏تخرجت قبل ثلاث سنوات. 357 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 ‏لا، أعرف كلّ ذلك من سيرتك الذاتية. ‏أخبرني عن نفسك. 358 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 ‏عن حياتك. هل… أنت متزوج؟ هل لديك أولاد؟ 359 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 ‏حبيبة؟ 360 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 ‏أظن أنه عليّ الانتظار بضع سنوات ‏قبل أن تريد أيّ فتاة… مواعدتي. 361 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 ‏لماذا تقول ذلك؟ 362 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 ‏لأنني عاطل عن العمل، 363 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 ‏وأعيش في شقة رديئة، ‏مع خمسة زملاء في السكن. 364 00:25:02,210 --> 00:25:05,546 ‏بالكاد أستطيع الاعتناء بنفسي، ‏فكيف بالاعتناء بشخص آخر. 365 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 ‏أليس هذا تحيّزًا جنسيًا بعض الشيء؟ 366 00:25:08,549 --> 00:25:10,760 ‏لا تحتاج كلّ فتاة إلى من يعتني بها. 367 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 ‏هل تسمحين بقول ذلك لأمي؟ 368 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 ‏ولكل فتاة واعدتها على الإطلاق. 369 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 ‏عندما قابلت "غاري"، ‏كان يبيع عضويات في ناد رياضي. 370 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 ‏والآن أصبح نائب رئيس في "فانغارد". 371 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 ‏نعم. من الرائع أنكما تعملان معًا. 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 ‏هل تسمح بقول ذلك لزوجي؟ 373 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 ‏اتّضح أن الرجال ‏لا يحبّون تلقّي الأوامر من النساء. 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 ‏من يتحيز جنسيًا الآن؟ 375 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 ‏يحبّ بعض الرجال تلقّي الأوامر من النساء. 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 ‏نعم، العمل جيّد. 377 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 ‏يشغل وقتي. 378 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 ‏نعم، لم أركما منذ مدة. 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 ‏صحيح، جعلتني "كيت" أتبع حمية غذائية. 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 ‏لا أتردد إلى النادي الرياضي ‏كما في الماضي، بسبب العمل. 381 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 ‏لن تتمنى على فراش الموت ‏لو أنك ذهبت إلى النادي الرياضي أكثر. 382 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 ‏هذا صحيح جدًا. 383 00:26:16,993 --> 00:26:19,620 ‏إذًا، هل أنت و"بت"… 384 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 ‏لا. 385 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 ‏ولكنك تعجبها. 386 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 ‏لم أعد كذلك. 387 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 ‏يؤسفني إفساد غدائك. 388 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 ‏لا، لم تفسد غدائي. 389 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 ‏"كيت" أفسدته. إنها تقابل بديلي الجديد. 390 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 ‏إنه مجرّد فتى. 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 ‏وأنا كنت كذلك. 392 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 ‏ولكن يؤسفني عدم تناول شطيرتي. 393 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 ‏هل أعدّ لك واحدة جديدة؟ 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 ‏- أيمكنني تناولها هنا؟ ‏- بالتأكيد. 395 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 ‏- يؤسفني جعلك تنتظرين. ‏- لا، أنا… كنت أنتظرك. 396 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 ‏هل أنت بخير؟ 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 ‏هل يتعلق الأمر بـ"مارش"؟ 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 ‏أرى كيف تنظرين إليه أحيانًا… 399 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 ‏ما العيب الذي أشكو منه؟ 400 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 ‏لا عيوب لديك. ‏إن فسخ علاقته بك، فهو من يشكو من عيوب. 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 ‏لم يفسخ علاقته بي. 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 ‏لم نكن نتواعد حتى، على ما يبدو. 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 ‏تبًا. يؤسفني سماع ذلك. 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 ‏لا، هذا أمر جيّد. 405 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 ‏صدّقيني. 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 ‏يجدر بي أن أعود إلى عملي. 407 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 ‏حقًا؟ هل ستكونين على ما يُرام ‏هناك مع "مارش"؟ 408 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ‏أتعلمين؟ 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 ‏تبًا لـ"مارش". 410 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 ‏كان جذابًا جدًا في الماضي. 411 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 ‏لا يزال رجلًا جذابًا. 412 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 ‏أظن أنني أعرفه جيّدًا الآن. 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 ‏ويلاه، ماذا يحدث ‏عندما تعرفين الشخص جيّدًا؟ 