1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Šefe? Probudite se. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 PETO POGLAVLJE: 24 SATA DNEVNO 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Šefe, hajde, ustanite. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Stvarno. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Moramo vas odvesti odavde. Vratiti vam rubin. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Ali ne možemo ako se ne probudite! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Probudite se! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 -Sjedni gdje želiš, dušo. -…blizu srcu… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Dolazim odmah. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Nemojte otići. Poslužit ćemo vam divovsku šalicu kave, 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 odmah po izvješću o prometu. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Pogledajte gužvu. Na cesti 95 kolona je duga više kilometara 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 nakon sudara dva kamiona. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Čini se da je jedan prevozio opasne tvari. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Nije došlo do izlijevanja… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 ZALOGAJNICA 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 -Hvala, Lindy. Ugodna večer. -I tebi. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Najbolje mjesto. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 BOK! JA SAM BETTE 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Kako ste? 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Kako sam? Pa… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Bolje mi je nego u posljednje vrijeme. Hvala. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Da je barem meni tako. Koja vam je tajna? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Da vam kažem istinu? 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Uvijek trebamo biti iskreni. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Tako kažu, zar ne? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Nadam se da je tako. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Ovo je… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 moja tajna. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Predivan je. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Pretvara snove u stvarnost. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Uopće ne sumnjam. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 A o čemu sanjate? Novoj kući? Novom poslu? 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 Novom svijetu. Iskrenijem. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Pravi san, zar ne? 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Da vam donesem kavu dok čekamo da vam se san ostvari? 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Molim vas. Ali nećemo dugo čekati. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Onda ću požuriti s kavom. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 U nastavku nam dolazi draga prijateljica. 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 Dr. Brenda govorit će o novoj dijeti koja osvaja državu. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Jesi li za kavu, Lindy? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Bolje ne, ljubavi. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Na kraju sam dvostruke smjene. Marsh dolazi uskoro. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Možeš pripaziti na restoran dok skočim do zahoda? 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Nema problema. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Dolazim za tren po narudžbu. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Bez žurbe. Zasad imam sve što trebam. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 TOALET 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …savjetuju vozačima da skrenu na 195. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Obavještavat ćemo vas o vremenu… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Sama si, Lindy? 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Nema nikoga. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Ne, Bette je ovdje. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Čini se da se vremenski sustav srećom kreće… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 -Bok, Marsh. -Bette. 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Zabavite se, vas dvoje. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Jedva čekam ispružiti se u krevetu. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Vidimo se, Lindy. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Kako si, Marsh? Dobro si? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Jesam. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Prognoziramo vrlo jake oluje 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 zbog fronte koja pristiže s juga. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Trebale bi prestati prije prometne špice… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, želiš li sjesti ili nešto za van? 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Kavu? Baš sam je skuhala. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Bože, da. 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Idem piškiti. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Dođe li Donna, reci joj da sam ovdje. 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Svakako. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Reci joj da pričeka. 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 -Nema problema. -Hvala, Bette. 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Samo malo. 74 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Dobila sam tvoju poruku. Što se događa? 75 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Je li Donna ondje s tobom? 76 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Ne, zašto? Jeste li dobro? 77 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Da, samo smo… 78 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Posvađale smo se sinoć oko gluposti. Otišla je oko ponoći. 79 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 Nije se vratila. Naravno… 80 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 Šizim. 81 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Žao mi je, Jude. 82 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 -Nije ti se javila? -Nije. 83 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 -Rose? -Nije, kunem se. 84 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Jesi li zvala mamu? 85 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Ne bi otišla mami. 86 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Ili možda bi? 87 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Hoćeš da ja nazovem i doznam? 88 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Ne. 89 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Trebam barem glumiti da sam odrasla i sama je nazvati. 90 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 U redu onda. 91 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Judy i Donna opet su se sinoć posvađale. 92 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 Donna je otišla i nije se vratila. Sad Judy zove po cijelom gradu. 93 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Ne znam zašto Judy gubi vrijeme s Donnom Cavanagh. 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Tako je lijepa da bi mogla imati svakog muškarca. 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Neki kao da se boje biti sretni. 96 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Ponestaje nam gljiva. 