1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Αφεντικό; Αφεντικό, ξύπνα. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5: 24/7 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Αφεντικό, έλα, σήκω. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Σοβαρά, το εννοώ. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Πρέπει να φύγουμε, να πάρεις πίσω το ρουμπίνι σου. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Αλλά για να γίνει αυτό, πρέπει να ξυπνήσεις, γαμώτο! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Ξύπνα! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 -Όπου θέλεις, καλέ μου. -…κάτι αγαπημένο… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Έρχομαι αμέσως. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Μείνετε συντονισμένοι. Θα σας σερβίρουμε μια ενισχυμένη κούπα καφέ 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 μετά το δελτίο κίνησης. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Μάλιστα. Μποτιλιάρισμα στον 95 για μερικά χιλιόμετρα 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 μετά από ένα ατύχημα με δύο ημιφορτηγά. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Φαίνεται ότι το ένα μετέφερε επικίνδυνα υλικά. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Ευτυχώς, δεν υπήρξε διαρροή… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 -Σ' ευχαριστώ, Λίντι. Καλό βράδυ. -Επίσης. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Η καλύτερη θέση. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ΓΕΙΑ! ΕΙΜΑΙ Η ΜΠΕΤ 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Πώς είσαι σήμερα; 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Πώς είμαι; Λοιπόν… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 νιώθω καλύτερα απ' ό,τι εδώ και καιρό. Σ' ευχαριστώ. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Σε ζηλεύω. Ποιο είναι το μυστικό σου; 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Να σου πω την αλήθεια; 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Είναι η καλύτερη τακτική. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Αυτό λένε, έτσι; 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Ελπίζω να ισχύει. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Αυτό… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 είναι το μυστικό μου. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Θεσπέσιο είναι. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Πραγματοποιεί όνειρα. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Είμαι σίγουρη. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 Και τι ονειρεύεσαι; Ένα νέο σπίτι; Μια νέα δουλειά; 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 Έναν νέο κόσμο. Πιο έντιμο. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Το όνειρο όλων, σωστά; 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Να σου φέρω μια κούπα καφέ, ενώ περιμένουμε να πραγματοποιηθεί; 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Παρακαλώ. Αλλά δεν θα περιμένουμε πολύ. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Τότε, να σου φέρω γρήγορα τον καφέ. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 Στη συνέχεια, μια αγαπημένη μας φίλη, 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 η δρ Μπρέντα, θα μας μιλήσει για τη νέα δίαιτα που σαρώνει τη χώρα. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Καφέ, Λίντι; 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Καλύτερα όχι, γλυκιά μου. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Τελειώνω διπλοβάρδια και θα έρθει ο Μαρς σε λιγάκι. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Έχεις τον νου σου εδώ να πάω στην τουαλέτα; 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Αυτό μπορώ να το κάνω. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Επιστρέφω να πάρω παραγγελία. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Μη βιαστείς. Έχω όλα όσα χρειάζομαι τώρα. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …συμβουλεύουν τους οδηγούς να κάνουν παράκαμψη μέσω του 195. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Θα σας ενημερώνουμε για τον καιρό… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Μόνη σου είσαι, Λίντι; 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Δεν εξυπηρετεί κανείς. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Όχι, είναι η Μπετ εδώ. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Ευτυχώς, αυτό το καιρικό μοτίβο θα μετακινηθεί… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 -Γεια σου, Μαρς. -Μπετ. 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Καλά να περάσετε οι δυο σας. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Η μαμά πάει κατευθείαν για ύπνο. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Τα λέμε, Λίντι. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Πώς είσαι, Μαρς; Καλά; 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Ναι. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Ισχυρές έως δριμείες καταιγίδες 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 από μέτωπο που έρχεται από νότια. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Θα έχουν κοπάσει μέχρι την επιστροφή σας… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Τζούντι, θα καθίσεις ή θα πάρεις κάτι για έξω; 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Καφέ; Μόλις έφτιαξα. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Και το ρωτάς; 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Πάω για τσίσα. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Αν έρθει η Ντόνα, της λες ότι είμαι εδώ; 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Έγινε. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Θα της πεις να περιμένει; 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 -Εννοείται. -Σ' ευχαριστώ, Μπετ. 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Σ' ένα λεπτό. 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,178 ΡΟΟΥΖ 75 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Γεια. 76 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Γεια, έλαβα το μήνυμά σου. Τι συμβαίνει; 77 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Μαζί σου είναι η Ντόνα; 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Όχι, γιατί; Είστε καλά; 79 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Ναι, απλώς… 80 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Είχαμε ένα χαζό καβγαδάκι χθες βράδυ, έφυγε γύρω στα μεσάνυχτα 81 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 και δεν ξαναγύρισε σπίτι. Οπότε, φυσικά… 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 έχω φρικάρει. 83 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Λυπάμαι, Τζουντ. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 -Δεν είχες νέα της; -Όχι. 85 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 -Ρόουζ; -Δεν είχα, τ' ορκίζομαι. 86 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Πήρες τη μαμά της; 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Δεν θα πήγαινε εκεί. 88 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Σωστά; 89 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Θες να πάρω και να μάθω; 90 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Όχι. 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Ας προσποιηθώ τουλάχιστον ότι είμαι ενήλικη και ας πάρω εγώ. 92 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Εντάξει, τότε. 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Η Τζούντι κι η Ντόνα τσακώθηκαν πάλι χθες. 94 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 Η Ντόνα έφυγε και δεν ξαναγύρισε. Η Τζούντι την ψάχνει σαν τρελή. 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Χάνει τον χρόνο της με την Ντόνα Κάβανο η Τζούντι. 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Είναι όμορφη, μπορεί να έχει όποιον θέλει. 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Μάλλον ορισμένοι φοβούνται να είναι ευτυχισμένοι. 98 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Μας τελειώνουν τα μανιτάρια. 99 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Θα το σημειώσω. 100 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Για φαγητό, όμορφε; 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Πειράζει αν… Ήρθα νωρίς για μια συνέντευξη στη γειτονιά. 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 -Μπορώ να πάρω μόνο έναν καφέ; -Φυσικά, μόλις έφτιαξα. 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Θα σου τον φέρω εδώ. 104 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Συνέντευξη στη Βάνγκαρντ; 105 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Πώς το ξέρεις; 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Δεν απαιτούν πολλά μέρη εδώ κοστούμι για συνέντευξη. 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Δεν φοράω συχνά. 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Θα έπρεπε. Σου πάει. 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Θα σε λατρέψουν. 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Είσαι πολύ ευγενική. Σ' ευχαριστώ. 111 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Δεν είμαι. Απλώς… 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 έχω διαίσθηση. 113 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Θα την πάρεις τη δουλειά. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Τζούντι, έτοιμος ο καφές. 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Θα τα ξαναγεμίσω με κρέμα. 116 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Χωρίς παρεξήγηση, περιμένω παρέα. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Μπορώ να αλλάξω θέση για να κάτσετε εδώ. 118 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Άσε, ευχαριστώ. 119 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Μαρκ, παρεμπιπτόντως. 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 Κι εγώ γκέι, οπότε… 121 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Κοίταξες τον κατάλογο; 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Ομολογώ ότι ξεχάστηκα. Ίσως να μου πρότεινες κάτι. 123 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Να τοι! 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Με συγχωρείς. Μισό λεπτό. 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Φυσικά. 126 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Ευτυχισμένη επέτειο! 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 -Γεια. -Πώς πάει η ξεχωριστή μέρα; 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 -Πώς τη θυμάσαι; -Κάθε χρονιά. 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Πώς να την ξεχάσω; Είστε το μεγάλο μου επίτευγμα. 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Αυτό είναι θλιβερό. 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Τους τα έφτιαξε. 132 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Τους τα έφτιαξα. 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 Ναι; 134 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Ήταν τακτικοί… 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 Δύο απ' τους καλύτερους πελάτες. 136 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Πιστεύει πως έχει το χάρισμα της διαίσθησης… 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Έχω το χάρισμα της διαίσθησης. Μια μέρα τους έβαλα δίπλα δίπλα… 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Εκεί που κάθεσαι τώρα. 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …και να 'μαστε όλοι, πέντε χρόνια μετά. 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Τα καλύτερα της ζωής μου. 141 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Σταμάτα. 142 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 -Συγχαρητήρια. -Ευτυχισμένη επέτειο. 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 144 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Το βρίσκεις γλυκό; 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Αν όντως έχει διαίσθηση; 146 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Πήγε να μας τα φτιάξει. 147 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 -Πώς πάει η δουλειά; -Καλά. Τρέξιμο. 148 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Ο Γκάρι εποπτεύει ένα πολλά υποσχόμενο εγχείρημα. 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Έτσι, γλυκέ μου; 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Πώς είσαι εσύ, Μπετ; Ο Μπερνάρντ; 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 -Πώς πάει το γράψιμο; -Ναι, το μυθιστόρημα; 152 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Καλά. Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο για γράψιμο, 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 με τον Μπερνάρντ στο κολέγιο, μα είναι υπέροχο που ήρθε, οπότε… 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Τι να σας φέρω; 155 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Θα πάρουμε… 156 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Το συνηθισμένο; 157 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Σπανακοσαλάτες. 158 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Έτοιμη παραγγελία. 159 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Κοίτα μπέργκερ. 160 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Επέδειξες πειθαρχία. Μη χαλάσουμε τη μακροθρεπτική μας. 161 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Μα έχουμε επέτειο. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Έχεις δίκιο. Γιορτάζουμε. 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Να πάρεις ό,τι θέλεις. 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Μην το λες αυτό, θα πάρω το διπλό. 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Τι είναι το διπλό; 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Είναι με όλα διπλά. Δύο μπιφτέκια, 167 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 δύο στρώσεις μπέικον, τυρί, τηγανητά αυγά. 168 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Θεέ μου. 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Βλέπεις; 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Πάρ' το. 171 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Εννοώ, αν αυτό θέλεις. 