414 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 ‏عند التعرف جيّدًا على "غاري"… 415 00:28:30,751 --> 00:28:34,714 ‏تكتشف أنه مستعد لمضاجعة أي شيء… ‏باستثنائي أنا. 416 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 ‏ولا بأس بذلك، 417 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ‏لأنه ليس بارعًا في ذلك. 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 ‏هل أنت بارع؟ 419 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 ‏يرتكز كلّ شيء على السيطرة مع "كيت". 420 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 ‏عندما التقيت بها، لم أكن أملك شيئًا. 421 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 ‏وهي أعطتني كلّ شيء، ‏ولكن ليس لأنها تحبّني. لا. 422 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 ‏بل لكيلا أرحل، ولكيلا تكون وحيدة. 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 ‏لكي يظن الناس أنها محبوبة، ‏ولكنها ليست كذلك. 424 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 ‏إنها باردة المشاعر. 425 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 ‏إنها مثالية، وأنا لست كذلك. 426 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 ‏أحب الأكل والشرب وممارسة الجنس. 427 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 ‏"كيت" لا تحبّ أيًا من ذلك. 428 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 ‏ماذا تفعل إذًا؟ 429 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 ‏حين أكون معها، يكون سلوكي حسنًا. 430 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 ‏وحين لا أكون معها… 431 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 ‏يكون سلوكي سيئًا جدًا. 432 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 ‏إلى أي حد؟ 433 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 ‏يحتاج الرجل أحيانًا إلى الجنس الفموي فحسب. 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 ‏أتفهم ما أعنيه؟ 435 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 ‏من حظ "دونا" أن تكوني معها. 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 ‏لست متأكدة من ذلك. 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 ‏أظن أننا فسخنا علاقتنا ليلة أمس. 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 ‏ويلاه، يؤسفني سماع ذلك. 439 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 ‏أعلم أنها لا تعجبك. 440 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 ‏هذا غير صحيح. أنا… 441 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 ‏لا أجدها مناسبة لك. 442 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 ‏تحتاجين إلى شخص ‏لا يتطلب العناية طوال الوقت. 443 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 ‏شخص إيجابي ومرح ويعتني بك. 444 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 ‏شخص إيجابي ومرح… مثلك؟ 445 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 ‏لا. 446 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 ‏أو نعم، لا أدري. 447 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 ‏شخص يرى كم أنت ذكية، 448 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 ‏وكم أنت جميلة. و… 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 450 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 ‏ماذا يحدث الآن؟ 451 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‏بوسع زوجك أن يرانا. 452 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 ‏لقد رحل. 453 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 ‏رحل الجميع. 454 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 ‏هل تفتقدهم؟ 455 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 ‏أبلغت حديقة حيوانات "فيينا" ‏عن دبّي باندا ضخمين 456 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 ‏نجحا بالتزاوج بعد المحاولة طوال عشر سنوات. 457 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 ‏تفيد التقارير أن دبيّ الباندا، ‏"باو لين" و"باي غاو"، قد تزاوجا 458 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 ‏بعد جهود العاملين في حديقة الحيوانات ‏لمزاوجتهما طوال عقد من الزمن. 459 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 ‏أنا شخصيًا لا ألومهما ‏على عدم رغبتهما في التناسل 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 ‏لأنهما اثنان من أصل ألفي باندا تقريبًا ‏في حيّز الوجود… 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 ‏ماذا لو كانت "دونا"؟ 462 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 ‏ليست "دونا". 463 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 ‏لا تريد رؤيتي مجددًا. 464 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‏لا تعرفين ذلك. 465 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 ‏بلى. 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 ‏وأنا لا ألومها. 467 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 ‏لماذا؟ ماذا حدث؟ 468 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 ‏ضربتها. 469 00:34:10,715 --> 00:34:12,510 ‏ليلة أمس عندما كنا نتشاجر… 470 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 ‏ضربتها على وجهها. 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 ‏مهلًا يا رجل… اهدأ فحسب. 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 ‏- أتظن أنك رجل بما يكفي لها؟ ‏- على رسلك. 473 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 ‏- لنر قوّتك. ‏- اهدأ فحسب. 474 00:34:30,068 --> 00:34:31,403 ‏"غاري"، اتركه! 475 00:34:31,487 --> 00:34:32,403 ‏لا بأس. 476 00:34:35,407 --> 00:34:37,117 ‏ولكنك لا تجيد القتال. 477 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 ‏أنت ضعيف، ومثير للشفقة. 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 ‏أنت مناسب جدًا لها. 479 00:34:51,382 --> 00:34:52,465 ‏ويلاه! 480 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 ‏ويلاه، "غاري"! 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 ‏أنا آسف. 482 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 ‏"غاري"؟ 483 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 ‏- ماذا فعلت؟ ‏- لقد هاجمني. 484 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 ‏- أنت رأيت ذلك. ‏- "غاري"؟ 485 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 ‏رأيتم جميعًا أنه حاول خنقي. 486 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 ‏ليتصل أحد بالإسعاف. 487 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 ‏لا يمكن أن أؤذي أحدًا أبدًا. ‏هذه ليست طبيعتي. 488 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 ‏…اعتداءات وجرائم قتل عشوائية بلا معنى ‏في موجة من العنف 489 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 ‏يبدو أنها تحدث في كلّ أنحاء العالم. 490 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 ‏لا أظن أنك السبب. 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 ‏أظن أنه هو. 492 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 ‏حوادث وكوارث وتراكم سيارات ‏واصطدام قطارات وتحطّم طائرات. 493 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 ‏أعلن الحاكم عن حالة طوارئ… 494 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 ‏قلت إنك ستغيّر العالم، ولم أصدّقك. 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 ‏نتلقّى أيضًا تقارير عن انفجار أنابيب غاز، 496 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 ‏وتعطّل شبكات للطاقة في أنحاء البلد. 497 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 ‏كلّ ما فعلته كان التخلص من الأكاذيب. 498 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 ‏أنتم جميعًا فعلتم الباقي. ‏فعلتم ما أردتموه. 499 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 ‏لم أكن أريد هذا قط. 500 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 ‏ألم تريدي أن يراك شخص ما 501 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‏أو يلمسك أو يحبّك؟ 502 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 ‏لم أكن أريد قتل أحد. 503 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 ‏بلى. وإلّا ما كنت لتفعل ذلك. 504 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 ‏"كيت" أرادت قتله أيضًا. 505 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 ‏كلا. 506 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 ‏لم تعودوا مضطرين إلى التظاهر. 507 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 ‏يمكنكم الحصول على ما تريدونه. 508 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 ‏ضعوا السكاكين من أيديكم. 509 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 ‏ضعوا السكاكين من أيديكم! 510 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 ‏قدّمت لكم عالمًا 511 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 ‏حيث يمكنكم أن تكونوا على طبيعتكم ‏من دون عذاب، 512 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ‏ولكن يبدو أنكم تستمتعون بعذابكم. 513 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 ‏وإن كانت هذه حقيقتكم، 514 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 ‏فربما عذابكم سيحرركم. 515 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 ‏الحقيقة نار مطهّرة… 516 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 ‏تحرق الأكاذيب التي قلناها لبعضنا البعض… 517 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 ‏والأكاذيب التي قلناها لأنفسنا. 518 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 ‏وبذلك، فإن الحب والكراهية، 519 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 ‏والمتعة والألم… 520 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 ‏يمكن التعبير عنها جميعًا… 521 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 ‏من دون الشعور بالعار. 522 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 ‏حيث لا يُوجد خير أو شر… 523 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 ‏ولا يُوجد سوى الحقيقة. 524 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‏…تعطّل شبكات للطاقة في أنحاء البلد. 525 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 ‏يبدو أن الشاحنة النصفية ‏التي تنقل هيدروكسيد البوتاسيوم 526 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 ‏والتي ذكرتها "تيري" سابقًا 527 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 ‏اشتعلت في وسط الطريق "آي 95" 528 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 ‏بعد اختراق مجموعة من الأشخاص لحاجز الشرطة 529 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 ‏وأضرموا النار بالشاحنة. 530 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 ‏يُقال إن الانفجار تسبّب بحريق لاحق 531 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 ‏اجتاح عددًا من السيارات والشاحنات، 532 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 ‏وإحداها كانت شاحنة تنقل الوقود. 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 ‏الطريق 95 يغمره حريق ضخم، 534 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 ‏والرياح العاتية تحمل الرماد المشتعل 535 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 ‏إلى الأحياء المجاورة. 536 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 ‏كيف يمكن أن يكون هذا عالمًا أفضل؟ 537 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 ‏ما زلت ترينه بعينيك. 538 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 ‏عليك أن تغمضيهما. 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 ‏اعتنقي الظلام. 540 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 ‏أرى المستقبل. 541 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 ‏أخبريني إذًا. 542 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 ‏أخبريني عن مستقبلي. 543 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 ‏أنت من التراب. 544 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 ‏تسير على التراب. 545 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 ‏وإلى التراب تعود. 546 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 ‏هذا مستقبل الجميع. أخبرنني عن مستقبلي. 547 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 ‏لا مستقبل لك يا "جون دي". 548 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 ‏إنه مقيّد بجدران وحرّاس ‏ورائحة الجنون المريرة. 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 ‏ثم يُقطع خط حياتك يا ابن والدتك. 550 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 ‏لا. انظرن مجددًا. أخبرنني عن مستقبلي. 551 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 ‏لقد سرقت بعض القوة من "الحلم". 552 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 ‏ستأخذها كلّها. 553 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 ‏ستسحق حياة "سيد الأحلام" في يديك. 554 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 ‏مرحبًا. 555 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 ‏أنا "جون". 556 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 ‏يسرّني أنك هنا. ‏لقد انقطع التيار الكهربائي. 557 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 ‏لذا توقّف التلفاز ولم يبق أحد للتحدث إليه. 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 ‏ماذا تظن أنك تفعل؟ 559 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 ‏إنني أنقذ العالم من أكاذيبه. 560 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 ‏لم يكن هذا الهدف من الياقوتة. 561 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 ‏أنت "رجل الرمل". 562 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 ‏كانت أمي محقة. قالت إنك ستأتي بحثًا عنها. 563 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 ‏يجب أن تعيدها إليّ ‏لكي أتمكّن من إصلاح الضرر الذي تسبّبت به. 564 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‏لن أعطيك إياها. إنها لي. 565 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 ‏إنها تؤذيك وتؤذي عالمك يا "جون". 566 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 ‏إنها تكشف الحقيقة. 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 ‏- هذه حقيقة البشرية. ‏- لا. أنت مخطئ. 568 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 ‏هذه حقيقة البشرية. 569 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 ‏- كيف حال الأعمال؟ ‏- إنها جيدة. وتشغل وقتنا. 570 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 ‏إنهم يكذبون على أنفسهم. 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 ‏يشرف "غاري" على مشروع جديد يبدو واعدًا. 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 ‏كلّ ذلك أكاذيب. 573 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 ‏ليست أكاذيب يا "جون"، بل أحلام. 574 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 ‏صحيح يا عزيزي؟ 575 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 ‏تحلم "كيت" بالهرب إلى حيث لا يجدها أحد. 576 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 ‏وكيف حالك يا "بت"؟ 577 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 ‏"غاري" يحلم بإثبات ‏أن والده كان مخطئًا بشأنه. 578 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 ‏كيف حال "برنارد"؟ 579 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 ‏- كيف تسير الكتابة؟ ‏- نعم، ما أخبار الرواية؟ 580 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 ‏تسير جيدًا. 581 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 ‏"بت" تحلم بابتكار شيء له أهميته لدى الناس. 582 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 ‏أحلامهم ألهمتهم. 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 ‏ظننت أنني سأجد الوقت للكتابة ‏بعد ذهاب "برنارد" إلى الجامعة، 584 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 ‏ولكن من الرائع وجوده في المنزل… 585 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 ‏أحلامهم أبقتهم أحياء. 586 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 ‏ولكن إن سلبتهم أحلامهم، 587 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 ‏إن أخذت أملهم، فحينذاك… أجل، 588 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ‏هذه حقيقة البشرية. 589 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 ‏الياقوتة تؤذيك يا "جون". 590 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 ‏يُوجد الكثير من القوة في داخلها. 591 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 ‏وهي سرقت المزيد عندما حاولت استخدامها. 592 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 ‏إذًا ربما إن استخدمتها لسرقة بقية قواك، 593 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 ‏فسأكون "ملك الأحلام". 594 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 ‏إن أردت أن تسرق قوة "سيد الأحلام"، ‏فعليك أن تفعل ذلك في مملكته. 595 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 ‏في الأحلام. 596 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 ‏مرحبًا بعودتك يا "جوني". 597 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 ‏لا تتصرف كالطفل يا "جوني". 598 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 ‏اذهب للنوم يا "جوني". 599 00:44:59,739 --> 00:45:01,283 ‏- أرجوك. ‏- أمي؟ 600 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 ‏"جوني"، يجب أن تذهب للنوم. 601 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 ‏كان والدك محقًا. ما كان يجدر بي إنجابك. 602 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 ‏إنه حلم! 603 00:45:18,550 --> 00:45:19,759 ‏إنه حلم! 604 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 ‏إنه حلم. 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 ‏هل هذا قصرك… يا "سيد الأحلام"؟ 606 00:45:57,088 --> 00:46:01,801 ‏هل هذا عرشك… يا "ملك الأكاذيب"؟ 607 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 ‏أصبح لي الآن. 608 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 ‏هل تشاهد؟ 609 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 ‏أيمكنك أن تراني؟ 610 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 ‏تستخدم قواك لتحرق أكاذيبك؟ 611 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 ‏يجب أن تتوقف. 612 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 ‏لم يفت الأوان لإنقاذ نفسك. 613 00:46:33,542 --> 00:46:35,835 ‏هل تظن أنني من يحتاج إلى الإنقاذ؟ 614 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 ‏والدك سرق الياقوتة منّي، ولعنك بها. 615 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 ‏تعني أنه أنعم عليّ بها. 616 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 ‏حكمك 617 00:46:51,726 --> 00:46:54,854 ‏انتهى عندما أسرك والدي. 618 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 ‏مملكتك 619 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 ‏هي حقّي في الولادة. 620 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 ‏قواك موجودة في داخلي. 621 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 ‏كيف تشعر عندما تعرف ‏أنني أمسك بحياتك في يديّ؟ 622 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 ‏أنت تؤذي الحالمين. 623 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 ‏حان الوقت لكي يستيقظوا! 624 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 ‏حياتك وأكاذيبك ستنتهي الآن. 625 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 ‏حققت ذلك. 626 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 ‏قتلته. 627 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 ‏فزت. 628 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 ‏شكرًا يا "جون". 629 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 ‏ولكنني قتلتك. 630 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 ‏أنت دمّرت الياقوتة ‏وأطلقت القوة التي في داخلها. 631 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 ‏ما كنت لأتوقع ذلك أبدًا. 632 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 ‏لقد نسيت كم وضعت من نفسي في الجوهرة. 633 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 ‏هل ستقتلني؟ 634 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 ‏بإمكاني ذلك. 635 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 ‏وربما سأفعل ذلك. 636 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 ‏ولكن حجر الأحلام لم يُصنع للبشر. 637 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 ‏ووصوله إليك لم يكن ذنبك. 638 00:49:04,025 --> 00:49:06,986 ‏لذا يا "جون"، لا، لن أقتلك. 639 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 ‏نومًا هانئًا يا "جون". 640 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 ‏كلّ الأضرار التي تسبّبت بها الياقوتة، ‏هل بوسعك إلغاؤها؟ 641 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 ‏لم تفعل الياقوتة هذا. 642 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 ‏استخدمها "جون" لمجرّد كشف الجروح ‏التي كانت مخفية، ولكنها لم تلتئم قط. 643 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 ‏غدًا، ستبدأ إعادة البناء. 644 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 ‏في هذا العالم وفي عالمي. 645 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 ‏ولكن هذه الليلة على الأقل… 646 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 ‏ستنام البشرية بسلام. 647 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 ‏أنا أراقبك… 648 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 ‏يا أخي الكبير. 649 00:52:06,165 --> 00:52:11,170 ‏ترجمة "أندره إلياس"