97 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Zapisat ću. 98 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Ručak za jednog? 99 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Mogu li samo… Uranio sam na razgovor za posao u blizini. 100 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 -Mogu li samo popiti kavu? -Naravno, baš sam je skuhala. 101 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Sjednite ovdje. 102 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Intervju u Vanguardu? 103 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Kako znate? 104 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Nema puno tvrtki u kojima zaposlenici nose odijelo. 105 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Ne nosim ga često. 106 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Trebali biste, dobro vam stoji. 107 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Svidjet ćete im se. 108 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Baš ste ljubazni. Hvala. 109 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Nisam ljubazna. Samo… 110 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Imam osjećaj za ljude. 111 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Dobit ćete posao. 112 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, kava je spremna. 113 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Idem po šlag. 114 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Bez uvrede, ali čekam nekoga. 115 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Mogu se pomaknuti ako želite sjesti ovdje. 116 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Nema potrebe. 117 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Inače, ja sam Mark. 118 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 A ja sam gej, pa… 119 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Pogledali ste jelovnik? 120 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Priznajem, malo sam smeten. Možda mi možete nešto preporučiti. 121 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Evo ih! 122 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Oprostite. Samo trenutak. 123 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Naravno. 124 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Sretna godišnjica! 125 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 -Bok. -Kako ste na poseban dan? 126 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 -Kako se sjetiš? -Svake godine. 127 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Kako bih zaboravila? Vama se najviše ponosim. 128 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Baš otužno. 129 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Spojila ih je. 130 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Spojila sam ih. 131 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 Da? 132 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Stalni gosti… 133 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 Dvoje mojih najboljih gostiju. 134 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Misli da ima osjećaj za ljude. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Imam osjećaj za ljude. Jednom sam ih posjela jedno uz drugo… 136 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Ovdje gdje ti sjediš. 137 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …i evo nas, pet godina poslije. 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Najboljih pet godina života. 139 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Prestani. 140 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 -Čestitam. -Sretna godišnjica. 141 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 -Hvala puno. -Hvala. 142 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Tebi je to slatko? 143 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 A što ako doista ima osjećaj? 144 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Pokušala je nas spojiti. 145 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 -Kako je na poslu? -Dobro. Gužva. 146 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry vodi novi, obećavajući posao. 147 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Zar ne, dušo? 148 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 A kako si ti, Bette? Kako je Bernard? 149 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 -Kako napreduje pisanje? -Da, kako roman? 150 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Dobro. Mislila sam da ću imati više vremena 151 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 s Bernardom na fakultetu, ali sjajno je što je kod kuće… 152 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Što ćete? 153 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Naručit ćemo… 154 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Kao i obično, dušo? 155 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Salate od špinata. 156 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Narudžba spremna. 157 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Pogledaj burger. 158 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Tako si discipliniran. Ne želimo to pokvariti. 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Ali godišnjica nam je. 160 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Imaš pravo. Slavimo. 161 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Naruči što god želiš. 162 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Nemoj to govoriti. Naručit ću duplića. 163 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Što je „duplić“? 164 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Ima svega po dva. Dva peciva, 165 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 dva sloja slanine, sir, dva pečena jaja. 166 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Bože. 167 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Vidiš? 168 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Naruči. 169 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Mislim, ako želiš. 170 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Pojest ću salatu. 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Divim se disciplini. 172 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Stižu dvije salate od špinata. 173 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 -Hvala. -Pokušavaju pomoći ljudima. 174 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 Pokušavaju porobiti ljude. To rade farmaceuti. 175 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 -Vidjet ćeš kada dobiješ posao. -Zašto misliš da ću ga dobiti? 176 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Vanguard obožava ljude poput tebe. 177 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Oni su iz Vanguarda? 178 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Glavni gazda. 179 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Šalite se. Kako se zove? 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Frajeru, ona je direktorica. 181 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 -A on je trofejni suprug. -Da vas upoznam? 182 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Bolje nemoj. 183 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Hvala, ali na mojoj razini najbolje je 184 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 da direktorica čim dulje ni ne zna za mene. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 -Ali, hvala. -Jeste li za ručak? 186 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Direktorica će salatu. 187 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Mogu reći Marshu da doda još piletinu. 188 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Da, imam vremena. Dobro zvuči. 189 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Salata od špinata, piletina. 