172 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Θα πάρω τη σαλάτα. 173 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Αξιοθαύμαστη πειθαρχία. 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Και οι δυο σας. Έρχονται οι σπανακοσαλάτες. 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 -Ευχαριστώ. -Βοηθούν ανθρώπους. 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 Τους σκλαβώνουν. Αυτό κάνουν οι φαρμακοβιομηχανίες. 177 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 -Θα το δεις όταν προσληφθείς. -Γιατί πιστεύεις ότι θα προσληφθώ; 178 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Η Βάνγκαρντ λατρεύει άτομα σαν εσένα. 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Από τη Βάνγκαρντ είναι; 180 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Είναι CEO. 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Πλάκα κάνεις. Πώς τον λένε; 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Φίλε, εκείνη είναι η CEO. 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 -Αυτός είναι για μόστρα. -Να σε συστήσω; 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Μην το κάνεις. 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Σ' ευχαριστώ, αλλά στο επίπεδό μου, καλύτερα 186 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 να μένω μακριά από τη CEO για όσο πιο πολύ γίνεται. 187 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 -Σ' ευχαριστώ, όμως. -Θα φας, τότε; 188 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Η CEO πήρε σπανακοσαλάτα. 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Θα πω στον Μαρς να βάλει και κοτόπουλο. 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Ναι, έχω λίγη ώρα. Καλό ακούγεται. 191 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Σπανακοσαλάτα, κοτόπουλο. 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Θεούλη μου. 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 Συγγνώμη, κύριε. Είναι η επέτειός τους. 194 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Ναι, το άκουσα. Εσύ τους γνώρισες. 195 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Όντως. 196 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Και δεν είσαι στ' αλήθεια σερβιτόρα, έτσι δεν είναι, Μπετ; 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Είσαι συγγραφέας. 198 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Είμαι μια σερβιτόρα που γράφει. 199 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Μυθοπλασία ή πεζογραφία; 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Οι χαρακτήρες μου βασίζονται σε υπαρκτά πρόσωπα, 201 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 αλλά είναι μυθοπλασία, γιατί όλες οι ιστορίες μου έχουν ευτυχισμένο φινάλε. 202 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Επειδή ξέρεις πότε να σταματάς. 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Τι εννοείς; 204 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Το πρόβλημα με τις ιστορίες είναι 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 ότι, αν τις συνεχίσεις αρκετά, καταλήγουν στον θάνατο, 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 έτσι δεν είναι; 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Έτοιμη παραγγελία. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Λοιπόν, τι θα πάρεις, όμορφε; 209 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Αν μου επιτρέπεις, δεν με θεωρείς στ' αλήθεια όμορφο, έτσι δεν είναι; 210 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Όχι, φυσικά και όχι. 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Τότε, γιατί με λες έτσι; Γιατί ψεύδεσαι; 212 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Δεν ξέρω. Εγώ… 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Μάλλον προσπαθούσα να… 214 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Ήθελα να σε κάνω να νιώσεις… 215 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Ήθελα να με συμπαθήσεις. 216 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Σε συμπαθώ. 217 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Προτιμώ πολύ περισσότερο αυτήν την εκδοχή σου. Εσύ; 218 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Δεν είναι ανακουφιστικό να λες την αλήθεια; 219 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Δεν θες έναν κόσμο όπου θα μπορούμε να λέμε ό,τι σκεφτόμαστε πραγματικά; 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Θέλω. 221 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Από μας ξεκινάει, Μπετ, από σένα κι εμένα. Εμείς θα αλλάξουμε τον κόσμο. 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Θα τον κάνουμε πιο ειλικρινή. 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Προσπαθούσα να σε υποστηρίξω. 224 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Αποκαλώντας με χοντρό… μπροστά στην Μπετ; 225 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Δεν το έκανα. 226 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Ποιος στέλνει μηνύματα; 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Το αποστολών. Θέλουν τη λίστα διανομής. 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Παραγγελία. 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Την έστειλα στον Σπένσερ χθες βράδυ. 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Θα στείλω μήνυμα. 231 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Μην το κάνεις. 232 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Πώς θα φανεί αν απαντήσεις εσύ στην ερώτηση που μου έκανε; 233 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Σε νοιάζει υπερβολικά η γνώμη των άλλων. 234 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Ναι, επειδή δεν είμαι το αφεντικό. 235 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Χάνω κύρος κι αξιοπιστία όταν κάνεις συνεχώς τέτοιες μαλακίες. 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Χαμήλωσε τη φωνή σου, αμέσως. 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Εδώ είμαστε. 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Μία σπανακοσαλάτα κι ένα διπλό μπέργκερ. 239 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Λάθος παραγγελία. Άλλο παράγγειλε. 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Άλλο, σωστά. Λυπάμαι πολύ. 241 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 -Δεν πειράζει. -Δεν θα το φας. 242 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Δεν θα φάω το ψωμάκι. 243 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Μπετ, μπορείς… 244 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Μπορώ να φάω αυτό που θέλω μία φορά, σε παρακαλώ; 245 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Σ' ευχαριστούμε. 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Ευχαριστούμε. 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Πόσες μπάρες έχεις; 248 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Δεν φτάνουν τα μηνύματά μου. Να σου στείλω ένα; 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Φτάνουν. Απλώς δεν θέλει να της στέλνεις. 250 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Τι; 251 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Έχω τέσσερις μπάρες. 252 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Άντε γαμήσου, ρε. 253 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Τζούντι; 254 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Είχες νέα απ' την Ντόνα; 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Θες να περιμένεις λίγο ακόμα; 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Σου φέρνω κατάλογο. 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Είσαι καλά; 258 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 -Δεν νομίζω. -Έτοιμη παραγγελία. 259 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ΑΝΟΙΧΤΟ - 24 ΩΡΕΣ 260 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Έφυγε γύρω στα μεσάνυχτα και δεν ξαναείχα νέα της. 261 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Δεν απαντάει σε κλήσεις και μηνύματα. 262 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Ελπίζω να 'ναι καλά. 263 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Αλήθεια; 264 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Όχι. Ελπίζω να τράκαρε με το αμάξι, γαμώτο, 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 αυτό θα εξηγούσε το ότι δεν απαντάει. 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Γιατί έφυγε; 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 -Τσακωθήκαμε. -Για τι; 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Ζηλεύω μερικές φορές. 269 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Πιστεύεις ότι σε απατάει; 270 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Όχι, δεν θα το έκανε ποτέ. 271 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Τότε, γιατί θυμώνεις τόσο; 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Δεν είπα ότι θυμώνω. 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Είπα ότι ζηλεύω. 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Γιατί είσαι θυμωμένη τώρα; 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Γιατί δεν μ' αρέσει να με επικρίνουν. 276 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Δεν σε επικρίνω. 277 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Κανείς εδώ δεν σε επικρίνει. 278 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Όλοι εδώ με επικρίνουν. 279 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Εσύ, η Μπετ, ο Μαρς, 280 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 όλοι πιστεύετε ότι θα ήμουν πιο ευτυχισμένη με άντρα. 281 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Η Μπετ δεν θεωρεί την Ντόνα αντάξιά σου. 282 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Το είπε αυτό; 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Στον Μαρς. Την άκουσα. 284 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Ναι, λοιπόν, κάνει λάθος. Εγώ δεν είμαι αντάξια της Ντόνα. 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Σου ανακάτεψε το στομάχι το μπέργκερ; 286 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Να τοι. Ευτυχισμένη επέτειο. 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 -Γεια, Μπετ. -Γεια. 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Πώς πάει η ξεχωριστή σας μέρα; 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ - ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΔΩ 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Παραγγελία. 291 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Σωστή είναι; 292 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Αυτό δεν ζήτησε; 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Συνήθως μ' αρέσει να πέφτω μέσα στην πρόγνωση καιρού, μα όχι σήμερα. 294 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Οι θύελλες που προέβλεψα προκαλούν ισχυρούς ανέμους και χαλάζι, 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 κάτι όχι εντελώς ανήκουστο τέτοια εποχή. 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Απλώς, προφανώς, έρχονται από τα βόρεια τώρα, 297 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 και όχι από τα μέτωπα… 298 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Πού στέλνεις μήνυμα; 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Στο αποστολών. Θέλουν τη λίστα διανομής. 300 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Δώσ' το μου. 301 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Εδώ είμαστε. 302 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Μια σπανακοσαλάτα κι ένα διπλό μπέργκερ. 303 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Μαρς, τα συγχαρητήριά μου. 304 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Ένας νεαρός εδώ έχει ραντεβού για συνέντευξη στη Βάνγκαρντ. 305 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Λέγεται Μαρκ. 306 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Μαρκ, έλα. Θα σου γνωρίσω τους φίλους μου. 307 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Κέιτ και Γκάρι Φλέτσερ, από δω… 308 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Γεια. Μαρκ Μπρούερ. 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Συγγνώμη που σας διακόπτω. 310 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Καθόλου. Η Μπετ λέει ότι έχεις ραντεβού για συνέντευξη μαζί μας σήμερα. 311 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Ναι. 312 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Καλύτερα να πηγαίνω. Δεν θέλω να αργήσω. 313 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Μην πας. Θα την κάνουμε εδώ. 314 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 Μ' εσάς εννοείτε; 315 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Κέιτ; 316 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Η Μπετ λέει καλά λόγια για σένα. 317 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Παρακαλώ. Κάθισε. 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Ναι. 319 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Δεν θα το πιστέψεις. Βοήθησα να προσληφθεί ο Μαρκ στη Βάνγκαρντ. 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Μαρς; 321 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Ούτε να με κοιτάς δεν μπορείς; 322 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Δουλεύουμε, Μπετ. 323 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 Τότε, μετά τη δουλειά; 324 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Έλα σπίτι, θα μαγειρέψω. 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Θα είναι κι ο Μπερνάρντ; 326 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Μάλλον. 327 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Αλλά ο Μπερνάρντ σε συμπαθεί, μιλάει όταν έρχεσαι. 328 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Δεν μιλάει όταν είμαστε μόνοι. 329 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Και μετά το δείπνο, αυτός θ' ανέβει στο δωμάτιό του και… 330 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 εσύ έλα στο δικό μου. 331 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Δεν είναι καλή ιδέα. 332 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Γιατί; 333 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Μαρς… 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Το θέλω. 335 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Εσύ όχι; 336 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Δεν θες εμένα, Μπετ. 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Απλώς βαριέσαι, νιώθεις μοναξιά, κι είμαι διαθέσιμος. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Γιατί το λες αυτό; 339 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Δεν πειράζει. 340 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Ούτε εγώ ενδιαφέρομαι για σένα. 341 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Τότε, τι… 342 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Γιατί έρχεσαι κάθε φορά; 343 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Επειδή μ' αρέσει να γευματίζω μαζί σας. 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 Και να μαγειρεύει άλλος, για αλλαγή. 345 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Και μετά, όταν κοιμάσαι μπροστά στην τηλεόραση, 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 ανεβαίνω στο δωμάτιο του γιου σου. 347 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Μπετ, μ' αρέσει να τον πηδάω. 348 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 -Τι; -Ναι. Ενίοτε τον αφήνω να πηδάει εμένα. 349 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Παιδί είναι. 350 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Είναι 21, Μπετ. 351 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 Και ξέρει τι κάνει. Εγώ δεν ήξερα τίποτα στην ηλικία του. 352 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Συγγνώμη. 353 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Μπετ, είσαι καλά; 354 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Καλά είμαι. Βγαίνω αμέσως. 355 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Πες μου για σένα. 356 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Αποφοίτησα πριν από τρία χρόνια. 357 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Αυτά τα ξέρω απ' το βιογραφικό σου. Για τον εαυτό σου πες μου. 358 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 Για τη ζωή σου. Έχεις… Είσαι παντρεμένος; Έχεις παιδιά; 359 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Κοπέλα; 360 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Καμιά κοπέλα δεν θα με θέλει προτού περάσουν μερικά χρόνια. 361 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Γιατί το λες; 362 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Επειδή είμαι άνεργος, 363 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 ζω σε ένα άθλιο διαμέρισμα με… πέντε συγκάτοικους. 364 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 Με το ζόρι συντηρώ τον εαυτό μου, πόσο μάλλον μια σχέση. 365 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Δεν είναι λίγο σεξιστικό; 366 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Δεν θέλουν όλες να τις συντηρείς. 367 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Το λέτε στη μαμά μου αυτό; 368 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 Και σε κάθε πρώην μου. 369 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Όταν γνώρισα τον Γκάρι, πουλούσε συνδρομές γυμναστηρίου. 370 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Τώρα είναι αντιπρόεδρος στη Βάνγκαρντ. 371 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Ναι. Είναι ωραίο που δουλεύετε μαζί. 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Το λες στον σύζυγό μου αυτό; 373 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Στους άνδρες δεν αρέσουν οι εντολές από γυναίκες. 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Ποιος είναι σεξιστής τώρα; 375 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Σε μερικούς άνδρες αρέσει αυτό. 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Ναι, η δουλειά πάει καλά. 377 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Τρέξιμο. 378 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Έχω καιρό να σας δω. 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Ναι, η Κέιτ μ' έβαλε σε δίαιτα. 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 Με τη δουλειά, δεν πηγαίνω τόσο συχνά γυμναστήριο. 381 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 Στο νεκροκρέβατό σου δεν θα εύχεσαι να πήγαινες συχνότερα. 382 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Ξέρεις, αυτό είναι μεγάλη αλήθεια. 383 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 Λοιπόν, εσύ κι η Μπετ… 384 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Όχι. 385 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Της αρέσεις, όμως. 386 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Όχι πια, δεν της αρέσω. 387 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Συγγνώμη που χάλασα το γεύμα. 388 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Όχι, δεν το χάλασες εσύ. 389 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Η Κέιτ φταίει. Τσεκάρει τον αντικαταστάτη μου. 390 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Παιδί είναι. 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Όπως ήμουν κι εγώ. 392 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Κρίμα για το μπέργκερ μου. 393 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Να σου φτιάξω άλλο; 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 -Μπορώ να το φάω εδώ; -Βέβαια. 395 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 -Συγγνώμη για την αναμονή. -Όχι… εσένα περίμενα. 396 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Είσαι καλά; 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Ο Μαρς; 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Βλέπω πώς τον κοιτάς μερικές φορές… 399 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Ποιο είναι το πρόβλημά μου; 400 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Κανένα. Αν σε χώρισε, αυτός έχει πρόβλημα. 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Δεν με χώρισε. 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Προφανώς, δεν τα είχαμε καν. 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Διάολε. Λυπάμαι. 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Όχι, καλό είναι. 405 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Πίστεψέ με. 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Θα γυρίσω στη δουλειά. 407 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Αλήθεια; Θα είσαι εντάξει εκεί έξω με τον Μαρς; 408 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Ξέρεις κάτι; 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Γάμα τον Μαρς. 410 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Ήταν πολύ ελκυστικός παλιά. 411 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Παραμένει εμφανίσιμος. 412 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Απλώς τώρα τον γνωρίζω. 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Θεέ μου, τι συμβαίνει μόλις γνωρίσεις κάποιον; 414 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Μόλις γνωρίσεις τον Γκάρι… 415 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 Θα πηδήξει τα πάντα… εκτός από μένα. 416 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 Κάτι που δεν με πειράζει, 417 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 γιατί δεν είναι καλός σ' αυτό. 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 Εσύ είσαι; 419 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Το παν είναι ο έλεγχος για την Κέιτ. 420 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Όταν την πρωτογνώρισα, δεν είχα τίποτα. 421 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Μου έδωσε τα πάντα, αλλά όχι επειδή με αγαπάει. Όχι. 422 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Για να μη φύγω και μείνει μόνη της. 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Για να νομίζουν ότι είναι ερωτεύσιμη, μα δεν είναι. 424 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Είναι ψυχρή. 425 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Είναι τέλεια, κι εγώ δεν είμαι. 426 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Μ' αρέσει να τρώω, να πίνω, να πηδάω. 427 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Στην Κέιτ δεν αρέσουν αυτά. 428 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Λοιπόν, τι κάνεις; 429 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Όταν είμαι μαζί της, είμαι φρόνιμο παιδί. 430 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Όταν δεν είμαι… 431 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 είμαι πολύ άτακτος. 432 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Πόσο άτακτος; 433 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Μερικές φορές, απλώς θες μια πίπα. 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Καταλαβαίνεις; 435 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Είναι τυχερή που σ' έχει. 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Δεν είμαι σίγουρη. 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Νομίζω ότι χωρίσαμε χθες. 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Όχι, λυπάμαι πολύ. 439 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Ξέρω ότι δεν τη συμπαθείς. 440 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Απλώς… 441 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Δεν τη θέλω για σένα. 442 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Χρειάζεσαι κάποια που δεν θέλει συνεχώς φροντίδα. 443 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Κάποια θετική κι ευχάριστη, που θα φροντίζει εσένα. 444 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Θετική κι ευχάριστη… όπως είσαι εσύ; 445 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Όχι. 446 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Ή ναι, δεν ξέρω. 447 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Κάποια που βλέπει… πόσο έξυπνη είσαι 448 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 και πόσο όμορφη. Και… 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Γιατί το έκανες αυτό; 450 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Τι γίνεται τώρα; 451 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Θα μας δει ο άντρας σας. 452 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Έφυγε. 453 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Όλοι έφυγαν. 454 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Σου λείπουν; 455 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 Στον Ζωολογικό Βιέννης, δύο γιγάντια πάντα 456 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 ζευγάρωσαν επιτυχώς μετά από δέκα χρόνια προσπαθειών. 457 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Σύμφωνα με αναφορές, τα πάντα, ο Μπάο Λιν και η Πάι Γκάο, ζευγάρωσαν 458 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 μετά από μια δεκαετία προσπαθειών από το προσωπικό. 459 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Προσωπικά, δεν τα αδικώ που δεν ήθελαν να αναπαραχθούν, 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 καθώς είναι δύο από τα μόλις δύο χιλιάδες πάντα στον κόσμο… 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Αν είναι η Ντόνα; 462 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Δεν είναι. 463 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Δεν θέλει να με ξαναδεί. 464 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Δεν το ξέρεις αυτό. 465 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Το ξέρω. 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 Και δεν την κατηγορώ. 467 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Γιατί; Τι συνέβη; 468 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Τη χτύπησα. 469 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Χθες βράδυ καθώς μαλώναμε… 470 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 τη χτύπησα στο πρόσωπο. 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Φίλε… Ηρέμησε. 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 -Λες να της είσαι αρκετός; -Ήρεμα. 473 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 -Για να σε δω. -Τσίλαρε. 474 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Γκάρι, άφησέ τον! 475 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Καθόλου άσχημα. 476 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Αλλά δεν ξέρεις να παλεύεις. 477 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Είσαι αδύναμος. Είσαι αξιοθρήνητος, ρε. 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Ιδανικός γι' αυτήν. 479 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Θεέ μου! 480 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Θεέ μου, Γκάρι! 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Συγγνώμη. 482 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Γκάρι; 483 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 -Τι έκανες; -Μου επιτέθηκε. 484 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 -Το είδατε. -Γκάρι; 485 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Το είδατε όλοι, θα μ' έπνιγε. 486 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Καλέστε ασθενοφόρο. 487 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Ποτέ δεν θα έκανα κακό σε κάποιον. Ποτέ. Δεν είμαι τέτοιο άτομο. 488 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …επιθέσεις και απρόκλητοι φόνοι σε ένα κύμα βίας 489 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 που φαίνεται να ξεσπά παγκοσμίως. 490 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Δεν νομίζω ότι φταις εσύ. 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Αλλά αυτός. 492 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Ατυχήματα και καταστροφές, συγκρούσεις τρένων, συντριβές αεροπλάνων. 493 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Ο κυβερνήτης κήρυξε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης… 494 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Είπες ότι θα άλλαζες τον κόσμο. Δεν σε πίστεψα. 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Και αναφορές για εκρήξεις σε γραμμές φυσικού αερίου, 496 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 βλάβες στο δίκτυο ηλεκτροδότησης παντού. 497 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Εγώ απλώς αφαίρεσα τα ψέματα. 498 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Εσείς κάνατε τα υπόλοιπα. Κάνατε αυτό που θέλατε. 499 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Ποτέ δεν ήθελα αυτό. 500 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Δεν ήθελες να σε βλέπουν, 501 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 να σε αγγίζουν, να σε αγαπούν; 502 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν. 503 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Ναι, ήθελες. Αλλιώς δεν θα το έκανες. 504 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Κι η Κέιτ το ήθελε. 505 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Δεν το ήθελα. 506 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Δεν χρειάζεται να προσποιείστε πλέον. 507 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Μπορείτε να έχετε ό,τι θέλετε. 508 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Κατεβάστε τα μαχαίρια. 509 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Αφήστε κάτω τα μαχαίρια! 510 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Σας έδωσα έναν κόσμο 511 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 για να είστε ο εαυτός σας χωρίς να υποφέρετε, 512 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 αλλά σας αρέσει να υποφέρετε. 513 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 Κι αν αυτή είναι η αλήθεια σας, 514 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 ίσως απελευθερωθείτε υποφέροντας. 515 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Η αλήθεια είναι μια εξαγνιστική φωτιά… 516 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 που κάνει στάχτη όλα τα ψέματα που έχουμε πει ο ένας στον άλλον… 517 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 και τα ψέματα που έχουμε πει στον εαυτό μας. 518 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Έτσι ώστε αγάπη και μίσος, 519 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 απόλαυση και πόνος… 520 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 να μπορούν να εκφραστούν… 521 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 χωρίς ντροπή. 522 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Όπου δεν υπάρχει καλό και κακό… 523 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 υπάρχει μόνο η αλήθεια. 524 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …στο δίκτυο ηλεκτροδότησης παντού. 525 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Φαίνεται ότι το ημιφορτηγό που μετέφερε υδροξείδιο του καλίου, 526 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 το οποίο ανέφερε η Τέρι νωρίτερα, 527 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 εξερράγη στον διαπολιτειακό αυτοκινητόδρομο 95, 528 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 αφού μια ομάδα ατόμων έσπασε το οδόφραγμα της αστυνομίας 529 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 και έβαλε φωτιά. 530 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Η έκρηξη στη συνέχεια προκάλεσε πυρκαγιά 531 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 που εξαπλώθηκε σε αυτοκίνητα και φορτηγά, 532 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 ένα εκ των οποίων ήταν βυτιοφόρο που μετέφερε βενζίνη. 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 Ο 95 είναι μια κόλαση πυρός 534 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 και οι ισχυροί άνεμοι μεταφέρουν καυτή στάχτη 535 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 στις γύρω περιοχές. 536 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Είναι καλύτερος αυτός ο κόσμος; 537 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Τον βλέπεις ακόμα με τα μάτια σου. 538 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Πρέπει να τα κλείσεις. 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Ενστερνίσου το σκοτάδι. 540 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Βλέπω το μέλλον. 541 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Τότε, πες μου. 542 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Πες μου το μέλλον μου. 543 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Προέρχεσαι από χώμα. 544 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Περπατάς στο χώμα. 545 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 Επιστρέφεις στο χώμα. 546 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 Αυτό είναι το μέλλον όλων. Το δικό μου πες μου. 547 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Δεν υπάρχει μέλλον για σένα, Τζον Ντι. 548 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Περικλείεται από τοίχους και φρουρούς και την στυφή οσμή της παραφροσύνης. 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Και μετά το νήμα της ζωής σου κόβεται, γιε της μητέρας σου. 550 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Όχι. Ξανακοίτα. Πες μου το μέλλον μου. 551 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Έκλεψες λίγη από την ισχύ του Ονείρου. 552 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Θα την πάρεις όλη. 553 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Θα συνθλίψεις με τα χέρια σου τη ζωή του Ονειροάρχοντα. 554 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Γεια σου. 555 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Είμαι ο Τζον. 556 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Κόπηκε το ρεύμα. 557 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Έτσι, δεν έχω τηλεόραση και κανέναν για να μιλάω. 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 559 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Σώζω τον κόσμο από τα ψέματά του. 560 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 Δεν είναι γι' αυτό το ρουμπίνι. 561 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Είσαι ο θεός των Ονείρων. 562 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Είχε δίκιο η μητέρα μου. Είπε ότι θα το αναζητούσες. 563 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Πρέπει να μου το επιστρέψεις για να διορθώσω τη ζημιά που έκανες. 564 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Όχι, είναι δικό μου. 565 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Κάνει κακό σ' εσένα, Τζον, και στον κόσμο σου. 566 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Αποκαλύπτει την αλήθεια. 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 -Αυτή είναι η αλήθεια της ανθρωπότητας. -Όχι. Κάνεις λάθος. 568 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Αυτή είναι η αλήθεια της. 569 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 -Πώς πάει η δουλειά; -Καλά. Τρέξιμο. 570 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Λένε ψέματα στον εαυτό τους. 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Ο Γκάρι εποπτεύει ένα πολλά υποσχόμενο εγχείρημα. 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Είναι όλα ψέματα. 573 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Όχι ψέματα, Τζον. Όνειρα. 574 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Έτσι, γλυκέ μου; 575 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Η Κέιτ ονειρεύεται να φύγει και να μην τη βρει κανείς. 576 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Πώς είσαι εσύ, Μπετ; 577 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Ο Γκάρι, να αποδείξει στον πατέρα του ότι έκανε λάθος. 578 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Ο Μπερνάρντ; 579 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 -Πώς πάει το γράψιμο; -Ναι, το μυθιστόρημα; 580 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Καλά. 581 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Η Μπετ, να δημιουργήσει κάτι που έχει σημασία για τους ανθρώπους. 582 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Τα όνειρά τους τους ενέπνευσαν. 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο, μ' αυτόν στο κολέγιο, 584 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 μα είναι υπέροχο που ήρθε, οπότε… 585 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Αυτά τους κράτησαν ζωντανούς. 586 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Όμως, αν τους κλέψεις τα όνειρα, 587 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 αν τους στερήσεις την ελπίδα, τότε… ναι, 588 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 αυτή είναι αλήθεια της ανθρωπότητας. 589 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Το ρουμπίνι σε βλάπτει, Τζον. 590 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 Έχει υπερβολικά πολλή από την ισχύ μου μέσα του. 591 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Έκλεψε κι άλλη όταν το χρησιμοποίησα. 592 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Τότε, αν κλέψω μ' αυτό την υπόλοιπη ισχύ σου, 593 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 θα γίνω Βασιλιάς των Ονείρων. 594 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Αν είναι να κλέψεις από Ονειροάρχοντα, κάν' το στο βασίλειό του. 595 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 Στα όνειρα. 596 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι. 597 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Μην κάνεις σαν μωρό, Τζόνι. 598 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Κοιμήσου, Τζόνι. 599 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 -Σε παρακαλώ. -Μητέρα; 600 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Τζόνι, πρέπει να κοιμηθείς. 601 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Είχε δίκιο ο πατέρας σου. Δεν έπρεπε να σε κρατήσω. 602 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Όνειρο είναι! 603 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 Όνειρο είναι! 604 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Όνειρο είναι. 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Αυτό είναι το παλάτι σου… Ονειροάρχοντα; 606 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 Αυτός είναι ο θρόνος σου… Βασιλιά του Ψεύδους; 607 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Λοιπόν, τώρα είναι δικά μου! 608 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Παρακολουθείς; 609 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Μπορείς να με δεις; 610 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Να χρησιμοποιώ τις δυνάμεις σου για να κάψω τα ψέματά σου; 611 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Πρέπει να σταματήσεις. 612 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Δεν είναι αργά για να σωθείς. 613 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 Νομίζεις ότι εγώ χρειάζομαι σωτηρία; 614 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Ο πατέρας σου μου έκλεψε το ρουμπίνι και σε καταράστηκε μ' αυτό. 615 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Με ευλόγησε μ' αυτό, εννοείς. 616 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Η ηγεμονία σου 617 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 τελείωσε όταν σε αιχμαλώτισε ο πατέρας μου. 618 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Το βασίλειό σου 619 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 είναι τα πρωτοτόκια μου. 620 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Η ισχύς σου εδρεύει εντός μου. 621 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Πώς νιώθεις ξέροντας ότι κρατώ τη ζωή σου στα χέρια μου; 622 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Κάνεις κακό στους ονειρευτές. 623 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Λοιπόν, καιρός να ξυπνήσουν! 624 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Η ζωή και τα ψέματά σου τελειώνουν τώρα. 625 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Τα κατάφερα. 626 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Τον σκότωσα. 627 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Νίκησα. 628 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Σ' ευχαριστώ, Τζον. 629 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Μα σε σκότωσα. 630 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Κατέστρεψες το ρουμπίνι και απελευθέρωσες την ισχύ εντός του. 631 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Ποτέ δεν θα το σκεφτόμουν αυτό. 632 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Ξέχασα πόσον απ' τον εαυτό μου είχα βάλει στο ρουμπίνι. 633 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Θα με σκοτώσεις; 634 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Θα μπορούσα. 635 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Ίσως να το κάνω. 636 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Μα ο λίθος των ονείρων δεν φτιάχτηκε για θνητούς. 637 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 Κι ήρθε στην κατοχή σου χωρίς να φταις. 638 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 Συνεπώς, όχι, Τζον. Δεν θα σε σκοτώσω. 639 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Όνειρα γλυκά, Τζον. 640 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Μπορείς να διορθώσεις τη ζημιά που έκανε το ρουμπίνι; 641 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Δεν την έκανε το ρουμπίνι. 642 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 Ο Τζον απλώς αποκάλυψε μ' αυτό πληγές που ήταν κρυμμένες, αλλά μη επουλωμένες. 643 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Αύριο, θα ξεκινήσει η ανοικοδόμηση. 644 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 Εδώ και στον δικό μου κόσμο. 645 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Μα απόψε τουλάχιστον… 646 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 εδώ θα κοιμηθούν γαλήνια. 647 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Σε παρακολουθώ… 648 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 μεγάλε αδελφέ. 649 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης