1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 ‫בוס? בוס, תתעורר.‬ 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,074 ‫- פרק 5: 24/7 -‬ 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 ‫היי, בוס, קדימה. קום.‬ 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 ‫אני רציני, באמת.‬ 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 ‫חייבים להוציא אותך מכאן.‬ ‫להחזיר לך את אבן האודם שלך.‬ 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 ‫אבל לא נוכל לעשות את זה‬ ‫אם לא פאקינג תתעורר!‬ 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 ‫תתעורר!‬ 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 ‫בכל מקום שתרצה, מותק.‬ ‫-…קרובים ויקרים…‬ 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 ‫מיד אבוא אליך.‬ 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 ‫אל תלכו. אנחנו נגיש לכם‬ ‫ספל קפה של 4,000 ליטרים,‬ 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 ‫מיד אחרי "תנועה עם טרי".‬ 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 ‫טוב. אם נביט בתנועה,‬ ‫יש פקק ב-95 לאורך כמה קילומטרים‬ 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 ‫אחרי תאונה בין שני סמיטריילרים.‬ 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 ‫נראה שאחת המשאיות נשאה חומרים מסוכנים.‬ 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 ‫למרבה המזל, כלום לא נשפך…‬ 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 ‫- דיינר -‬ 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 ‫תודה, לינדי. לילה טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 ‫המושב הכי טוב פה.‬ 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ‫- היי! אני‬ ‫בטי -‬ 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 ‫מה שלומך היום?‬ 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 ‫מה שלומי? ובכן…‬ 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 ‫אני מרגיש טוב יותר‬ ‫מכפי שהרגשתי זה זמן רב. תודה.‬ 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,879 ‫אשמח לדבר כזה בעצמי. מה הסוד שלך?‬ 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,716 ‫שאספר לך את האמת?‬ 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 ‫הכי טוב להיות כנים.‬ 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 ‫זה מה שאומרים, נכון?‬ 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 ‫אני מקווה שזה נכון.‬ 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 ‫זה…‬ 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 ‫הסוד שלי.‬ 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 ‫היא יפהפייה.‬ 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 ‫היא מגשימה חלומות.‬ 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 ‫אני בטוחה.‬ 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 ‫ועל מה אתה חולם? על בית חדש? עבודה חדשה?‬ 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 ‫על עולם חדש. עולם כן יותר.‬ 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ‫זה באמת החלום, נכון?‬ 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 ‫אוכל להביא לך כוס קפה‬ ‫בזמן שאנחנו ממתינים שחלומנו יתגשם?‬ 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 ‫בבקשה. אבל לא נחכה הרבה זמן.‬ 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 ‫אז כדאי שאמהר להביא לך את הקפה.‬ 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 ‫בהמשך נארח‬ ‫את אחת מהחברות האהובות על התוכנית,‬ 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 ‫ד"ר ברנדה, באולפן כדי שתדבר‬ ‫על דיאטה חדשה שסוחפת את האומה.‬ 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 ‫קפה, לינדי?‬ 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 ‫עדיף שלא, מותק.‬ 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‫אני בסוף משמרת כפולה, ומארש יגיע עוד מעט.‬ 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 ‫תוכלי להשגיח על הכניסה בזמן שאלך לשירותים?‬ 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 ‫עם זה אני יכולה להתמודד.‬ 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 ‫תכף אשוב לקחת את ההזמנה שלך.‬ 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 ‫אין צורך למהר.‬ ‫יש לי כל מה שאני זקוק לו בינתיים.‬ 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ‫- שירותים -‬ 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 ‫…מציעים שנהגים יבצעו עיקוף‬ ‫ב-195 אם הם יכולים.‬ 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 ‫נעדכן אתכם בנוגע למזג האוויר…‬ 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 ‫את לבדך, לינדי?‬ 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 ‫אין אף אחד בקומה.‬ 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 ‫לא, בט פה.‬ 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 ‫למרבה המזל,‬ ‫נראה שדפוס מזג האוויר הזה יעבור…‬ 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 ‫היי, מארש.‬ ‫-בט.‬ 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‫תיהנו לכם.‬ 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 ‫לאימא יש דייט עם וילונות ההאפלה שלה.‬ 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 ‫נתראה, לינדי.‬ 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 ‫מה שלומך, מארש? הכול טוב?‬ 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 ‫כן.‬ 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‫חוזים סופות רעמים חזקות עד חמורות‬ 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 ‫מחזית סופה שמגיעה מהדרום.‬ 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 ‫אלו אמורות להתפוגג עד שתיסעו הביתה ו…‬ 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 ‫ג'ודי, את רוצה לשבת או לקחת משהו לדרך?‬ 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 ‫קפה? בדיוק הכנתי קנקן טרי.‬ 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 ‫אלוהים, כן.‬ 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 ‫אלך להשתין.‬ 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 ‫אם דונה תגיע, תגידי לה שאני פה?‬ 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 ‫בטח.‬ 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 ‫תגידי לה לחכות?‬ 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 ‫בהחלט.‬ ‫-תודה, בט.‬ 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 ‫היי, תנו לי דקה.‬ 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,178 ‫- רוז -‬ 75 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 ‫היי.‬ 76 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‫היי, קיבלתי את ההודעה שלך. מה קורה?‬ 77 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 ‫דונה שם איתך?‬ 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 ‫לא, למה? הכול בסדר ביניכן?‬ 79 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 ‫כן, אנחנו רק…‬ 80 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 ‫הייתה לנו מריבה מטופשת אתמול בלילה‬ ‫והיא הלכה בערך בחצות‬ 81 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 ‫ולא חזרה הביתה. אז ברור שאני…‬ 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 ‫מתחרפנת מדאגה.‬ 83 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 ‫אני ממש מצטערת, ג'וד.‬ 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 ‫לא שמעת ממנה?‬ ‫-לא.‬ 85 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 ‫רוז?‬ ‫-לא שמעתי, אני נשבעת.‬ 86 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 ‫ניסית אצל אימא שלה?‬ 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ‫היא לא תלך לאימא שלה.‬ 88 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ‫או שכן?‬ 89 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 ‫את רוצה שאתקשר לשם ואברר?‬ 90 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 ‫לא.‬ 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 ‫אני צריכה לפחות להעמיד פנים‬ ‫שאני בוגרת ולהתקשר אליה בעצמי.‬ 92 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 ‫אז בסדר.‬ 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 ‫כנראה ג'ודי ודונה רבו שוב אתמול בלילה.‬ 94 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 ‫דונה הלכה ולא חזרה הביתה.‬ ‫עכשיו ג'ודי מתקשרת לכל העיירה בבהלה.‬ 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 ‫אני לא יודעת למה ג'ודי‬ ‫מבזבזת את זמנה על דונה קאוואנו.‬ 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‫ג'ודי כל כך יפה,‬ ‫היא תוכל להשיג כל גבר בעיירה.‬ 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 ‫אני חושבת שיש אנשים‬ ‫שפשוט פוחדים להיות מאושרים.‬ 98 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 ‫הפטריות אוזלות לנו.‬ 99 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 ‫אכתוב פתק.‬ 100 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ‫ארוחה לאחד, יפיוף?‬ 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 ‫זה בסדר אם אני…‬ ‫הגעתי קצת מוקדם לריאיון בשכונה.‬ 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 ‫זה בסדר אם רק אשתה קפה?‬ ‫-ברור, בדיוק הכנתי קנקן טרי.‬ 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‫אתה יכול לשבת פה.‬ 104 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 ‫אתה מתראיין בוואנגארד?‬ 105 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 ‫איך ידעת?‬ 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 ‫אין פה הרבה מקומות‬ ‫שלובשים חליפה לריאיון אצלם.‬ 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 ‫אני לא לובש אותן הרבה.‬ 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 ‫אתה צריך. היא נראית טוב עליך.‬ 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 ‫הם ימותו עליך.‬ 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה.‬ 111 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 ‫זו לא נחמדות. אני פשוט…‬ 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 ‫יש לי חוש לגבי אנשים.‬ 113 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 ‫אתה תתקבל לעבודה הזאת.‬ 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 ‫ג'ודי, הקפה מוכן.‬ 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 ‫רק אמלא שוב את כלי החלב.‬ 116 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 ‫בלי להעליב, אבל אני מחכה למישהו.‬ 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‫אוכל לזוז אם תעדיפו לשבת פה.‬ 118 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 ‫אין צורך, תודה.‬ 119 00:08:33,847 --> 00:08:34,847 ‫אני מארק, אגב.‬ 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,933 ‫ואני לסבית, אז…‬ 121 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 ‫הסתכלת בתפריט?‬ 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 ‫אני מודה שדעתי די הוסחה.‬ ‫אולי תוכלי להמליץ לי על משהו.‬ 123 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 ‫הנה הם!‬ 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 ‫אני… ממש מצטערת. רק שנייה.‬ 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 ‫כמובן.‬ 126 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 ‫יום נישואים שמח, שניכם!‬ 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 ‫היי.‬ ‫-מה שלומכם ביום המיוחד הזה?‬ 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 ‫איך את זוכרת?‬ ‫-בכל שנה.‬ 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 ‫איך אוכל לשכוח?‬ ‫שניכם ההישג שאני הכי גאה בו.‬ 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 ‫זה פשוט עלוב.‬ 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 ‫היא שידכה ביניהם.‬ 132 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 ‫שידכתי ביניהם.‬ 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 ‫באמת?‬ ‫-וואו.‬ 134 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 ‫הם היו קבועים פה…‬ 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 ‫שניים מהלקוחות הכי טובים שלי.‬ 136 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 ‫היא חושבת שיש לה חוש לגבי אנשים…‬ 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 ‫יש לי חוש לגבי אנשים.‬ ‫אז יום אחד הושבתי אותם זה לצד זה…‬ 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 ‫איפה שאתה יושב כעת.‬ 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 ‫…והנה כולנו פה, חמש שנים לאחר מכן.‬ 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 ‫חמש השנים הטובות בחיי.‬ 141 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 ‫תפסיק.‬ 142 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 ‫מזל טוב.‬ ‫-יום נישואים שמח.‬ 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-תודה.‬ 144 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ‫אתה חושב שזה מתוק?‬ 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 ‫אולי באמת יש לה חוש לאנשים?‬ 146 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 ‫היא הרגע ניסתה לשדך בינינו.‬ 147 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 ‫איך בעבודה?‬ ‫-טוב, את יודעת. עמוס.‬ 148 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 ‫גרי מפקח על יוזמה חדשה שנראית מבטיחה.‬ 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 ‫נכון, מותק?‬ 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 ‫מה שלומך, בט? מה שלום ברנרד?‬ 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 ‫איך הולך עם הכתיבה?‬ ‫-כן, איך מתקדם הרומן?‬ 152 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 ‫טוב, אתם יודעים.‬ ‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לכתוב‬ 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 ‫כשברנרד יהיה בקולג',‬ ‫אבל זה נהדר שהוא בבית, אז…‬ 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 ‫מה להביא לשניכם?‬ 155 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 ‫אנחנו נזמין…‬ 156 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 ‫כרגיל, מותק?‬ 157 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 ‫סלטי תרד.‬ 158 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 ‫הזמנה מוכנה.‬ 159 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 ‫תראו את ההמבורגר.‬ 160 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 ‫היית כל כך ממושמע. אנחנו לא רוצים‬ ‫שתהרוס את המקרונוטריינטים שלך.‬ 161 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 ‫אבל זה יום הנישואים שלנו.‬ 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ‫אתה צודק. אנחנו חוגגים.‬ 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 ‫תזמין מה שבא לך.‬ 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 ‫אל תגידי את זה, או שאזמין את הדו-קומתי.‬ 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 ‫מה זה הדו-קומתי?‬ 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 ‫יש בו שניים מכל דבר. שתי קציצות,‬ 167 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 ‫שתי שכבות בייקון, גבינה,‬ ‫שתי ביצים מטוגנות.‬ 168 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 ‫אלוהים.‬ 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 ‫את רואה?‬ 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‫תזמין את זה.‬ 171 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‫כלומר, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 172 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 ‫אזמין את הסלט.‬ 173 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 ‫אני מעריצה את המשמעת שלך.‬ 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 ‫של שניכם. סלטי תרד בדרך.‬ 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 ‫תודה.‬ ‫-הם מנסים לעזור לאנשים.‬ 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 ‫הם מנסים לשעבד אנשים.‬ ‫זה מה שחברות התרופות הגדולות עושות.‬ 177 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 ‫אתה תגלה כשתתקבל לעבודה.‬ ‫-למה את חושבת שאתקבל?‬ 178 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 ‫ואנגארד פאקינג אוהבים אנשים כמוך.‬ 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ‫הם מוואנגארד?‬ 180 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 ‫אתה מביט במנכ"ל.‬ 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 ‫את צוחקת. מה שמו?‬ 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 ‫אחי, היא המנכ"ל.‬ 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 ‫הוא הבעל לראווה.‬ ‫-רוצה שאכיר ביניכם?‬ 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 ‫אל תעשה את זה.‬ 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 ‫תודה, אבל ברמה שלי, כנראה עדיף‬ 186 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 ‫לא לעורר את תשומת הלב של המנכ"ל‬ ‫עד כמה שניתן.‬ 187 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ‫אבל תודה לך.‬ ‫-אז מה עם ארוחת צהריים?‬ 188 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 ‫המנכ"לית אוכלת סלט תרד.‬ 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 ‫אוכל לבקש ממארש שישים לך בו עוף צלוי.‬ 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 ‫כן, יש לי קצת זמן. זה נשמע טוב.‬ 191 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 ‫סלט תרד, עוף צלוי.‬ 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 ‫אלוהים.‬ 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 ‫אני ממש מצטערת, אדוני.‬ ‫זה יום הנישואים שלהם.‬ 194 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 ‫כן, שמעתי. את הכרת ביניהם.‬ 195 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 ‫נכון.‬ 196 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 ‫ואת לא באמת מלצרית, נכון, בט?‬ 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 ‫את סופרת.‬ 198 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 ‫טוב, אני מלצרית שכותבת.‬ 199 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 ‫סיפורת? ספר עיון?‬ 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 ‫הדמויות שלי מבוססות כולן על אנשים אמיתיים,‬ 201 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ‫אבל זו סיפורת, אני מניחה,‬ ‫כי לכל הסיפורים שלי יש סוף שמח.‬ 202 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 ‫זה מפני שאת יודעת מתי לעצור.‬ 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 ‫מה זאת אומרת?‬ 204 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 ‫הבעיה עם סיפורים‬ 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 ‫היא שאם ממשיכים אותם מספיק זמן,‬ ‫כולם מסתיימים במוות,‬ 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‫נכון?‬ 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 ‫הזמנה מוכנה.‬ 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‫אז מה תרצה להזמין, יפיוף?‬ 209 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 ‫אפשר לשאול…‬ ‫את לא באמת חושבת שאני יפיוף, נכון?‬ 210 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 ‫לא, ברור שלא.‬ 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 ‫אז למה קראת לי ככה? למה שיקרת?‬ 212 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‫כנראה רק ניסיתי להיות…‬ 214 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 ‫רק רציתי לגרום לך להרגיש…‬ 215 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 ‫רציתי שתחבב אותי.‬ 216 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 ‫אני אכן מחבב אותך.‬ 217 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 ‫אני מחבב הרבה יותר את הגרסה הזו שלך, ואת?‬ 218 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 ‫נכון שזו הקלה לומר את האמת לשם שינוי?‬ 219 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 ‫לא היית רוצה שנחיה בעולם‬ ‫שבו נוכל להגיד מה שאנחנו באמת חושבים?‬ 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 ‫אני רוצה.‬ 221 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 ‫זה יתחיל בנו, בט, בך ובי.‬ ‫אנחנו נשנה את העולם.‬ 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 ‫ניצור עולם כן יותר.‬ 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 ‫ניסיתי לתמוך בך.‬ 224 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ‫בכך שקראת לי שמן… מול בט?‬ 225 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 ‫זה לא נכון.‬ 226 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 ‫מי מסמס לך כל הזמן?‬ 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 ‫הובלה ימית. הם רוצים את רשימת ההפצה.‬ 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 ‫הזמנה מוכנה.‬ 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 ‫שלחתי אותה לספנסר אתמול בערב.‬ 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 ‫אסמס לו.‬ 231 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 ‫אל תעשי את זה.‬ 232 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 ‫כשספנסר שואל אותי שאלה ואת עונה עליה?‬ ‫איך זה נראה?‬ 233 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 ‫אכפת לך יותר מדי ממה שאחרים חושבים.‬ 234 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 ‫כן, כי אני לא הבוס.‬ 235 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 ‫אין לי שום סמכות או אמינות‬ ‫כשאת עושה דברים כאלה, כל הזמן.‬ 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ‫תנמיך את הקול שלך עכשיו.‬ 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 ‫בבקשה.‬ 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 ‫סלט תרד אחד ודו-קומתי אחד.‬ 239 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 ‫לא הזמנו את זה. הוא לא הזמין את זה.‬ 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 ‫לא הזמנת, נכון? אני ממש מצטערת.‬ 241 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 ‫זה בסדר.‬ ‫-אתה לא תאכל את זה.‬ 242 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 ‫לא אוכל את הלחמנייה.‬ 243 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 ‫בט, אכפת לך…‬ 244 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 ‫אני יכול בבקשה לאכול‬ ‫מה שבא לי לשם שינוי, בבקשה?‬ 245 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 ‫תודה, בט.‬ 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 ‫תודה, בט.‬ 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 ‫היי, כמה פסים יש לך?‬ 248 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 ‫המסרונים שלי לא נשלחים.‬ ‫אוכל לשלוח לך כדי לבדוק?‬ 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‫הם נשלחים. היא לא רוצה לשמוע ממך.‬ 250 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 ‫מה?‬ 251 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 ‫יש לי ארבעה פסים.‬ 252 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 ‫לך תזדיין, בנאדם.‬ 253 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 ‫ג'ודי?‬ 254 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 ‫שמעת מדונה?‬ 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 ‫את רוצה לחכות עוד קצת?‬ 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,277 ‫אביא לך תפריט.‬ 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,372 ‫את בסדר?‬ 258 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 ‫אני חושבת שלא.‬ ‫-הזמנה מוכנה.‬ 259 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ‫- פתוח - 24 שעות ביממה -‬ 260 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 ‫היא הלכה בערך בחצות ולא שמעתי ממנה מאז.‬ 261 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 ‫היא לא ענתה לשיחות או למסרונים שלי. אני…‬ 262 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 263 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 ‫באמת?‬ 264 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 ‫לא. אני מקווה שהייתה לה‬ ‫תאונת דרכים מזוינת,‬ 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 ‫לפחות זה יסביר למה היא לא סימסה לי.‬ 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 ‫למה היא הלכה?‬ 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 ‫רבנו.‬ ‫-על מה?‬ 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 ‫לפעמים אני נעשית קנאית.‬ 269 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 ‫את חושבת שהיא בוגדת בך?‬ 270 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 ‫לא, היא לא תבגוד בי.‬ 271 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 ‫אז למה את נעשית כל כך כועסת?‬ 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 ‫לא אמרתי שאני נעשית כועסת.‬ 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 ‫אמרתי "נעשית קנאית".‬ 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 ‫את כועסת עכשיו, למה?‬ 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 ‫כי אני לא אוהבת שאנשים שופטים אותי.‬ 276 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 ‫אני לא שופט אותך.‬ 277 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 ‫אף אחד כאן לא שופט אותך.‬ 278 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 ‫כולם כאן שופטים אותי.‬ 279 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 ‫אתה, בט, מארש.‬ 280 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 ‫כולכם חושבים‬ ‫שהייתי מאושרת בהרבה לו הזדיינתי עם בחור.‬ 281 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 ‫בט חושבת שדונה לא מספיק טובה בשבילך.‬ 282 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 ‫היא אמרה את זה?‬ 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 ‫למארש. שמעתי אותה.‬ 284 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 ‫כן, טוב, היא טועה.‬ ‫אני זאת שלא מספיק טובה בשביל דונה.‬ 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 ‫ההמבורגר הזה בטח עשה לך בחילה, נכון?‬ 286 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 ‫הנה אתם. יום נישואים שמח לשניכם.‬ 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 ‫היי, בט.‬ ‫-היי, בט.‬ 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 ‫מה שלומכם ביום המיוחד שלכם?‬ 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫נא להמתין שיושיבו אתכם -‬ 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 ‫הזמנה מוכנה.‬ 291 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 ‫זה נכון?‬ 292 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 ‫זה לא מה שהוא רצה?‬ 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 ‫אני בדרך כלל נהנה להיות צודק‬ ‫לגבי מזג האוויר, אבל לא היום.‬ 294 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 ‫הסופות שחזיתי מייצרות רוחות חזקות וברד,‬ 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 ‫שהם לא חסרי תקדים בעונה הזו של השנה.‬ 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 ‫פשוט, כפי הנראה, הן מגיעות מהצפון עכשיו,‬ 297 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 ‫במקום חזיתות הסופות…‬ 298 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 ‫למי אתה מסמס?‬ 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 ‫הובלה ימית. הם רוצים את רשימת ההפצה.‬ 300 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 ‫תני לי את זה.‬ 301 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 ‫בבקשה.‬ 302 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 ‫סלט תרד אחד ודו-קומתי אחד.‬ 303 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 ‫מארש, אני מצדיע לך.‬ 304 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 ‫לפני שתלכו, יש פה איש צעיר‬ ‫שמתראיין היום בוואנגארד.‬ 305 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 ‫שמו מארק.‬ 306 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 ‫מארק, בוא. תכיר את החברים שלי.‬ 307 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 ‫קייט וגרי פלטשר, זה…‬ 308 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‫היי. מארק ברואר.‬ 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ‫סליחה שאני מפריע.‬ 310 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 ‫אין שום בעיה.‬ ‫בט אומרת שיש לך ריאיון אצלנו היום.‬ 311 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 ‫כן.‬ 312 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 ‫כדאי שאצא לדרכי. אני לא רוצה לאחר לריאיון.‬ 313 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 ‫אל תלך, נוכל לערוך אותו פה.‬ 314 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 ‫כלומר, איתך?‬ 315 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 ‫קייט?‬ 316 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 ‫בט משבחת אותך מאוד.‬ 317 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 ‫בבקשה. שב.‬ 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 ‫כן.‬ 319 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 ‫לא תאמין. אני חושבת‬ ‫שהרגע השגתי למארק עבודה בוואנגארד.‬ 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 ‫מארש?‬ 321 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 ‫אתה לא יכול אפילו להביט בי?‬ 322 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 ‫אנחנו בעבודה, בט.‬ 323 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 ‫טוב, מה עם אחרי העבודה?‬ 324 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 ‫תוכל לבוא אליי, אכין לנו ארוחת ערב.‬ 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 ‫ברנרד יהיה שם?‬ 326 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 ‫סביר להניח.‬ 327 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 ‫אבל ברנרד מחבב אותך.‬ ‫הוא ממש מדבר כשאתה מגיע.‬ 328 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 ‫הוא לא מדבר כשרק אני שם.‬ 329 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 ‫ואחרי ארוחת הערב הוא יעלה לחדר שלו ו…‬ 330 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 ‫אתה תוכל לבוא לשלי.‬ 331 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 ‫אני חושב שזה לא רעיון טוב.‬ 332 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 ‫למה?‬ 333 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‫מארש…‬ 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 ‫אני רוצה.‬ 335 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 ‫אתה לא רוצה?‬ 336 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 ‫את לא רוצה אותי, בט.‬ 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 ‫את פשוט משועממת ובודדה‬ ‫ואני מה שנמצא בסביבה עכשיו.‬ 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 339 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 ‫זה בסדר.‬ 340 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 ‫גם אני לא מעוניין בך.‬ 341 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 ‫מה, אז…‬ 342 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 ‫אז למה אתה כל הזמן בא אליי?‬ 343 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 ‫כי אני אוהב לאכול ארוחת ערב‬ ‫איתך ועם ברנרד.‬ 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 ‫ושמישהו אחר מבשל לשם שינוי.‬ 345 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 ‫ואחרי ארוחת הערב,‬ ‫כשאת נרדמת מול הטלוויזיה…‬ 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 ‫אני אוהב לעלות לחדר של הבן שלך.‬ 347 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 ‫בט, אני אוהב לזיין אותו.‬ 348 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 ‫מה?‬ ‫-כן. לפעמים אני נותן לו לזיין אותי.‬ 349 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 ‫הוא רק ילד.‬ 350 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 ‫הוא בן 21, בט.‬ 351 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 ‫והוא יודע מה הוא עושה.‬ ‫לא ידעתי כלום כשהייתי בגילו.‬ 352 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 ‫סליחה.‬ 353 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 ‫בט, את בסדר?‬ 354 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 ‫אני בסדר גמור. תכף אצא.‬ 355 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 ‫ספר לי על עצמך.‬ 356 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 ‫סיימתי את הלימודים לפני שלוש שנים.‬ 357 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 ‫לא, אני יודעת את כל זה מקורות החיים שלך.‬ ‫ספר לי עליך.‬ 358 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 ‫על החיים שלך. אתה נשוי? יש לך ילדים?‬ 359 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 ‫חברה?‬ 360 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 ‫אני חושב שיעברו עוד כמה שנים…‬ ‫עד שבחורה כלשהי תרצה… לצאת איתי.‬ 361 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 ‫למה אתה אומר כך?‬ 362 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 ‫כי אני מובטל,‬ 363 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 ‫אני גר בדירה מחורבנת עם איזה…‬ ‫חמישה שותפים.‬ 364 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 ‫אני בקושי מסוגל לטפל בעצמי,‬ ‫שלא לדבר במישהו אחר.‬ 365 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 ‫זה לא קצת סקסיסטי?‬ 366 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 ‫לא כל בחורה צריכה שיטפלו בה.‬ 367 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 ‫תוכלי להגיד את זה לאימא שלי?‬ 368 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 ‫ולכל בחורה שאי פעם יצאתי איתה.‬ 369 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 ‫כשהכרתי את גרי, הוא מכר מנויים לחדר כושר.‬ 370 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 ‫עכשיו הוא סמנכ"ל בוואנגארד.‬ 371 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 ‫כן. זה מגניב שאתם עובדים ביחד.‬ 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 ‫תוכל להגיד את זה לבעלי?‬ 373 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 ‫מסתבר שגברים‬ ‫לא ממש אוהבים לקבל פקודות מנשים.‬ 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 ‫עכשיו מי סקסיסטית?‬ 375 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 ‫יש גברים שאוהבים לקבל פקודות מנשים.‬ 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 ‫כן, בעבודה טוב, אתה יודע?‬ 377 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 ‫עמוס.‬ 378 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 ‫כן, לא ראיתי אתכם כבר כמה זמן.‬ 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 ‫כן, קייט גרמה לי להתחיל בדיאטה.‬ 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 ‫אני לא מגיע למכון הכושר‬ ‫כמו פעם, בגלל העבודה.‬ 381 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 ‫לא תשכב על ערש דווי‬ ‫ותתחרט שלא הלכת יותר למכון הכושר.‬ 382 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 ‫אתה יודע, זה נכון מאוד.‬ 383 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 ‫אז אתה ובט…‬ 384 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 ‫לא.‬ 385 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 ‫אבל היא מחבבת אותך.‬ 386 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 ‫כבר לא.‬ 387 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 ‫סליחה שהרסתי לך את הארוחה.‬ 388 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 ‫לא, אתה לא הרסת לי את הארוחה.‬ 389 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 ‫קייט הרסה. היא עושה אודישן לאני החדש.‬ 390 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 ‫הוא רק ילד.‬ 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 ‫כפי שאני הייתי.‬ 392 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 ‫אבל חבל על ההמבורגר שלי.‬ 393 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 ‫אתה רוצה שאכין לך חדש?‬ 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 ‫אוכל לאכול אותו פה?‬ ‫-בטח.‬ 395 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 ‫סליחה שהמתנת בגללי.‬ ‫-לא, אני חיכיתי לך.‬ 396 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 ‫את בסדר?‬ 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 ‫זה בגלל מארש?‬ 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 ‫אני רואה איך את מביטה בו לפעמים…‬ 399 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 ‫מה הבעיה שלי?‬ 400 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 ‫אין שום בעיה. אם הוא נפרד ממך, הבעיה שלו.‬ 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 ‫הוא לא נפרד ממני.‬ 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 ‫מסתבר שכלל לא היינו ביחד.‬ 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 ‫לעזאזל. אני מצטערת.‬ 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 ‫לא, זה דבר טוב.‬ 405 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 ‫תאמיני לי.‬ 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 407 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 ‫באמת? תרגישי בסדר שם עם מארש?‬ 408 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ‫את יודעת מה?‬ 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 ‫שמארש ילך להזדיין.‬ 410 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 ‫הוא היה פעם ממש מושך.‬ 411 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 ‫הוא עדיין גבר נאה.‬ 412 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 ‫אני פשוט מכירה אותו עכשיו.‬ 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 ‫אלוהים, מה קורה‬ ‫אחרי שכבר לומדים להכיר מישהו?‬ 414 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 ‫כשלומדים להכיר את גרי…‬ 415 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 ‫הוא יזיין כל דבר… חוץ ממני.‬ 416 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 ‫וזה בסדר גמור,‬ 417 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ‫כי הוא לא ממש טוב בזה.‬ 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 ‫ואתה?‬ 419 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 ‫עם קייט כל העניין הוא שליטה.‬ 420 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 ‫כשהכרתי אותה לא היה לי כלום.‬ 421 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 ‫היא נתנה לי הכול,‬ ‫אבל לא מפני שהיא אוהבת אותי. לא.‬ 422 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 ‫כדי שלא אעזוב, כדי שהיא לא תהיה לבד.‬ 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 ‫כדי שאנשים יחשבו שהיא חביבה, אבל היא לא.‬ 424 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 ‫היא קרה.‬ 425 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 ‫היא מושלמת ואני לא.‬ 426 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 ‫אני אוהב לאכול, לשתות, לזיין.‬ 427 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 ‫קייט לא אוהבת אף אחד מהדברים האלה.‬ 428 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 ‫אז מה אתה עושה?‬ 429 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 ‫כשאני איתה, אני ילד טוב.‬ 430 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 ‫כשאני לא…‬ 431 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 ‫אני די רע.‬ 432 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 ‫כמה רע?‬ 433 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 ‫לפעמים אתה צריך שימצצו לך את הזין.‬ 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 ‫אתה יודע?‬ 435 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 ‫לדונה יש מזל שאת איתה.‬ 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 ‫אני לא בטוחה.‬ 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 ‫אני חושבת שנפרדנו אמש.‬ 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 ‫אוי, לא, אני ממש מצטערת.‬ 439 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 ‫אני יודעת שאת לא מחבבת אותה.‬ 440 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 ‫זה לא נכון. אני פשוט…‬ 441 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 ‫אני לא אוהבת שהיא איתך.‬ 442 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 ‫את צריכה מישהי‬ ‫שאת לא חייבת לטפל בה כל הזמן.‬ 443 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 ‫מישהי חיובית וכיפית שתטפל בך.‬ 444 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 ‫מישהי חיובית וכיפית… כמוך?‬ 445 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 ‫לא.‬ 446 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 ‫או שכן, אני לא יודעת.‬ 447 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 ‫מישהי שרואה… כמה את חכמה,‬ 448 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 ‫וכמה יפה. ו…‬ 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 ‫למה עשית את זה?‬ 450 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 ‫מה קורה עכשיו?‬ 451 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‫בעלך יכול לראות אותנו.‬ 452 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 ‫הוא הלך.‬ 453 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 ‫כולם הלכו.‬ 454 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 ‫הם חסרים לך?‬ 455 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 ‫גן החיות בווינה מדווח‬ ‫ששני דובי פנדה ענקיים‬ 456 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 ‫הזדווגו בהצלחה לאחר עשר שנים של ניסיונות.‬ 457 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 ‫לפי הדיווחים,‬ ‫דובי הפנדה באו לין ופאי גאו הזדווגו‬ 458 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 ‫אחרי עשור של מאמצי חיזור‬ ‫ביוזמת צוות גן החיות.‬ 459 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 ‫אני אישית לא מאשימה אותם‬ ‫שהם לא רצו להתרבות‬ 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 ‫מכיוון שהם שניים‬ ‫מתוך 2,000 דובי פנדה בלבד שקיימים בעולם…‬ 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 ‫מה אם זאת דונה?‬ 462 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 ‫זאת לא היא.‬ 463 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 ‫היא לא רוצה לראות אותי שוב.‬ 464 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‫את לא יכולה לדעת.‬ 465 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 ‫אני כן.‬ 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 ‫ואני לא מאשימה אותה.‬ 467 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 ‫למה? מה קרה?‬ 468 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 ‫הכיתי אותה.‬ 469 00:34:10,715 --> 00:34:12,510 ‫אתמול בלילה כשרבנו…‬ 470 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 ‫הכיתי אותה בפנים.‬ 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 ‫היי, בנאדם… תירגע.‬ 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 ‫אתה מספיק גבר בשבילה?‬ ‫-תירגע.‬ 473 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 ‫נראה מה אתה שווה.‬ ‫-פשוט תירגע.‬ 474 00:34:30,068 --> 00:34:31,403 ‫גרי, רד ממנו!‬ 475 00:34:31,487 --> 00:34:32,403 ‫לא רע.‬ 476 00:34:35,407 --> 00:34:37,117 ‫אבל אתה לא משהו כלוחם.‬ 477 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 ‫אתה חלש. אתה פאקינג עלוב.‬ 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 ‫אתה מושלם בשבילה.‬ 479 00:34:51,382 --> 00:34:52,465 ‫אלוהים!‬ 480 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 ‫אלוהים, גרי!‬ 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 ‫אני מצטער.‬ 482 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 ‫גרי?‬ 483 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 ‫מה עשית?‬ ‫-הוא תקף אותי.‬ 484 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 ‫את ראית.‬ ‫-גרי?‬ 485 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 ‫ראיתם, הוא ניסה לחנוק אותי.‬ 486 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 ‫שמישהו יזמין אמבולנס.‬ 487 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 ‫בחיים לא הייתי פוגע באף אחד.‬ ‫בחיים לא. זה לא מי שאני.‬ 488 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 ‫…תקיפות, ורציחות חסרות פשר ואקראיות‬ ‫בגל של אלימות‬ 489 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 ‫שכפי הנראה מתרחש בכל העולם.‬ 490 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 ‫נראה לי שזה באמת לא אתה.‬ 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 ‫נראה לי שזה הוא.‬ 492 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 ‫תאונות ואסונות, תאונות שרשרת,‬ ‫התנגשות רכבות, התרסקות מטוסים.‬ 493 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 ‫המושל הכריז על מצב חירום…‬ 494 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 ‫אמרת שתשנה את העולם. לא האמנתי לך.‬ 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 ‫אנחנו גם מקבלים דיווחים‬ ‫על התפוצצות צינורות גז,‬ 496 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 ‫וקריסות של רשת החשמל ברחבי ארה"ב.‬ 497 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 ‫אני רק סילקתי את השקרים.‬ 498 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 ‫אתם עשיתם את כל השאר.‬ ‫עשיתם מה שרציתם לעשות.‬ 499 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 ‫לא רציתי את זה.‬ 500 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 ‫לא רצית שיראו אותך,‬ 501 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‫או שיגעו בך או שיאהבו אותך?‬ 502 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 ‫לא רציתי להרוג אף אחד.‬ 503 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 ‫כן רצית. אחרת לא היית עושה את זה.‬ 504 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 ‫גם קייט רצתה להרוג אותו.‬ 505 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 ‫זה לא נכון.‬ 506 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 ‫אתם כבר לא צריכים להעמיד פנים.‬ 507 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 ‫תוכלו לקבל מה שאתם רוצים.‬ 508 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 ‫תניחו את הסכינים.‬ 509 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 ‫תניחו את הסכינים!‬ 510 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 ‫הצעתי לכם עולם‬ 511 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 ‫שבו תוכלו להיות עצמכם בלי לסבול בגלל זה,‬ 512 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ‫אבל נראה שאתם נהנים מהסבל שלכם.‬ 513 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 ‫ואם זאת האמת שלכם,‬ 514 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 ‫אז אולי הסבל שלכם ישחרר אתכם.‬ 515 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 ‫האמת היא אש מטהרת…‬ 516 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 ‫ששורפת את השקרים שסיפרנו זה לזה…‬ 517 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 ‫והשקרים שסיפרנו לעצמנו.‬ 518 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 ‫כך שאהבה ושנאה,‬ 519 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 ‫עונג וכאב…‬ 520 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 ‫יכולים לבוא כולם לידי ביטוי…‬ 521 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 ‫בלי בושה.‬ 522 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 ‫היכן שאין טוב או רע…‬ 523 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 ‫יש רק אמת.‬ 524 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‫…קריסות של רשת החשמל ברחבי ארה"ב.‬ 525 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 ‫נראה שהסמיטריילר שנשא אשלגן הידרוקסידי‬ 526 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 ‫שטרי ציינה קודם לכן‬ 527 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 ‫הוצת באמצע הכביש הבין-מדינתי 95‬ 528 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 ‫אחרי שקבוצה של אנשים‬ ‫הסתערה על מחסום המשטרה‬ 529 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 ‫והציתה אותו.‬ 530 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 ‫נאמר שהפיצוץ גרם לשרפה‬ 531 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 ‫שהקיפה כמה מכוניות ומשאיות,‬ 532 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 ‫שאחת מהן הייתה מכלית שנשאה דלק.‬ 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 ‫תשעים וחמש הוא אזור תופת,‬ 534 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 ‫והרוחות החזקות נושאות אפר בוער‬ 535 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 ‫לתוך השכונות שבקרבת מקום.‬ 536 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 ‫איך זה עולם טוב יותר?‬ 537 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 ‫את עדיין רואה אותו דרך העיניים שלך.‬ 538 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 ‫את צריכה לעצום אותן.‬ 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 ‫לאמץ את האפלה.‬ 540 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 ‫אני רואה את העתיד.‬ 541 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 ‫אז ספרי לי.‬ 542 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 ‫ספרי לי מה העתיד שלי.‬ 543 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 ‫אתה מגיע מאבק.‬ 544 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 ‫אתה הולך באבק.‬ 545 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 ‫אתה חוזר לאבק.‬ 546 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 ‫זה העתיד של כולם. תגידו לי מה העתיד שלי.‬ 547 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 ‫אין לך עתיד, ג'ון די.‬ 548 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 ‫הוא מוקף בקירות וסוהרים‬ ‫והריח החמוץ של טירוף.‬ 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 ‫ואז הפקעת הסבוכה של חייך נחתכת,‬ ‫בנה של אימך.‬ 550 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 ‫לא. תביטו שוב. תגידו לי מה העתיד שלי.‬ 551 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 ‫גנבת חלק מכוחו של חלום.‬ 552 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 ‫אתה תיקח את כולו.‬ 553 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 ‫אתה תמחץ את חייו של אל החלומות במו ידיך.‬ 554 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 ‫שלום.‬ 555 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 ‫אני ג'ון.‬ 556 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 ‫אני שמח שאתה פה. אין חשמל.‬ 557 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 ‫אז אין טלוויזיה,‬ ‫ולא נותר אף אחד לדבר איתו.‬ 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 559 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 ‫מציל את העולם מהשקרים שלו.‬ 560 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 ‫אבן האודם לא נועדה לזה.‬ 561 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 ‫אתה הסנדמן.‬ 562 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 ‫אימא שלי צדקה. היא אמרה שתבוא לחפש אותה.‬ 563 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 ‫אתה חייב להשיב לי אותה‬ ‫כדי שאוכל לתקן את הנזק שגרמת.‬ 564 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‫לא אתן לך אותה, היא שלי.‬ 565 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 ‫היא פוגעת בך, ג'ון, ובעולם שלך.‬ 566 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 ‫היא חושפת את האמת.‬ 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 ‫זאת האמת של המין האנושי.‬ ‫-לא. אתה טועה.‬ 568 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 ‫זאת האמת של המין האנושי.‬ 569 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 ‫איך בעבודה?‬ ‫-טוב, את יודעת. עמוס.‬ 570 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 ‫הם משקרים לעצמם.‬ 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 ‫גרי מפקח על יוזמה חדשה שנראית מבטיחה.‬ 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 ‫הכול שקרים.‬ 573 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 ‫לא שקרים, ג'ון. חלומות.‬ 574 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 ‫נכון, מותק?‬ 575 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 ‫קייט חולמת לברוח למקום‬ ‫שבו איש לא ימצא אותה.‬ 576 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 ‫מה שלומך, בט?‬ 577 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 ‫גרי חולם להוכיח שאביו טעה לגביו.‬ 578 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 ‫מה שלום ברנרד?‬ 579 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 ‫איך הולך עם הכתיבה?‬ ‫-כן, איך מתקדם הרומן?‬ 580 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 ‫טוב, אתם יודעים.‬ 581 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 ‫בט חולמת ליצור משהו שיהיה חשוב לאנשים.‬ 582 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 ‫החלומות שלהם נתנו להם השראה.‬ 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 ‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לכתוב‬ ‫כשברנרד יהיה בקולג',‬ 584 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 ‫אבל זה נהדר שהוא בבית, אז…‬ 585 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 ‫החלומות שלהם הותירו אותם בחיים.‬ 586 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 ‫אבל אם אתה גוזל מהם את חלומותיהם,‬ 587 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 ‫אם אתה לוקח את התקווה שלהם, אז… כן,‬ 588 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ‫זו האמת של המין האנושי.‬ 589 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 ‫אבן האודם פוגעת בך, ג'ון.‬ 590 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 ‫יש בתוכה יותר מדי מהכוח שלי.‬ 591 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 ‫היא גנבה יותר כשניסיתי להשתמש בה.‬ 592 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 ‫אז אולי אם אשתמש בה‬ ‫כדי לגנוב את שאר כוחותיך,‬ 593 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 ‫אני אהיה מלך החלומות.‬ 594 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 ‫אם אתה רוצה לשדוד את כוחו של אל חלומות,‬ ‫תצטרך לעשות זאת בממלכה שלו.‬ 595 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 ‫בחלומות.‬ 596 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 ‫ברוך הבא הביתה, ג'וני.‬ 597 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 ‫אל תהיה כזה תינוק, ג'וני.‬ 598 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 ‫לך לישון, ג'וני.‬ 599 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 ‫בבקשה.‬ ‫-אימא?‬ 600 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 ‫ג'וני, אתה חייב ללכת לישון.‬ 601 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 ‫אבא שלך צדק. לא הייתי צריכה ללדת אותך.‬ 602 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 ‫זה חלום!‬ 603 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 ‫זה חלום!‬ 604 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 ‫זה חלום.‬ 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 ‫זה הארמון שלך… אל החלומות?‬ 606 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 ‫זה כס המלכות שלך… מלך השקרים?‬ 607 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 ‫טוב, עכשיו הוא שלי!‬ 608 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 ‫אתה צופה?‬ 609 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 ‫אתה רואה אותי?‬ 610 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 ‫משתמש בכוחות שלך כדי לשרוף את שקריך?‬ 611 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 ‫אתה חייב להפסיק.‬ 612 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 ‫עוד לא מאוחר מכדי להציל את עצמך.‬ 613 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 ‫אתה חושב שצריך להציל אותי?‬ 614 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 ‫אביך גנב ממני את אבן האודם,‬ ‫והטיל עליך את קללתה.‬ 615 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 ‫כוונתך שהוא הרעיף עליי את ברכתה.‬ 616 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 ‫השלטון שלך‬ 617 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 ‫הסתיים כשאבא שלי לכד אותך.‬ 618 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 ‫הממלכה שלך‬ 619 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 ‫היא זכותי מלידה.‬ 620 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 ‫הכוח שלך שוכן בתוכי.‬ 621 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 ‫איך ההרגשה לדעת שאני מחזיק את חייך בידיי?‬ 622 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 ‫אתה פוגע בחולמים.‬ 623 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 ‫אז הגיע הזמן שהם יתעוררו!‬ 624 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 ‫חייך ושקריך מסתיימים כעת.‬ 625 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 ‫הצלחתי.‬ 626 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 ‫הרגתי אותו.‬ 627 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 ‫ניצחתי.‬ 628 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 ‫תודה, ג'ון.‬ 629 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 ‫אבל הרגתי אותך.‬ 630 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 ‫השמדת את אבן האודם‬ ‫ושחררת את הכוח שהיה בתוכה.‬ 631 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 ‫לעולם לא הייתי חושב על זה.‬ 632 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 ‫שכחתי כמה ממני הכנסתי לאבן החן.‬ 633 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 ‫אתה תהרוג אותי?‬ 634 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 ‫אני יכול.‬ 635 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 ‫אולי אעשה את זה.‬ 636 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 ‫אבל אבן החלומות לא נועדה לבני תמותה.‬ 637 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 ‫והיא הגיעה אליך שלא באשמתך.‬ 638 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 ‫אז לא, ג'ון. אני לא אהרוג אותך.‬ 639 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 ‫תישן היטב, ג'ון.‬ 640 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 ‫כל הנזק שהסבה אבן האודם, תוכל לבטל אותו?‬ 641 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 ‫אבן האודם לא עשתה את זה.‬ 642 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 ‫ג'ון רק השתמש בה כדי לחשוף פצעים‬ ‫שהיו נסתרים, אבל מעולם לא הגלידו.‬ 643 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 ‫מחר, הבנייה מחדש תחל.‬ 644 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 ‫בממלכה הזאת ובשלי.‬ 645 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 ‫אבל הלילה לפחות…‬ 646 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 ‫האנושות תישן בשלווה.‬ 647 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 ‫אני צופה בך…‬ 648 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 ‫אח גדול.‬ 649 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