190 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Ajme. 191 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 Oprostite, gospodine. Godišnjica im je. 192 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Da, čuo sam. Vi ste ih upoznali. 193 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Jesam. 194 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Ali zapravo niste konobarica, zar ne, Bette? 195 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Književnica ste. 196 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Pa, konobarica sam koja piše. 197 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Beletristika? Publicistika? 198 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Likovi mi se temelje na stvarnim ljudima, 199 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ali priče su izmišljene, budući da sve završavaju sretno. 200 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Zato što znate kad treba prestati. 201 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Kako to mislite? 202 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 S pričama postoji problem. 203 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 Potraju li dovoljno dugo, sve završe smrću. 204 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Zar ne? 205 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Narudžba spremna. 206 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Što ćete, zgodni? 207 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Mogu li vas pitati… Ne mislite stvarno da sam zgodan, zar ne? 208 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Ne, naravno. 209 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Zašto ste me tako nazvali? Zašto ste lagali? 210 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Ne znam… 211 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Samo sam pokušavala… 212 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Željela sam da se osjećate… 213 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Želim vam se svidjeti. 214 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Sviđate mi se. 215 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Ova mi se vaša inačica daleko više sviđa. 216 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Nije li olakšanje napokon reći istinu? 217 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Ne želite li da živimo u svijetu u kojemu možemo reći što mislimo? 218 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Želim. 219 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Sve kreće od nas, Bette, vas i mene. Promijenit ćemo svijet. 220 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Učinit ćemo ga iskrenijim. 221 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Željela sam ti pružiti potporu. 222 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Tako što si mi rekla da sam debeo… ispred Bette? 223 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Nisam. 224 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Tko ti šalje poruke? 225 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Dostava. Žele distribucijski popis. 226 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Narudžba spremna. 227 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Poslala sam ga Spenceru sinoć. 228 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Javit ću mu. 229 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Nemoj. 230 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Spencer pita mene, a ti odgovaraš? Kako bi to izgledalo? 231 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Previše ti je stalo do mišljenja drugih. 232 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Da, zato što nisam šef. 233 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Nemam autoriteta ni vjerodostojnosti kad stalno radiš takva sranja. 234 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Da si se smjesta stišao! 235 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Izvolite. 236 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Jedna salata od špinata i jedan duplić. 237 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Nismo to naručili. On nije to naručio. 238 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Nisi, zar ne? Žao mi je. 239 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 -U redu je. -Nećeš to pojesti. 240 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Neću pojesti pecivo. 241 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, možeš li… 242 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Mogu li jednom pojesti što želim, molim te? 243 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Hvala, Bette. 244 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Hvala, Bette. 245 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Koliko ti je jak signal? 246 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Ne prolaze poruke. Mogu tebi poslati za provjeru? 247 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Prolaze, ali ne želi razgovarati. 248 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Što? 249 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Imam jak signal. 250 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Jebi se, frajeru. 251 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Judy? 252 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Je li ti se javila Donna? 253 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Želiš još malo pričekati? 254 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Donijet ću jelovnik. 255 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Jesi li dobro? 256 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 -Mislim da nisam. -Narudžba spremna. 257 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 OTVORENO 24 SATA 258 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Otišla je u ponoć i otad mi se nije javila. 259 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Ne odgovara na pozive ni poruke. 260 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Nadam se da je dobro. 261 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Doista? 262 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Ne. Nadam se da je imala jebenu prometnu nesreću. 263 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 To bi barem objasnilo zašto se ne javlja. 264 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Zašto je otišla? 265 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 -Posvađale smo se. -O čemu? 266 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Znam biti ljubomorna. 267 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Misliš da te vara? 268 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Ne, ne bi to učinila. 269 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Zašto si onda tako ljuta? 270 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Nisam rekla da sam ljuta. 271 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Znam biti ljubomorna. 272 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Sad si ljuta. Zašto? 273 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Ne volim kad me ljudi prosuđuju. 274 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Ne prosuđujem te. 275 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Nitko te ovdje ne prosuđuje. 276 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Svi me ovdje prosuđuju. 277 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Ti, Bette, Marsh, 278 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 svi mislite da bih bila sretnija da se ševim s frajerima. 279 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette misli da Donna nije dobra za tebe. 280 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 To je rekla? 