1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 ¿Jefe? Jefe, despierte. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 CAPÍTULO 5: 24 HORAS 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Oiga, jefe, levante. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Lo digo en serio. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Tiene que salir de aquí y recuperar el rubí, 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 ¡cosa que no podremos hacer si no despierta de una puta vez! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 ¡Que se despierte! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 - Donde quieras, guapo. - …querido… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Enseguida te atiendo. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 No se muevan. Vamos a servirles una taza de café colosal 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 después del tráfico. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Hay un atasco de varios kilómetros en la 95 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 debido a un accidente entre dos camiones. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Parece que uno llevaba residuos peligrosos. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 No hubo derramamientos… 17 00:01:48,150 --> 00:01:50,903 - Gracias, Lindy. Que vaya bien. - Igualmente. 18 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 El mejor sitio. 19 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ¡HOLA! SOY BETTE 20 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 ¿Qué tal el día? 21 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 ¿Que qué tal? Pues… 22 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Hacía tiempo que no estaba tan bien. Gracias. 23 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Me vendría bien. ¿Cuál es el secreto? 24 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 ¿Te digo la verdad? 25 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 La verdad nos hará libres. 26 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Eso dicen, ¿verdad? 27 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Ojalá sea cierto. 28 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Este… 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 es mi secreto. 30 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Es precioso. 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Hace realidad los sueños. 32 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Seguro que sí. 33 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 ¿Y con qué sueñas? ¿Una casa nueva? ¿Un nuevo trabajo? 34 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 Un nuevo mundo. Uno más sincero. 35 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Sería para soñar, ¿no? 36 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 ¿Te pongo un café mientras esperamos a que se cumpla nuestro sueño? 37 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Sí, por favor, pero no esperaremos mucho. 38 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Entonces, te lo traigo corriendo. 39 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 A continuación, una de las amigas del programa, 40 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 la doctora Brenda, que viene a hablarnos de la dieta de moda. 41 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 ¿Café, Lindy? 42 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Mejor no, guapa. 43 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Voy a terminar el turno, y Marsh no tardará en llegar. 44 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 ¿Puedes vigilar la puerta mientras voy al servicio? 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Digo yo que con eso podré… 46 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Ahora vuelvo a tomarte nota. 47 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Sin prisa. Tengo cuanto necesito por el momento. 48 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ASEO 49 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …aconsejan que se desvíen por la 195 si es posible. 50 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Les mantendremos al corriente… 51 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 ¿Estas sola, Lindy? 52 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 No hay nadie. 53 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 No, está Bette. 54 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Parece que la borrasca se desplazará… 55 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 - Hola, Marsh. - Bette. 56 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Pasadlo bien. 57 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Yo tengo una cita con la almohada. 58 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Hasta luego. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 ¿Qué tal, Marsh? ¿Todo bien? 60 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Sí. 61 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Habrá tormentas fuertes 62 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 por un frente que entra desde el sur. 63 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Deberían despejarse para cuando… 64 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, ¿para tomar o para llevar? 65 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 ¿Un café? Está recién hecho. 66 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Dios, sí. 67 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Voy al baño. 68 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Si viene Donna, ¿le dices que estoy? 69 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Claro. 70 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 ¿Le puedes decir que espere? 71 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 - Claro. - Gracias, Bette. 72 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Ahora salgo. 73 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Hola. 74 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Hola. He visto tu mensaje. ¿Qué pasa? 75 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 ¿Estás con Donna? 76 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 No, ¿por? ¿Todo bien? 77 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Sí, es que… 78 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Anoche discutimos por una tontería, se fue sobre las 12, 79 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 y como no ha vuelto a casa, pues estoy… 80 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 de los putos nervios. 81 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Lo siento, Jude. 82 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 - ¿No sabes nada de ella? - No. 83 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 - ¿Rose? - Nada, en serio. 84 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Habla con su madre. 85 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 No iría a su casa. 86 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ¿No? 87 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 ¿Quieres que llame y pregunte? 88 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 No. 89 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Fingiré ser adulta y la llamaré yo. 90 00:06:35,437 --> 00:06:36,272 Vale, guay. 91 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Anoche Judy y Donna volvieron a discutir. 92 00:06:48,450 --> 00:06:52,288 Donna se fue y no volvió. Judy está atacada y llamando a todos. 93 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 ¿Por qué Judy pierde el tiempo con Donna Cavanagh? 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Con lo guapa que es, podría estar con cualquier hombre. 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Hay gente que le tiene miedo a ser feliz. 96 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Quedan pocos champiñones. 97 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Lo apunto. 98 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ¿Mesa para uno? 99 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 ¿Puedo…? Tengo una entrevista, pero es pronto. 100 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 - ¿Puedo tomar solo café? - Claro. Está recién hecho. 101 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Siéntate aquí. 102 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 ¿Es en Vanguard? 103 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 ¿Cómo lo sabes? 104 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 En pocos sitios te entrevistan de traje. 105 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 No suelo ir trajeado. 106 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Pues deberías. Te queda bien. 107 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Te adorarán. 108 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Qué maja. Gracias. 109 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 No es por ser maja. 110 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Calo bien a la gente. 111 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Te darán el trabajo. 112 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, ya está el café. 113 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Voy a rellenar la jarrita. 114 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Estoy esperando a alguien. 115 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Me puedo quitar si queréis sentaros aquí. 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 No hace falta. 117 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Soy Mark. 118 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 Y yo soy gay, o sea, que… 119 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 ¿Has mirado el menú? 120 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Confieso que ando algo distraído. ¿Puedes recomendarme algo? 121 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 ¡Ahí están! 122 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Lo siento. Un momento. 123 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Faltaría más. 124 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 ¡Feliz aniversario! 125 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 - Hola. - ¿Qué tal estáis? 126 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 - ¿Cómo te acuerdas? - Nunca fallas. 127 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 No olvidaría mi mayor triunfo. 128 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Qué triste. 129 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Los juntó ella. 130 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Los junté yo. 131 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 - ¿Sí? - Hala. 132 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Venían mucho. 133 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 Dos de mis mejores clientes. 134 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Ella se cree que cala a la gente. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Calo a la gente. Un día los senté juntos… 136 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Donde estás tú. 137 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …y aquí estamos, cinco años después. 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Los mejores años de mi vida. 139 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Calla. 140 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 - Felicidades. - Feliz aniversario. 141 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 - Muchas gracias. - Gracias. 142 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ¿Te parece bonito? 143 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 ¿Y si es verdad que la cala? 144 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Ha intentado liarnos. 145 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien, con lío. 146 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry supervisa un proyecto prometedor. 147 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 ¿Verdad? 148 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 ¿Qué tal, Bette? ¿Y Bernard? 149 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 - ¿Cómo va la escritura? - ¿Qué tal la novela? 150 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Bien. Pensaba que tendría más tiempo para escribir 151 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 con Bernard en la universidad, pero es genial tenerlo en casa. 152 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 ¿Qué os pongo? 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Pues tomaremos… 154 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 ¿Lo de siempre, amor? 155 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Ensalada de espinacas. 156 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 ¡La comanda! 157 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Qué buena pinta. 158 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Con lo formalito que has sido no te fastidies la dieta. 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Es nuestro aniversario. 160 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Es verdad. Hay que celebrarlo. 161 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Pide lo que te apetezca. 162 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Mira que me pido una doble. 163 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 ¿Qué lleva? 164 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Dos de todo. Dos hamburguesas, 165 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 dos de beicon, queso, huevos fritos… 166 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Madre de Dios. 167 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 ¿Lo ves? 168 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Pídetela. 169 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Si es lo que te apetece… 170 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Ponme la ensalada. 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Admiro tu disciplina. 172 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 La de los dos. Marchando dos ensaladas de espinacas. 173 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 - Gracias. - Intentan ayudar. 174 00:11:20,556 --> 00:11:23,725 Intentan esclavizar. Son de una farmacéutica. 175 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 - Ya lo verás cuando te cojan. - ¿Por qué crees que me cogerán? 176 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 En Vanguard adoran a la gente como tú. 177 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ¿Son de Vanguard? 178 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Es la directora. 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 ¿En serio? ¿El director? 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Te ha dicho la directora. 181 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 - Él es un marido florero. - ¿Os presento? 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Di que no. 183 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Gracias, pero seguramente sea mejor 184 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 que la directora no me fiche tan pronto. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 - Pero gracias. - ¿Qué tomarás? 186 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Ella tomará ensalada. 187 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 ¿Le pido a Marsh que le ponga pollo? 188 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Vale, me da tiempo. Suena bien. 189 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Ensalada con pollo. 190 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Madre mía. 191 00:12:20,699 --> 00:12:23,785 Lo siento. Es su aniversario. 192 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Lo he oído. Tú los presentaste. 193 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Pues sí. 194 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 No eres camarera, ¿verdad, Bette? 195 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Eres escritora. 196 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Bueno, una camarera que escribe. 197 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 ¿Ficción o no ficción? 198 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Mis personajes se basan en gente real, 199 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 pero escribo ficción, porque todas mis historias acaban bien. 200 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Eso es porque sabes cuándo parar. 201 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 ¿Cómo? 202 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 El problema de las historias es 203 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 que si siguen, todas acaban en muerte, 204 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ¿verdad? 205 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 ¡La comanda! 206 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ¿Qué vas a tomar, guapo? 207 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Una pregunta: en realidad no me consideras guapo, ¿verdad? 208 00:13:21,677 --> 00:13:22,844 No, claro que no. 209 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Entonces, ¿por qué me mientes? 210 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 No lo sé. 211 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 Intentaba ser… 212 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Quería que te sintieses… 213 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Quería caerte bien. 214 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Me caes bien. 215 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Esta versión tuya me cae mucho mejor. ¿A ti no? 216 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 ¿No es un alivio ser sincera por una vez? 217 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 ¿No desearías vivir en un mundo donde poder decir lo que pensamos? 218 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Sí. 219 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Pues empecemos tú y yo, Bette. Vamos a cambiar el mundo. 220 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Lo haremos más sincero. 221 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Quería apoyarte. 222 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ¿Llamándome gordo delante de Bette? 223 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 No he dicho eso. 224 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 ¿Quién te escribe? 225 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Los de envíos. Quieren la lista. 226 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 ¡La comanda! 227 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Se la mandé anoche a Spencer. 228 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Le escribo. 229 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 No le escribas. 230 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Si Spencer me pregunta a mí, y respondes tú, ¿cómo quedo? 231 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Te importa demasiado el qué dirán. 232 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Ya, porque no soy el jefe. 233 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Estas cosas me minan la autoridad y la credibilidad, joder. 234 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Baja la voz ahora mismo. 235 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 La comida. 236 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Una ensalada y una doble. 237 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 No hemos pedido eso. Lo suyo no era eso. 238 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Es verdad. Lo siento. 239 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 - Tranquila. - No te la vas a comer. 240 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Me dejo el panecillo. 241 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, ¿te importa…? 242 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 ¿Puedo comer lo que quiera por una vez? 243 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Gracias, Bette. 244 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Gracias, Bette. 245 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 ¿Cuántas barritas tienes? 246 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 ¿Puedo mandarte un mensaje a ver si llega? 247 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Sí que llegan, pero ella pasa de tu cara. 248 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 ¿Qué? 249 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Yo tengo cuatro barritas. 250 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Que te den, tío. 251 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 ¿Judy? 252 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 ¿Sabes algo de Donna? 253 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 ¿Quieres esperar un poco más? 254 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Te traigo la carta. 255 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 ¿Estás bien? 256 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 - Me parece que no. - ¡La comanda! 257 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ABIERTO LAS 24 HORAS 258 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Se fue a medianoche, y todavía no sé nada de ella. 259 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 No me contesta llamadas ni mensajes. 260 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Espero que esté bien. 261 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 ¿Seguro? 262 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 No. Espero que haya tenido un puto accidente. 263 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 Al menos explicaría por qué no contesta. 264 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 ¿Por qué se fue? 265 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 - Discutimos. - ¿Por qué? 266 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 A veces me entran celos. 267 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 ¿Crees que te engaña? 268 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 No, sería incapaz. 269 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 ¿Y por qué te enfadas tanto? 270 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 No me enfado. 271 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Me pongo celosa. 272 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 ¿Por qué estás enfadada? 273 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Porque no me gusta que me juzguen. 274 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 No te estoy juzgando. 275 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Aquí no te juzga nadie. 276 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Aquí me juzgan todos. 277 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Tú, Bette, Marsh… 278 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 Todos creéis que sería más feliz si me follase a un pavo. 279 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette cree que Donna no te merece. 280 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 ¿Eso ha dicho? 281 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 La he oído decírselo a Marsh. 282 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Pues se equivoca. Soy yo la que no se merece a Donna. 283 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Te ha sentado mal la hamburguesa. 284 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Ahí estáis. Feliz aniversario a los dos. 285 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 - Hola. - Bette. 286 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 ¿Qué tal el día? 287 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 BIENVENIDO - ESPERE A QUE LO ATIENDAN 288 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 La comanda. 289 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 ¿Es esto? 290 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 ¿No es lo que quería? 291 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Normalmente me gusta acertar con el tiempo, pero hoy no. 292 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Las tormentas que predije producen fuertes rachas y granizo, 293 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 que aunque son normales en esta época, 294 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 parece que ahora bajan desde el norte 295 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 en vez desde los frentes… 296 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 ¿A quién le escribes? 297 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 A envíos. Quieren la lista. 298 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Dame eso. 299 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 La comida. 300 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Una ensalada de espinacas y una doble. 301 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marsh, mis respetos. 302 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Hay un joven que tiene una entrevista hoy en Vanguard. 303 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Se llama Mark. 304 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Mark, ven a conocer a mis amigos. 305 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate y Garry Fletcher, este es… 306 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Hola. Mark Brewer. 307 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Perdonen la interrupción. 308 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Tranquilo. Bette dice que hoy tienes una entrevista con nosotros. 309 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Sí. 310 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Tengo que irme ya. No quiero llegar tarde. 311 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 No te vayas. Te entrevistamos aquí. 312 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 ¿Ustedes? 313 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 ¿Kate? 314 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette te ha puesto por las nubes. 315 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Por favor… siéntate. 316 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Vale. 317 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Creo que le he conseguido un trabajo en Vanguard a Mark. 318 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 ¿Marsh? 319 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 ¿Ni siquiera me miras? 320 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Estamos trabajando. 321 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 ¿Y cuando terminemos? 322 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Vente y preparo algo de cena. 323 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 ¿Estará Bernard? 324 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Seguramente, 325 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 pero le caes bien. Hasta habla cuando vienes. 326 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Cuando estoy yo sola calla. 327 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Después de cenar, se irá a su cuarto, y… 328 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 podrías venir tú al mío. 329 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 No es buena idea. 330 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 ¿Por qué no? 331 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marsh… 332 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Tengo ganas. 333 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 ¿Tú no? 334 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 No me tienes ganas. 335 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Te aburres, estás sola, y a mí me tienes cerca. 336 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 ¿Por qué dices eso? 337 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 No pasa nada. 338 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 A mí tampoco me interesas. 339 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Entonces… 340 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Entonces, ¿por qué vienes? 341 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Porque me gusta cenar contigo y Bernard, 342 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 y no cocinar yo para variar. 343 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Después de cenar, cuando te duermes con la tele… 344 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 me gusta subir al cuarto de tu hijo. 345 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Me gusta follármelo. 346 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 - ¿Qué? - A veces dejo que me folle él. 347 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Pero si es un crío. 348 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Tiene 21 años. 349 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 No se le da nada mal. Yo a su edad no daba pie con bola. 350 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Perdón. 351 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, ¿estás bien? 352 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Sí. Enseguida salgo. 353 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Háblame de ti. 354 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Me gradué hace tres años. 355 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 No, eso ya lo pone en el currículum. Háblame de ti, 356 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 de tu vida. ¿Estás casado? ¿Tienes hijos? 357 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 ¿Tienes novia? 358 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Creo que me faltan unos años para que una chica quiera salir conmigo. 359 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 ¿Por qué? 360 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Porque estoy en paro… 361 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 comparto un apartamento cutre con cinco compañeros… 362 00:25:02,210 --> 00:25:05,546 Apenas sé cuidar de mí, como para cuidar de otra persona. 363 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 No seas sexista. 364 00:25:08,549 --> 00:25:10,760 No todas necesitamos que nos cuiden. 365 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Dígaselo a mi madre 366 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 y a todas las chicas con las que he salido. 367 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Cuando conocí a Garry, él captaba socios para un gimnasio. 368 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Ahora es vicepresidente de Vanguard. 369 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Ya. Es genial que trabajen juntos. 370 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 ¿Se lo puedes decir a mi marido? 371 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 A los hombres no les gusta que les manden las mujeres. 372 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 ¿Quién es sexista ahora? 373 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 A algunos les encanta. 374 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 En el trabajo bien. 375 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Con mucho jaleo. 376 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Llevo mucho sin veros. 377 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Kate me tiene a dieta. 378 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 No voy al gimnasio tanto como antes por el curro. 379 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 No te arrepentirás de eso en tu lecho de muerte. 380 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Pues también es verdad. 381 00:26:16,993 --> 00:26:19,620 ¿Tú y Bette estáis…? 382 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 No. 383 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 A ella le gustas. 384 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Ahora ya no. 385 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Te he amargado la comida. 386 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Qué va, no has sido tú. 387 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Ha sido Kate. Entrevista al nuevo yo. 388 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Es un crío. 389 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Yo también lo era. 390 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Una pena lo de la hamburguesa. 391 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 ¿Te preparo otra? 392 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 - ¿Puedo comérmela aquí? - Sí. 393 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 - Perdón por hacerte esperar. - No, si te estaba esperando a ti. 394 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 ¿Estás bien? 395 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 ¿Es por Marsh? 396 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Sé cómo lo miras a veces y… 397 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Estoy mal de la cabeza. 398 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 No. Si ha cortado contigo, el que está mal es él. 399 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 No ha cortado conmigo. 400 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 No estábamos juntos. 401 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Joder. Lo siento. 402 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 No, si es lo mejor. 403 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 De verdad. 404 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Voy a seguir trabajando. 405 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 ¿Seguro? ¿Estarás bien ahí con Marsh? 406 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ¿Sabes qué? 407 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 A la mierda Marsh. 408 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Antes era superatractivo. 409 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Sigue siendo guapo. 410 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Pero ahora lo conozco. 411 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Dios. ¿Qué pasa cuando conoces a la gente? 412 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Cuando conoces a Garry… 413 00:28:30,751 --> 00:28:34,714 Se folla a cualquiera… menos a mí. 414 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 No pasa nada, 415 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 porque no se le da muy allá. 416 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 ¿Y a ti? 417 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 A Kate le gusta el control. 418 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Cuando la conocí, yo no tenía nada. 419 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Ella me lo dio todo, pero no porque me quisiera. No. 420 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Es para que no me vaya y se quede ella sola. 421 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Para que crean que es encantadora. No lo es. 422 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Es fría. 423 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Ella es perfecta, y yo no. 424 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 A mí me encanta comer, beber y follar. 425 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 A Kate no le gusta nada de eso. 426 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Entonces, ¿qué haces? 427 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Cuando estoy con ella, me porto bien. 428 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Cuando no… 429 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 me porto mal. 430 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 ¿Cómo de mal? 431 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 A veces necesitas que te chupen la polla. 432 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 ¿Sabes? 433 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Tiene suerte de tenerte. 434 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 No sé yo. 435 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Creo que anoche rompimos. 436 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Lo siento mucho. 437 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Sé que no te cae bien. 438 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 No es eso, es que… 439 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 No me gusta para ti. 440 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Necesitas a alguien que sea más independiente. 441 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Alguien positivo y divertido que te cuide. 442 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Alguien positivo y divertido… ¿como tú? 443 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 No. 444 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 O sí, no sé. 445 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Alguien que vea… lo lista que eres, 446 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 y guapa también, y… 447 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 ¿Qué haces? 448 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 ¿Qué es esto? 449 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Nos va a ver su marido. 450 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Se ha ido. 451 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Se han ido todos. 452 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 ¿Los extrañas? 453 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 El zoo de Viena dice que dos pandas 454 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 se han apareado tras diez años de intentos. 455 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Los pandas, Bao Lin y Pai Gao, se han apareado 456 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 tras diez años de esfuerzos de sus cuidadores. 457 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 No me extraña que no quisieran procrear, 458 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 porque son dos de los apenas 2000 pandas en existencia… 459 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 ¿Y si es Donna? 460 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 No es Donna. 461 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 No quiere volver a verme. 462 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Eso no lo sabes. 463 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Que sí. 464 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 Y no me extraña. 465 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 ¿Por? ¿Qué pasó? 466 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Le pegué. 467 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Anoche, cuando discutimos… 468 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 le pegué en la cara. 469 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Oiga, tranquilo. 470 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 - ¿Te crees muy macho? - Calma. 471 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 - Venga, machote. - Tranquilo. 472 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 ¡Garry, déjalo! 473 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 No está mal. 474 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Vaya un luchador estás hecho. 475 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Eres débil. Das puta pena. 476 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Sois tal para cual. 477 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 ¡Joder! 478 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 ¡Joder, Garry! 479 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Lo siento. 480 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 ¿Garry? 481 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 - ¿Qué…? - Me ha atacado. 482 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 - ¿Lo veis? - ¿Garry? 483 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Ha intentado ahogarme. 484 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Llamad a una ambulancia. 485 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Yo nunca le haría daño a nadie. Jamás. Yo no hago esas cosas. 486 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …ataques y asesinatos al azar en una oleada de violencia 487 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 que parece arrasar el mundo. 488 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Creo que no eres tú. 489 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Creo que es él. 490 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Accidentes, desastres, colisiones de tráfico y trenes, aviones que caen… 491 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 El gobernador ha declarado la emergencia… 492 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Dijiste que ibas a cambiar el mundo, pero no te creí. 493 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 También ha habido explosiones de gasoductos 494 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 y fallos eléctricos en todo el país. 495 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Yo solo he eliminado las mentiras. 496 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Lo demás es cosa vuestra. Habéis hecho lo que queríais. 497 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Yo no quería esto. 498 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 ¿No querías que te viesen, 499 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 te tocasen ni te quisiesen? 500 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Yo no quería matar a nadie. 501 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Claro que sí, o no lo habrías matado. 502 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Kate también quería. 503 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Eso es mentira. 504 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Ya no tenéis que fingir. 505 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Podéis tener lo que queráis. 506 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Soltad los cuchillos. 507 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Que soltéis los cuchillos. 508 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Os ofrecí un mundo 509 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 donde ser vosotros mismos sin tener que sufrir, 510 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 pero parece que disfrutáis sufriendo. 511 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 Si esa es vuestra verdad, 512 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 quizá el sufrimiento os hará libres. 513 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 La verdad es un fuego purificador… 514 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 que calcina las mentiras que contamos a los demás… 515 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 y las que nos contamos a nosotros mismos. 516 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Así, el amor y el odio, 517 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 el placer y el dolor… 518 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 pueden expresarse… 519 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 sin vergüenza. 520 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 En ausencia del bien y el mal… 521 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 solo queda… la verdad. 522 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …fallos eléctricos en todo el país. 523 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Parece que el camión que llevaba hidróxido de potasio 524 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 que Terri ha mencionado antes 525 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 ha ardido en mitad de la I-95 526 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 después de que un grupo de personas arrasase la barricada 527 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 y le prendiese fuego. 528 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Parece ser que la explosión ha provocado un incendio 529 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 que ha arrasado varios coches y camiones, 530 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 uno de los cuales llevaba una cisterna de gasolina. 531 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 La I-95 es un infierno, 532 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 y el viento esparce las cenizas calientes 533 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 a los barrios cercanos. 534 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Este mundo no es mejor. 535 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Sigues viéndolo con los ojos. 536 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Ciérralos. 537 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Abraza la oscuridad. 538 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Veo el futuro. 539 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Pues dímelo. 540 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Dime cuál es mi futuro. 541 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Polvo eres. 542 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Caminas entre polvo. 543 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 En polvo te convertirás. 544 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 Ese es el futuro de todos. Decidme el mío. 545 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Tú no tienes futuro, John Dee. 546 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Está rodeado de muros, guardias y el agrio olor de la locura. 547 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Después, se cercena la madeja de tu vida. 548 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 No. Volved a mirar. Decidme mi futuro. 549 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Has robado parte del poder de Sueño. 550 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Se lo quitarás todo. 551 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Aplastarás la vida del Señor de los Sueños con tus manos. 552 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Hola. 553 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Soy John. 554 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Me alegro de verte. Se ha ido la luz. 555 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 No hay televisión ni nadie con quien hablar. 556 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 ¿Qué te crees que estás haciendo? 557 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Salvar al mundo de sus mentiras. 558 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 El rubí no es para eso. 559 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Tú eres Sandman. 560 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Mi madre tenía razón. Dijo que vendrías a por él. 561 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Debes devolvérmelo para que repare el daño que has provocado. 562 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 No pienso dártelo. Es mío. 563 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Te está haciendo daño, John, y a tu mundo también. 564 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Está revelando la verdad. 565 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 - Esta es la verdad de la humanidad. - No. Te equivocas. 566 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Esta es la verdad de la humanidad. 567 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 - ¿Qué tal el trabajo? - Bien, con lío. 568 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Se mienten a sí mismos. 569 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry supervisa un proyecto prometedor. 570 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Son todo mentiras. 571 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Mentiras no. Sueños. 572 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 ¿Verdad? 573 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate sueña con escapar allá donde nadie la encuentre. 574 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 ¿Qué tal, Bette? 575 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry sueña con demostrar que su padre se equivocó con él. 576 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 ¿Y Bernard? 577 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 - ¿Cómo va la escritura? - ¿Qué tal la novela? 578 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Bien. 579 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette sueña con crear algo que a la gente le importe. 580 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Sus sueños los inspiraban. 581 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Pensaba que tendría más tiempo para escribir, 582 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 pero es genial tenerlo en casa. 583 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Sus sueños les daban la vida. 584 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Pero si les robas los sueños, 585 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 si les quitas la esperanza, entonces… sí, 586 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 esta es la verdad de la humanidad. 587 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 El rubí te hace daño, John. 588 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 Contiene demasiado de mi poder. 589 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Robó más cuando intenté usarlo. 590 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Si lo uso para quitarte el resto de tu poder, 591 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 quizá sea el Rey del Sueño. 592 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Si quieres robarme mis poderes, deberás intentarlo en mi reino. 593 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 En los sueños. 594 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Bienvenido a casa, Johnny. 595 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 No seas tan llorica, Johnny. 596 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Duérmete, Johnny. 597 00:44:59,739 --> 00:45:01,283 - Por favor. - ¿Madre? 598 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, tienes que dormirte. 599 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Tu padre tenía razón. No debí haberte tenido. 600 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 ¡Es un sueño! 601 00:45:18,550 --> 00:45:19,759 ¡Es un sueño! 602 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Es un sueño. 603 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 ¿Este es tu palacio… Señor de los Sueños? 604 00:45:57,088 --> 00:46:01,801 ¿Este es tu trono… Rey de las Mentiras? 605 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 ¡Pues ahora es mío! 606 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 ¿Me estás mirando? 607 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 ¿Me ves? 608 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 ¿Me ves usar tus poderes para calcinar tus mentiras? 609 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Tienes que parar. 610 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Aún no es tarde para salvarte. 611 00:46:33,542 --> 00:46:35,835 ¿Crees que yo necesito salvación? 612 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Tu padre me robó el rubí y te maldijo a ti con él. 613 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Querrás decir que me bendijo. 614 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Tu reinado… 615 00:46:51,726 --> 00:46:54,854 terminó al capturarte mi padre. 616 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Tu reino… 617 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 me pertenece por derecho. 618 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Tu poder reside en mi interior. 619 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 ¿Cómo te sientes al saber que tengo tu vida en mis manos? 620 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Les haces daño a los soñadores. 621 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 ¡Pues que se despierten de una vez! 622 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Tu vida y tus mentiras se terminan ahora. 623 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Ya está. 624 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Lo he matado. 625 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 He ganado. 626 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Gracias, John. 627 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Pero si te he matado. 628 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Has destruido el rubí y has liberado el poder que contenía. 629 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 A mí no se me habría ocurrido. 630 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Había olvidado cuánto de mí puse en la joya. 631 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 ¿Vas a matarme? 632 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Podría. 633 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Quizá te mate. 634 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Pero el rubí no se hizo para los mortales, 635 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 y llegó a ti fruto de las circunstancias. 636 00:49:04,025 --> 00:49:06,986 Por eso, John, no voy a matarte. 637 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Que duermas bien, John. 638 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 ¿Puede deshacer el daño que ha provocado el rubí? 639 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 No ha sido el rubí. 640 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John solo lo usó para sacar a la luz heridas ocultas que jamás sanaron. 641 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Mañana comenzará la reconstrucción 642 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 en este reino y en el mío. 643 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Pero esta noche… 644 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 la humanidad dormirá en paz. 645 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Te vigilo… 646 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 hermano mayor. 647 00:52:06,165 --> 00:52:11,170 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón