1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Šéfe? Šéfe, vzbuďte se. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 KAPITOLA 5: NONSTOP 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 No tak, šéfe, vstaňte. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Myslím to vážně. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Musíme vás odtud dostat. A získat zpět váš rubín. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Nepůjde to, jestli se nevzbudíte, sakra! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Proberte se! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 - Kamkoli chcete, zlato. - …blízký a drahý… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Hned jsem u vás. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Neodcházejte. Chystáme pro vás čtyřapůlkubíkový šálek kávy, 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 hned po Dopravě s Terri. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Správně. Pokud jde o provoz, na 95. je několikakilometrová zácpa 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 po nehodě dvou kamionů. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Zdá se, že jeden z nich převážel nebezpečný materiál. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Naštěstí se nic nerozlilo… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 RESTAURACE 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 - Dík, Lindy. Dobrou noc. - Nápodobně. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Nejlepší místo v sále. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 AHOJ! JSEM BETTE 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Jak se dnes máte? 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Jak se mám? No… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Je mi lépe, než mi dost dlouhou dobu bylo. Děkuji. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 To by se mi hodilo. Jaké je vaše tajemství? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Chcete znát pravdu? 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Upřímnost je nejlepší politika. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Tak se to říká, že? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Doufám, že je to pravda. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Tohle… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 je moje tajemství. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Je nádherný. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Umí plnit sny. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 To se vsadím. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 A o čem sníte? O novém domě? Nové práci? 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 O novém světě. Upřímnějším. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 To je opravdu sen, že? 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Můžu vám přinést šálek kávy, zatímco budeme čekat, než se váš sen splní? 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Prosím. Ale nebudeme čekat dlouho. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Tak si s tou kávou radši pospíším. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 Na řadě je jeden z našich oblíbených hostů, 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 doktorka Brenda, která nám poví o nové dietě, která se šíří po celé zemi. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Kávu, Lindy? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Radši ne, zlato. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Končím dvojitou šichtu a brzy tu bude Marsh. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Pohlídala bys mi dveře, zatímco si odskočím? 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 To ještě zvládnu. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Hned se vrátím pro vaši objednávku. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Žádný spěch. Zatím mám vše, co potřebuji. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 TOALETA 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …doporučují řidičům, aby se silnici 195 vyhnuli. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 O vývoji počasí vás budeme informovat… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Sama, Lindy? 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Na place nikdo není. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Ne, je tu Bette. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Naštěstí se zdá, že se toto počasí posune… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 - Ahoj, Marshi. - Bette. 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Bavte se, vy dva. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Máma má rande se svými zatemňovacími závěsy. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Nashle, Lindy. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Jak je, Marshi? Dobrý? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Jo. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Předpověď silných až prudkých bouřek 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 z bouřkové fronty postupující od jihu. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Ty by měly přejít, než pojedete domů… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, posadíš se, nebo si vezmeš něco s sebou? 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Kávu? Teď jsem udělala čerstvou. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Bože, ano. 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Jdu na záchod. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Jestli přijde Donna, řekneš jí, že jsem tady? 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Jistě. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Řekneš jí, ať počká? 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 - Určitě. - Díky, Bette. 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Okamžik. 74 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Ahoj. 75 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Dostala jsem tvou zprávu. Co se děje? 76 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Je tam s tebou Donna? 77 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Ne, proč? Jste v pohodě? 78 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Jo, jen jsme… 79 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Včera večer jsme se hloupě pohádaly. Kolem půlnoci odešla 80 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 a nevrátila se domů. Tak samozřejmě… 81 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 vyšiluju. 82 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 To mě moc mrzí, Jude. 83 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 - Neozvala se ti? - Ne. 84 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 - Rose? - Neozvala, přísahám. 85 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Zkusilas její mámu? 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 K mámě by nešla. 87 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Nebo jo? 88 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Mám tam zavolat a zjistit to? 89 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Ne. 90 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Měla bych aspoň předstírat, že jsem dospělá, a zavolat tam sama. 91 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Tak dobře. 92 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Judy a Donna se asi včera večer zase pohádaly. 93 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 Donna odešla a nevrátila se domů. Judy teď zběsile obvolává celé město. 94 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Nevím, proč Judy marní čas s Donnou Cavanaghovou. 95 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Je tak hezká, mohla by mít každého chlapa ve městě. 96 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Myslím, že někteří lidé se prostě bojí být šťastní. 97 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Docházejí nám houby. 98 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Poznamenám si to. 99 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Dáte si oběd, fešáku? 100 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Nevadí, když… Jdu trochu brzy na pohovor poblíž. 101 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 - Můžu si dát jen kávu? - Ovšem, teď jsem udělala čerstvou. 102 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Posadím vás sem. 103 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Máte pohovor ve Vanguardu? 104 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Jak to víte? 105 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Není tu moc míst, kam byste šel na pohovor v obleku. 106 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Moc často ho nenosím. 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Ale měl byste. Sluší vám. 108 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Budete se jim líbit. 109 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Jste moc milá. Děkuju. 110 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Nejsem milá. Jen… 111 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Mám cit pro lidi. 112 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Tu práci dostanete. 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, máš tu kávu. 114 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Jen doplním tyhle smetánky. 115 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Bez urážky, ale na někoho čekám. 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Můžu se posunout, kdybyste radši seděla tady. 117 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 To je dobrý, díky. 118 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Jo, já jsem Mark. 119 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 A já lesba, takže… 120 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Máte vybráno? 121 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Přiznávám, jsem trochu roztěkaný. Třeba mi něco doporučíte. 122 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Tady jsou! 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Moc se omlouvám. Jen vteřinu. 124 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Ovšem. 125 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Všechno nejlepší k výročí, vy dva! 126 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 - Ahoj. - Jak je, v tento výjimečný den? 127 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 - Vy si to pamatujete? - Každičký rok. 128 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 To nejde zapomenout. Jste můj největší úspěch. 129 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 To je tak smutné. 130 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Seznámila je. 131 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Seznámila jsem je. 132 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 - Jo? - Páni. 133 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Byli stálí hosti… 134 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 Dva z mých nejlepších zákazníků. 135 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Myslí si, že má cit pro lidi… 136 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Mám cit pro lidi. Tak jsem je jednou sesadila dohromady… 137 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Tam, kde teď sedíte. 138 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …a o pět let později jsme tady. 139 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Nejlepších pět let mého života. 140 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Přestaň. 141 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 - Blahopřeju. - Vše nejlepší k výročí. 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 - Mockrát děkuju. - Děkuju. 143 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Přijde vám to roztomilé? 144 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Co když má opravdu cit pro lidi? 145 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Teď zkusila dát dohromady nás. 146 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 - Co práce? - Dobrý, však víte. Kolotoč. 147 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry dohlíží na nový podnik, který vypadá slibně. 148 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Že, zlato? 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 A co vy, Bette? Jak se má Bernard? 150 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 - Jak jde psaní? - Jo, co ten román? 151 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Dobře, znáte to. Čekala jsem, že s Bernardem 152 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 na vysoké budu mít víc času, ale je skvělé mít ho doma, takže… 153 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Co si dáte, vy dva? 154 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Dáme si… 155 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Jako obvykle, zlato? 156 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Špenátový salát? 157 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Obsluha. 158 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Hele ten burger. 159 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Byls tak ukázněný. Přece si nepokazíš dietu. 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Ale máme výročí. 161 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Máš pravdu. Oslavujeme. 162 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Měl by sis dát, co chceš. 163 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 To neříkej, nebo si dám double-decker. 164 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Co je double-decker? 165 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Všechno dvakrát. Dvě housky, 166 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 dvě vrstvy slaniny, sýr, dvě smažená vejce. 167 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Panebože. 168 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Vidíte? 169 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Dej si to. 170 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Tedy jestli to chceš. 171 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Dám si ten salát. 172 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Obdivuju vaši disciplinu. 173 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Vás obou. Špenátový salát se už nese. 174 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 - Díky. - Snaží se pomáhat lidem. 175 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 Snaží se lidi zotročit. Právě to Big Pharma dělá. 176 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 - Zjistíte to, až dostanete tu práci. - Proč myslíte, že ji dostanu? 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Vanguard lidi jako vy miluje. 178 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Oni jsou z Vanguardu? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Šéfuje mu. 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Vážně, on? Jak se jmenuje? 181 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Kámo, šéfová je ona. 182 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 - On je trofejní manžel. - Mám vás představit? 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Nedělejte to. 184 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Děkuji, ale na mé úrovni je asi nejlepší 185 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 držet se mimo radar šéfa co nejdéle. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 - Ale děkuji vám. - A co oběd? 187 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Šéfová má špenátový salát. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Marsh by vám na něj mohl dát grilované kuře. 189 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Jo, mám trochu času. To zní dobře. 190 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Špenátový salát, grilované kuře. 191 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Panebože. 192 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 Moc se omlouvám, pane. Mají výročí. 193 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Ano, slyšel jsem. Seznámila jste je. 194 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Ano. 195 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Vy nejste doopravdy servírka, že, Bette? 196 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Jste spisovatelka. 197 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Jsem jen servírka, co píše. 198 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Beletrii? Literaturu faktu? 199 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Všechny mé postavy jsou založeny na skutečných lidech, 200 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ale asi je to beletrie, protože všechny mé příběhy končí šťastně. 201 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Protože víte, kde přestat. 202 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Jak to myslíte? 203 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Problém s příběhy je v tom, 204 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 že pokud jsou dost dlouhé, všechny končí smrtí, 205 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 že? 206 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Obsluha. 207 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Tak co si dáte, fešáku? 208 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 S dovolením, nemyslíte si opravdu, že jsem hezký, viďte? 209 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Samozřejmě že ne. 210 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Tak proč jste mi tak řekla? Proč jste lhala? 211 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Nevím. Já… 212 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Asi jsem se jen snažila být… 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Prostě jsem chtěla, abyste se cítil… 214 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Abyste mě měl rád. 215 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Mám vás vážně rád. 216 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Tuhle vaši podobu mám mnohem radši. 217 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Není to úleva, říct pro jednou pravdu? 218 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Nechcete žít ve světě, kde bychom mohli říkat, co si opravdu myslíme? 219 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Chci. 220 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 A začíná to námi, Bette, vámi a mnou. Změníme svět. 221 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Uděláme ho upřímnějším. 222 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Snažila jsem se tě podpořit. 223 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Tím, žes před Bette řekla, že jsem tlustý? 224 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 To jsem neřekla. 225 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Kdo ti to pořád píše? 226 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Expedice. Chtějí rozdělovník. 227 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Obsluha. 228 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Ten jsem Spencerovi poslala včera večer. 229 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Napíšu mu. 230 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Nedělej to. 231 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Spencer se mě na něco zeptá, a odepíšeš mu ty? Jak to vypadá? 232 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Příliš se staráš, co si myslí ostatní. 233 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Ano, protože nejsem šéf. 234 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Nemám žádnou autoritu ani důvěryhodnost, když pořád tohle děláš. 235 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Mluv tišeji. 236 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Tady to je. 237 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Jeden špenátový salát a jeden dvojitý burger. 238 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 To jsme si neobjednali. On si to neobjednal. 239 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Ne, máte pravdu. Moc se omlouvám. 240 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 - To nic. - Tohle jíst nebudeš. 241 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Vynechám tu housku. 242 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, mohla byste… 243 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Můžu pro jednou jíst, co chci, prosím? 244 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Děkuji, Bette. 245 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Díky, Bette. 246 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Hele, jak silný máte signál? 247 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Asi mi neodcházejí zprávy. Můžu zkusit napsat vám? 248 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Odcházejí. Nechce o vás slyšet. 249 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Cože? 250 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Mám čtyři čárky. 251 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Jdi do háje, kámo. 252 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Judy? 253 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Ozvala se ti Donna? 254 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Nechceš počkat ještě chvilku? 255 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Přinesu jídelní lístek. 256 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Jste v pořádku? 257 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 - Ani bych neřekla. - Obsluha. 258 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 OTEVŘENO 24 HODIN 259 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Odešla asi o půlnoci a od té doby se neozvala. 260 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Nebere telefon, neodpovídá na zprávy. Já… 261 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Doufám, že je v pořádku. 262 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Vážně? 263 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Ne. Doufám, že měla autonehodu, 264 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 to by aspoň vysvětlilo, proč neodepsala. 265 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Proč odešla? 266 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 - Pohádaly jsme se. - Kvůli čemu? 267 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Občas žárlím. 268 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Myslíte, že vás podvádí? 269 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Ne, to by nikdy neudělala. 270 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Tak proč se zlobíte? 271 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Neřekla jsem, že se zlobím. 272 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Řekla jsem, že žárlím. 273 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Teď jste naštvaná, proč? 274 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Protože nesnáším, když mě lidi soudí. 275 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Já vás nesoudím. 276 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Nikdo tady vás nesoudí. 277 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Soudí mě tu všichni. 278 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Vy, Bette, Marsh, 279 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 všichni si myslíte, že bych byla šťastnější s chlapem. 280 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette si myslí, že Donna pro vás není dost dobrá. 281 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 To řekla? 282 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Marshovi. Slyšel jsem ji. 283 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Tak to se plete. To já nejsem dost dobrá pro Donnu. 284 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Po tom burgeru ti je zle od žaludku, že? 285 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Tady jste. Všechno nejlepší k výročí, vy dva. 286 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 - Zdravím. - Ahoj. 287 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Jak se máte ve svůj výjimečný den? 288 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 VÍTEJTE - VYČKEJTE, NEŽ VÁS USADÍME 289 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Obsluha. 290 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Je to správně? 291 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Není to snad to, co chtěl? 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Obvykle mě těší, když mám s počasím pravdu, ale dnes ne. 293 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Bouře, které jsem předpověděl, přinášejí silný vítr a krupobití, 294 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 což je v tomto ročním období zcela neslýchané. 295 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Protože nyní očividně přicházejí ze severu, 296 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 místo bouřkových front… 297 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Komu to píšeš? 298 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Expedici. Chtějí rozdělovník. 299 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Dej mi to. 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Tady je to. 301 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Jeden špenátový salát a jeden dvojitý burger. 302 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marshi, má poklona. 303 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Než odejdete, je tu jeden mladík, který má dnes ve Vanguardu pohovor. 304 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Jmenuje se Mark. 305 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Marku, pojďte. Seznamte se s mými přáteli. 306 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate a Garry Fletcherovi, to je… 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Zdravím. Mark Brewer. 308 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Promiňte, že vyrušuji. 309 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Vůbec ne. Bette říká, že máte dnes u nás pohovor. 310 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Jo. 311 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Asi bych měl jít. Nechci na něj přijít pozdě. 312 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Nechoďte. Můžeme ho udělat tady. 313 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 Myslíte s vámi? 314 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Kate? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette o vás mluví velmi pochvalně. 316 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Prosím. Posaďte se. 317 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Jo. 318 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Tomu nebudeš věřit. Asi jsem právě Markovi sehnala práci ve Vanguardu. 319 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Marshi? 320 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Nemůžeš se na mě aspoň podívat? 321 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Jsme v práci, Bette. 322 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 A co po práci? 323 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Mohl bys přijít, udělám večeři. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Bude tam Bernard? 325 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Pravděpodobně. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Ale má tě rád. Dokonce mluví, když přijdeš. 327 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Když jsem tam jen já, nemluví. 328 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 A po večeři půjde nahoru do svého pokoje a… 329 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 ty bys mohl jít do mého. 330 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 To asi není dobrý nápad. 331 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Proč ne? 332 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marshi… 333 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Chci to. 334 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Ty ne? 335 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Ty nechceš mě, Bette. 336 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Prostě se nudíš a jsi osamělá, a já jsem po ruce. 337 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Proč to říkáš? 338 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 To nevadí. 339 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Ty mě taky nezajímáš. 340 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Co tedy… 341 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Proč k nám tedy pořád chodíš? 342 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Protože s tebou a Bernardem rád večeřím. 343 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 A pro změnu vaří někdo jiný pro mě. 344 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Po večeři, když usneš u televize… 345 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 chodím rád nahoru do pokoje tvého syna. 346 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Rád s ním šukám, Bette. 347 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 - Cože? - Jo. Někdy ho nechám, aby ošukal on mě. 348 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Je to jen dítě. 349 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Je mu 21, Bette. 350 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 A ví, co dělá. Já v jeho věku věděl kulový. 351 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Promiňte. 352 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, jsi v pořádku? 353 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Nic mi není. Hned jsem tam. 354 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Povězte mi o sobě. 355 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Promoval jsem před třemi lety. 356 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Ne, to všechno vím z vašeho CV. Řekněte mi o sobě. 357 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 O svém životě. Jste… ženatý? Máte děti? 358 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Přítelkyni? 359 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Už je to pár let, co se mnou nějaká dívka… chtěla chodit. 360 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Proč to říkáte? 361 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Protože jsem nezaměstnaný, 362 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 bydlím v mizerném bytě s pěti spolubydlícími. 363 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 Stěží se postarám sám o sebe, natož o někoho jiného. 364 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Není to trochu sexistické? 365 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Ne každá dívka potřebuje být opečovávána. 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Mohla byste to říct mé mámě? 367 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 A všem dívkám, s nimiž jsem chodil. 368 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Když jsem poznala Garryho, prodával členství do fitka. 369 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Teď je ve Vanguardu viceprezidentem. 370 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Jo. Je skvělé, že pracujete spolu. 371 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Mohl byste to říct mému manželovi? 372 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Muži ve skutečnosti neradi přijímají rozkazy od žen. 373 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Kdo je teď sexistický? 374 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Někteří muži rozkazy od žen milují. 375 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Jo, práce je dobrá, víš? 376 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Jsem v jednom kole. 377 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Jo, dlouho jsem vás dva neviděl. 378 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Jo, Kate mě donutila držet dietu. 379 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 Kvůli práci nechodím do fitka tak často jako dřív. 380 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 Na smrtelném loži nebudeš litovat, žes nechodil častěji do fitka. 381 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Svatá pravda. 382 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 Takže ty a Bette… 383 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Ne. 384 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Ale má tě ráda. 385 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Ne, už ne. 386 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Promiň, zkazil jsem ti oběd. 387 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Tys mi ho nezkazil. 388 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 To Kate. Dělá pohovor s mým novým já. 389 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Je to ještě kluk. 390 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 To já byl taky. 391 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Ale škoda mého burgeru. 392 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Mám ti udělat nový? 393 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 - Můžu ho sníst tady? - Jistě. 394 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 - Promiň, že jsem tě nechala čekat. - Ne… Čekala jsem na tebe. 395 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Jsi v pořádku? 396 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Je v tom Marsh? 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Vidím, jak se na něj občas díváš, tak… 398 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Co je na mně vadného? 399 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Nic. Jestli tě nechal, je vada v něm. 400 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Nenechal mě. 401 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Asi jsme spolu ani nechodili. 402 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Sakra. To je mi líto. 403 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Ne, je to dobře. 404 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Věř mi. 405 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Měla bych se vrátit k práci. 406 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Vážně? Nebude ti vadit být tu s Marshem? 407 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Víš co? 408 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Kašlu na Marshe. 409 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Býval opravdu přitažlivý. 410 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Pořád je to pohledný chlap. 411 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Asi už ho prostě znám. 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Bože, co se stane, když někoho poznáte? 413 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Jakmile poznáte Garryho… 414 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 Ošoustá cokoli… kromě mě. 415 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 Což je fajn, 416 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 protože v tom není moc dobrý. 417 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 Vy ano? 418 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Kate jde jen o to, někoho ovládat. 419 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Když jsem ji poznal, neměl jsem nic. 420 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Dala mi všechno, ale ne z lásky. Ne. 421 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Takže neodejdu, aby nebyla sama. 422 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Aby si lidi mysleli, že je milá, což není. 423 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Je chladná. 424 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Je dokonalá, a já ne. 425 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Rád jím, piju, šoustám. 426 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Kate nic z toho ráda nemá. 427 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Tak co děláš? 428 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Když jsem s ní, jsem hodný hoch. 429 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Když nejsem… 430 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 Jsem zkaženej. 431 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Jak? 432 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Někdy prostě potřebuješ dát si ho vyhulit. 433 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Víš? 434 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Donna má kliku, že tě má. 435 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 O tom nic nevím. 436 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Včera jsme se asi rozešly. 437 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Ale ne, to mě moc mrzí. 438 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Vím, že ji nemáš ráda. 439 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Tak to není. Já jen… 440 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Nemám ji ráda kvůli tobě. 441 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Potřebuješ někoho, o koho se nemusíš pořád starat. 442 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Někoho pozitivního a zábavného, kdo se bude starat o tebe. 443 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Někoho pozitivního a zábavného… myslíš sebe? 444 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Ne. 445 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Nebo ano, já nevím. 446 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Někoho, kdo vidí… jak jsi chytrá 447 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 a krásná. A… 448 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Proč jsi to udělala? 449 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Co se právě teď děje? 450 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Uvidí nás váš manžel. 451 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Je pryč. 452 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Všichni jsou pryč. 453 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Chybějí ti? 454 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 Vídeňská zoo hlásí, že dvě pandy obrovské 455 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 se po deseti letech snažení spářily. 456 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Podle zpráv se pandy Pao Lin a Pchaj Kao díky 457 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 úsilí zaměstnanců spářily po desetiletém dvoření. 458 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Osobně se jim nedivím, že se nechtějí rozmnožovat, 459 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 protože jsou dvě z pouhých dvou tisíců žijících pand… 460 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Co když je to Donna? 461 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Není. 462 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Už mě nechce nikdy vidět. 463 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 To nevíš. 464 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Vím. 465 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 A nemám jí to za zlé. 466 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Proč? Co se stalo? 467 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Uhodila jsem ji. 468 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Včera večer, když jsme se hádaly… 469 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 jsem jí dala facku. 470 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Hej, člověče… Jen klid. 471 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 - Vážně jsi pro ni dost chlap? - Klid. 472 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 - Uvidíme, co v tobě je. - Uklidněte se. 473 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Garry, nech ho! 474 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 To ujde. 475 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Ale moc velký bojovník nejsi. 476 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Jsi slaboch. Jsi mizernej ubožák. 477 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Pro ni jako stvořený. 478 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Panebože! 479 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Panebože, Garry! 480 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Omlouvám se. 481 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Garry? 482 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 - Cos to udělal? - Napadl mě. 483 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 - Viděli jste to. - Garry? 484 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Všichni viděli, že mě chtěl udusit. 485 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Zavolejte někdo sanitku. 486 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Nikdy bych nikomu neublížil. Nikdy. Takový nejsem. 487 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …přepadení a náhodné nesmyslné vraždy ve vlně násilí, 488 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 která, zdá se, probíhá po celém světě. 489 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Podle mě to nejsi ty. 490 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Myslím, že je to on. 491 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Nehody a katastrofy, dopravní kolapsy, srážky vlaků, pády letadel. 492 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Guvernér vyhlásil stav nouze… 493 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Když jste řekl, že změníte svět, nevěřila jsem vám. 494 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Dostáváme také zprávy o explozích plynovodu 495 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 a výpadcích elektrické sítě po celé zemi. 496 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Já jsem jen odstranil lži. 497 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Zbytek jste udělali vy. Udělali jste, co jste chtěli. 498 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Tohle jsem nikdy nechtěla. 499 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Nechtěla jste být viděna, 500 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 dotýkána nebo milována? 501 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Nechtěl jsem nikoho zabít. 502 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Ale chtěl. Jinak byste to neudělal. 503 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Kate ho chtěla zabít taky. 504 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Nechtěla. 505 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Už nemusíte nic předstírat. 506 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Můžete mít, co chcete. 507 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Položte ty nože. 508 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Položte je! 509 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Nabídl jsem vám svět, 510 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 kde můžete být sami sebou, aniž byste za to trpěli, 511 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ale zdá se, že se vám utrpení líbí. 512 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 A jestli je to vaše pravda, 513 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 možná vás vaše utrpení osvobodí. 514 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Pravda je očistný oheň… 515 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 který spálí lži, které jsme si navzájem řekli… 516 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 a lži, které jsme řekli sami sobě. 517 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Aby láska a nenávist, 518 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 potěšení a bolest… 519 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 směly být vyjádřeny… 520 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 beze studu. 521 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Tam, kde neexistuje dobro a zlo… 522 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 je jenom pravda. 523 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …elektrická síť selhává napříč zemí. 524 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Zdá se, že kamion s hydroxidem draselným, 525 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 o němž se předtím zmínila Terri, 526 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 se uprostřed silnice I-95 vznítil poté, 527 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 co skupina lidí zaútočila na policejní zátaras 528 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 a podpálila ho. 529 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Exploze údajně způsobila následný požár, 530 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 který pohltil několik osobních a nákladních aut, 531 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 mezi nimi cisternu s benzínem. 532 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 Z pětadevadesátky je peklo 533 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 a silný vítr roznáší žhavý popel 534 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 do okolních čtvrtí. 535 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 To má být lepší svět? 536 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Pořád to vidíte svýma očima. 537 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Musíte je zavřít. 538 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Přijmout temnotu. 539 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Vidím budoucnost. 540 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Tak mi ji řekněte. 541 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Řekněte mi mou budoucnost. 542 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Vzešel jsi z prachu. 543 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Chodíš v prachu. 544 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 V prach se obrátíš. 545 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 To platí pro všechny. Chci znát svou budoucnost. 546 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Žádnou nemáš, Johne Dee. 547 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Je ohraničena zdmi a strážemi a kyselým pachem šílenství. 548 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 A pak se předivo tvého života přetrhne, synu své matky. 549 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Ne. Podívejte se znova. Řekněte, co mě čeká. 550 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Ukradls Snu část jeho moci. 551 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Sebereš mu všechnu. 552 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Rozdrtíš život Pána snů ve svých rukách. 553 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Zdravím. 554 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Jsem John. 555 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Jsem rád, že jste tady. Vypli proud. 556 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Takže nejde televize a ani není s kým mluvit. 557 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Co si myslíš, že děláš? 558 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Zachraňuji svět před jeho lžemi. 559 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 K tomu ten rubín stvořen nebyl. 560 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Ty jsi Sandman. 561 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Matka měla pravdu. Říkala, že si pro něj přijdeš. 562 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Musíš mi ho vrátit, abych napravil škody, které jsi způsobil. 563 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Nedám ti ho. Je můj. 564 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Škodí tobě, Johne, i tvému světu. 565 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Odhaluje pravdu. 566 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 - Taková je pravda o lidstvu. - Ne. Mýlíš se. 567 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Pravda o lidstvu je toto. 568 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 - Co práce? - Dobrý, však víte. Kolotoč. 569 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Lžou sami sobě. 570 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry dohlíží na nový podnik, který vypadá slibně. 571 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 To jsou samé lži. 572 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Lži ne, Johne. Sny. 573 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Že, zlato? 574 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate sní o tom, že uteče tam, kde ji nikdo nenajde. 575 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 A co vy, Bette? 576 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry sní o tom, že dokáže otci, že se v něm mýlil. 577 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Jak se má Bernard? 578 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 - Jak jde psaní? - Jo, co ten román? 579 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Dobře, znáte to. 580 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette sní, že vytvoří něco, co bude pro lidi důležité. 581 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Jejich sny je inspirují. 582 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Čekala jsem, že s Bernardem na vysoké budu mít víc času, 583 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 ale je skvělé mít ho doma, takže… 584 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Jejich sny je drží při životě. 585 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Když je oloupíš o jejich sny, 586 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 když je připravíš o naději, pak… ano, 587 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 toto bude pravda o lidstvu. 588 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Ten rubín ti ubližuje, Johne. 589 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 Má v sobě příliš mnoho mé moci. 590 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Ukradl další, když jsem ho zkusil použít. 591 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Možná, že když ho použiju, abych ukradl i ten zbytek, 592 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 budu Králem snů já. 593 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Jestli chceš Pána snů připravit o moc, měl bys tak učinit v jeho říši. 594 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 Ve snech. 595 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Vítej doma, Johnny. 596 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Nebuď takové děcko, Johnny. 597 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Spi už, Johnny. 598 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 - Prosím. - Matko? 599 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, musíš spát. 600 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Tvůj otec měl pravdu. Nikdy jsem tě neměla mít. 601 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 To je sen! 602 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 To je sen! 603 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Je to sen. 604 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 To je tvůj palác… Pane snů? 605 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 To je tvůj trůn… Králi lží? 606 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Tak teď je můj! 607 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Díváš se? 608 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Vidíš mě? 609 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Jak používám tvou vlastní moc, abych spálil tvé lži? 610 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Musíš přestat. 611 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Ještě máš čas se zachránit. 612 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 Myslíš, že zachránit potřebuju já? 613 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Tvůj otec mi ten rubín ukradl a proklel tě jím. 614 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Chceš říct, že mi jím požehnal. 615 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Tvá vláda 616 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 skončila, když tě můj otec zajal. 617 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Mám na tvé království 618 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 dědické právo. 619 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Tvá moc sídlí ve mně. 620 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Jaký je to pocit, vědět, že mám tvůj život ve svých rukou? 621 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Ubližuješ snícím. 622 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Tak to je načase, aby se vzbudili! 623 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Tvůj život a tvé lži teď končí. 624 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Udělal jsem to. 625 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Zabil jsem ho. 626 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Zvítězil jsem. 627 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Děkuji, Johne. 628 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Vždyť jsem tě zabil. 629 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Zničils rubín a uvolnils sílu v něm. 630 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 To by mě nikdy nenapadlo. 631 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Zapomněl jsem, kolik ze sebe jsem do toho drahokamu vložil. 632 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Zabiješ mě? 633 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Mohl bych. 634 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Možná to udělám. 635 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Ale kámen snů nebyl stvořen pro smrtelníky. 636 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 Není tvá vina, že se k tobě dostal. 637 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 Takže ne, Johne. Nezabiju tě. 638 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Spi dobře, Johne. 639 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Můžete napravit všechny ty škody, které rubín napáchal? 640 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 To neudělal ten rubín. 641 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John ho použil, jen aby odhalil skryté, ale nikdy nezhojené rány. 642 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Zítra začne rekonstrukce. 643 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 Této říše i mé. 644 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Ale aspoň dnes v noci… 645 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 bude lidstvo spát v míru. 646 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Sleduju tě… 647 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 velký bratře. 648 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 Překlad titulků: Alena Nováková