281 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Marshu. Čuo sam je. 282 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Griješi. Ja nisam dovoljno dobra za Donnu. 283 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Od burgera ti je zlo, zar ne? 284 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Ovdje ste. Sretna godišnjica. 285 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 Bok, Bette. 286 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Kako ste na ovaj poseban dan? 287 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 DOBRO DOŠLI PRIČEKAJTE OVDJE 288 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Narudžba spremna. 289 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Ovo je u redu? 290 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Nije to naručio? 291 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Obično volim imati pravo u vezi s vremenom, ali ne danas. 292 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Oluje koje sam prognozirao donose jak vjetar i tuču, 293 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 što nije čudno za ovo doba godine. 294 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Samo što se čini da sada dolaze sa sjevera, 295 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 umjesto iz smjera fronte… 296 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Kome šalješ poruke? 297 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Dostavi. Žele distribucijski popis. 298 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Daj mi ga. 299 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Izvolite. 300 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Jedna salata od špinata i jedan duplić. 301 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marsh, svaka ti čast. 302 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Prije nego što odete, ovdje je mladić koji želi raditi u Vanguardu. 303 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Zove se Mark. 304 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Mark, dođi upoznati moje prijatelje. 305 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate i Garry Fletcher, ovo je… 306 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Zdravo. Mark Brewer. 307 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Oprostite na smetnji. 308 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Ne smetaš. Bette kažeš da danas imaš razgovor za posao kod nas. 309 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Da. 310 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Trebao bih krenuti. Ne želim zakasniti. 311 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Nemoj ići. Možemo to ovdje obaviti. 312 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 S vama? 313 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Kate? 314 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette te jako hvali. 315 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Molim te, sjedni. 316 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Nećeš vjerovati. Mislim da sam Marku našla posao u Vanguardu. 317 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Marsh? 318 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Nećeš me ni pogledati? 319 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Na poslu smo, Bette. 320 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 A nakon posla? 321 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Mogao bi doći. Spremit ću večeru. 322 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Bernard će biti ondje? 323 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Vjerojatno. 324 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Ali Bernard te voli. Govori kad ti dođeš. 325 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Ne govori kad sam samo ja. 326 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Nakon večere, otići će u svoju sobu… 327 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 Ti bi mogao doći meni. 328 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Ne bi bilo pametno. 329 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Zašto? 330 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marsh… 331 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Želim to. 332 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 A ti ne? 333 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Ne želiš mene, Bette. 334 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Samo ti je dosadno, usamljena si, a ja sam u blizini. 335 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Zašto to govoriš? 336 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 U redu je. 337 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Ni ti mene ne zanimaš. 338 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Zašto… 339 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Zašto onda stalno navraćaš? 340 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Volim večerati s tobom i Bernardom. 341 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 A i da netko drugi kuha za promjenu. 342 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Nakon večere, kad zaspiš ispred televizora… 343 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 volim otići u sobu tvojeg sina. 344 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Bette, volim ga jebati. 345 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 -Molim? -Da. A ponekad i on jebe mene. 346 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Još je dijete. 347 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Ima 21 godinu, Bette. 348 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 I zna što radi. Ja u njegovim godinama nisam imao pojma. 349 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Oprosti. 350 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, jesi li dobro? 351 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Dobro sam. Sad ću izaći. 352 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Reci mi nešto o sebi. 353 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Diplomirao sam prije tri godine. 354 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Sve to znam iz životopisa. Reci mi nešto o sebi. 355 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 O svojemu životu. Jesi li oženjen? Imaš li djece? 356 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Djevojku? 357 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Mislim da još godinama nijedna cura neće željeti hodati sa mnom. 358 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Zašto to kažeš? 359 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Zato što sam nezaposlen, 360 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 živim u bijednom stanu s petero cimera. 361 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 Jedva se brinem za sebe, a kamoli za nekoga drugog. 362 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Nije li to seksistički? 363 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Za neke se cure ne treba brinuti. 364 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Recite to mojoj mami. 365 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 I svim curama s kojima sam izlazio. 366 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Kad sam upoznala Garryja, tražio je nove članove teretane. 367 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 A sad je potpredsjednik u Vanguardu. 368 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Baš je kul što radite zajedno. 369 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Molim te, reci to mojem suprugu. 370 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Muškarci zapravo ne vole da je žena šefica. 371 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Tko je sada seksist? 372 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Neki vole da žene zapovijedaju. 373 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Posao dobro ide, znaš? 374 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Imamo gužvu. 375 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Nisam vas dosta dugo vidio. 376 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Kate me je natjerala na dijetu. 377 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 Zbog posla ne stižem u teretanu kao nekad. 378 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 Na samrti nećeš razmišljati da si trebao ići u teretanu. 379 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Znaš, imaš pravo. 380 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 Dakle, jeste li ti i Bette… 381 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Nismo. 382 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Sviđaš joj se. 383 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Više ne. 384 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Oprosti na pokvarenom ručku. 385 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Nisi mi ti pokvario ručak. 386 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Kate je to učinila. Traži novoga mene. 387 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Tek je klinac. 388 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 I ja sam bio. 389 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Šteta za burger. 390 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Da ti složim novi? 391 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 -Mogu li ga ovdje pojesti? -Da. 392 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 -Oprosti što si morala čekati. -Ne… Čekam tebe. 393 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Jesi li dobro? 394 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 A Marsh? 395 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Vidim kako ga ponekad gledaš… 396 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Što nije u redu sa mnom? 397 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Ništa. Ako je prekinuo s tobom, nešto nije u redu s njim. 398 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Nije prekinuo sa mnom. 399 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Izgleda da nismo ni hodali. 400 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Sranje. Oprosti. 401 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Ne, to je dobro. 402 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Vjeruj mi. 403 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Vraćam se na posao. 404 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Stvarno? Bit ćeš dobro ondje s Marshem? 405 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Znaš što? 406 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Jebeš Marsha. 407 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Nekoć je bio doista privlačan. 408 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 I dalje je zgodan. 409 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Valjda ga već poznajem. 410 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Bože, što se dogodi kada znaš nekoga? 411 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Kad upoznaš Garryja… 412 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 Ševi sve i svakoga… osim mene. 413 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 Što je u redu, 414 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 jer nije baš jako dobar. 415 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 A ti? 416 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 S Kate je ključna kontrola. 417 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Kad sam je upoznao, nisam imao ništa. 418 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Dala mi je sve, ali ne zato što me voli. 419 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Da je ne bih napustio, da ne bude sama. 420 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Da ljudi misle da je draga, što nije. 421 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Hladna je. 422 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Savršena je, a ja nisam. 423 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Volim jesti, piti, ševiti. 424 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Kate ne voli ništa od toga. 425 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Pa što onda radiš? 426 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Kad sam s njom, glumim dobrog dečka. 427 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 A kad nisam… 428 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 prilično sam zločest. 429 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Koliko zločest? 430 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Ponekad samo želiš da ti popuše kurac. 431 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Znaš? 432 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Sretna je što te ima. 433 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Nisam baš sigurna. 434 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Mislim da smo prekinule. 435 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 O, ne, žao mi je. 436 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Znam da ti nije draga. 437 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 To nije istina. Samo… 438 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Nije dobra za tebe. 439 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Trebaš nekoga za koga se ne treba brinuti. 440 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Nekog pozitivnog i zabavnog tko će se brinuti za tebe. 441 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Nekog pozitivnog i zabavnog… Poput tebe? 442 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Ne. 443 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Ili da, ne znam. 444 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Nekoga tko vidi koliko si pametna. 445 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 I koliko lijepa… 446 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Zašto si to učinila? 447 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Što se događa? 448 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Vidi nas tvoj suprug. 449 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Otišao je. 450 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Svi su otišli. 451 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Nedostaju ti? 452 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 Bečki zoološki vrt javlja da su se pande 453 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 uspješno parile nakon deset godina pokušaja. 454 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Pande Bao Lin i Pai Gao parile su se 455 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 nakon jednog desetljeća dugih napora osoblja zoološkog vrta. 456 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Osobno ih ne krivim zato što se ne žele razmnožavati. 457 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 Dvije su od samo oko 2000 panda koje postoje… 458 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Što ako je Donna? 459 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Nije. 460 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Ne želi me više vidjeti. 461 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Ne možeš to znati. 462 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Mogu. 463 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 I ne krivim je. 464 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Zašto? Što se dogodilo? 465 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Udarila sam je. 466 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Sinoć dok smo se svađale… 467 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 udarila sam je u lice. 468 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Čovječe, samo polako. 469 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 -Misliš da si dovoljno muško? -Polako. 470 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 -Da te vidim. -Opusti se. 471 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Garry, pusti ga! 472 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Nije loše. 473 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Ali nisi baš neki borac. 474 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Slab si. Jebeni jadniče. 475 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Savršen si za nju. 476 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Bože! 477 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Bože! Garry! 478 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Žao mi je. 479 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Garry? 480 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 -Što si učinio? -Napao me. 481 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 -Vidjeli ste. -Garry? 482 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Pokušao me zadaviti. 483 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Pozovite hitnu. 484 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Nikad nikoga ne bih ozlijedio. Nisam takav. 485 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …napadi i besmislena ubojstva u valu nasilja 486 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 događaju se diljem svijeta. 487 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Mislim da nisi ti kriv. 488 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 On je. 489 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Nesreće i katastrofe, sudari, nezgode vlakova, padovi zrakoplova. 490 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Guverner je objavio izvanredno stanje… 491 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Rekao si da ćeš promijeniti svijet. Nisam vjerovala. 492 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Primamo izvješća o eksplozijama plinovoda 493 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 i nestancima struje diljem države. 494 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Samo sam uklonio laži. 495 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Vi ste obavili ostalo. Učinili ste ono što ste htjeli. 496 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Nisam željela ovo. 497 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Nisi željela biti viđena, 498 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 dirana, voljena? 499 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Nisam nikoga želio ubiti. 500 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Jesi, ili to ne bi učinio. 501 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 I Kate ga je željela ubiti. 502 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Nisam. 503 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Ne morate više glumiti. 504 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Možete imati što želite. 505 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Spustite noževe. 506 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Spustite noževe. 507 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Ponudio sam vam svijet 508 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 u kojemu možete biti svoji bez patnji, 509 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ali čini se da volite patnje. 510 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 A ako je to vaša istina, 511 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 onda će vas možda patnja osloboditi. 512 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Istina je plamen pročišćenja… 513 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 koji spaljuje laži koje smo rekli jedni drugima… 514 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 i laži koje smo rekli sebi samima. 515 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 I stoga se ljubav i mržnja, 516 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 ugoda i bol… 517 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 mogu izraziti… 518 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 bez srama. 519 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Gdje nema dobra ni zla… 520 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 postoji samo istina. 521 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …nestanci struje diljem zemlje. 522 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Čini se da je kamion s kalijevim hidroksidom, 523 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 koji je Terri spomenula, 524 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 izgorio nasred ceste I-95 525 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 nakon što je skupina ljudi probila policijsku barikadu 526 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 i zapalila ga. 527 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Eksplozija je dovela do požara 528 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 koji je progutao više automobila i kamiona, 529 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 a među njima i cisternu s benzinom. 530 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 Cesta se pretvorila u pakao. 531 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 Snažan vjetar raznosi užareni pepeo 532 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 u okolna naselja. 533 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Kako je ovo bolji svijet? 534 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 I dalje ga gledaš svojim očima. 535 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Trebaš ih zatvoriti. 536 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Prihvati tamu. 537 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Vidim budućnost. 538 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Onda mi reci. 539 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Reci mi moju budućnost. 540 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Dolaziš iz praha. 541 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Hodaš prahom. 542 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 Vraćaš se u prah. 543 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 To je svačija budućnost. Reci mi moju budućnost. 544 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Za tebe nema budućnosti, Johne Dee. 545 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Ograničena je zidovima, čuvarima i reskim smradom ludila. 546 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Potka tvojeg života je prerezana, sine svoje majke. 547 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Ne. Pogledaj opet. Reci mi moju budućnost. 548 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Ukrao si dio moći Sna. 549 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Uzet ćeš je cijelu. 550 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Zdrobit ćeš život Gospodara Snova u svojim rukama. 551 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Zdravo. 552 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Ja sam John. 553 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Drago mi je što si ovdje. Nema struje. 554 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Dakle, nema televizije i nemam s kim razgovarati. 555 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Što misliš da radiš? 556 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Spašavam svijet od njegovih laži. 557 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 Rubin ne postoji zbog toga. 558 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Ti si Sandman. 559 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Majka je imala pravo. Rekla je da ćeš doći po njega. 560 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Moraš mi ga vratiti da mogu ispraviti štetu koju si izazvao. 561 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Neću ti ga dati, moj je. 562 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Šteti tebi, Johne, i tvojemu svijetu. 563 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Otkriva istinu. 564 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 -Ovo je istina čovječanstva. -Ne, varaš se. 565 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Ovo je istina čovječanstva. 566 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 -Kako je na poslu? -Dobro. Gužva. 567 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Lažu sami sebi. 568 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry vodi novi, obećavajući posao. 569 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Sve su to laži. 570 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Nisu laži, Johne. Snovi. 571 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Zar ne, dušo? 572 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate sanja o bijegu onamo gdje je nitko neće pronaći. 573 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Kako si ti, Bette? 574 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry sanja da dokaže da se otac prevario u vezi s njim. 575 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Kako je Bernard? 576 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 -Kako napreduje pisanje? -Da, kako roman? 577 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Dobro. 578 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette sanja da će stvoriti nešto što je važno za ljude. 579 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Njihovi su ih snovi nadahnuli. 580 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Mislila sam da će biti lakše s Bernardom na faksu, 581 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 ali sjajno je što je kod kuće… 582 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Snovi su ih držali na životu. 583 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Ali lišiš li ih snova, 584 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 oduzmeš li im nadu, onda… da, 585 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ovo je istina čovječanstva. 586 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Rubin ti šteti, Johne. 587 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 U njemu je previše moje moći. 588 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Ukrao ju je još i više. 589 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Iskoristim li ga da ti uzmem ostatak moći, 590 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 možda ja postanem Kralj Snova. 591 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Želiš li Gospodaru Snova ukrasti moć, moraš to učiniti u njegovu carstvu. 592 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 U snovima. 593 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Dobro došao kući, Johnny. 594 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Ne budi dijete, Johnny. 595 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Pođi spavati, Johnny. 596 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 -Molim te. -Majko? 597 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, moraš na spavanje. 598 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Otac je imao pravo. Nisam te trebala roditi. 599 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Ovo je san! 600 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 Ovo je san! 601 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Ovo je san. 602 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Ovo je tvoja palača… Gospodare Snova? 603 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 Je li ovo tvoj tron, Kralju Laži? 604 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Pa sad je moj! 605 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Gledaš li? 606 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Vidiš li me? 607 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Svojim moćima spaljuješ svoje laži? 608 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Moraš prestati. 609 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Nije prekasno da se spasiš. 610 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 Misliš da mene treba spasiti? 611 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Tvoj mi je otac ukrao rubin, a tebe je prokleo njime. 612 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Blagoslovio me njime. 613 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Tvoja je vladavina 614 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 okončana onda kad te je moj otac zatočio. 615 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Tvoje kraljevstvo 616 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 moje je nasljedstvo. 617 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Tvoja moć nalazi se u meni. 618 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Kakav je osjećaj znati da tvoj život držim u svojim rukama? 619 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Štetiš sanjarima. 620 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Vrijeme je da se probude! 621 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Tvojem životu i tvojim lažima kraj je sada. 622 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Uspio sam. 623 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Ubio sam ga. 624 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Pobijedio sam. 625 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Hvala ti, Johne. 626 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Ali ubio sam te. 627 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Uništio si rubin i oslobodio njegovu moć. 628 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Nikad se toga ne bih sjetio. 629 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Zaboravio sam koliko sam sebe ugradio u taj dragi kamen. 630 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Hoćeš li me ubiti? 631 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Mogao bih. 632 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Možda i hoću. 633 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Ali kamen snova nije namijenjen smrtnicima. 634 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 Dobio si ga ne svojom krivnjom. 635 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 Stoga, ne, Johne. Neću te ubiti. 636 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Ugodan san, Johne. 637 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Štetu koju je napravio rubin, možeš li je izbrisati? 638 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Rubin nije ovo učinio. 639 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John ga je upotrijebio da zaliječi rane koje su bile skrivene, no ne i zaliječene. 640 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Sutra počinje obnova. 641 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 U ovom carstvu i mojem. 642 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Ali barem večeras… 643 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 čovječanstvo će spavati mirno. 644 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Promatram te… 645 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 veliki brate. 646 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 Prijevod titlova: Vedran Pavlić