1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Főnök? Főnök, ébredj fel! 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 5. FEJEZET: 24/7 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Hé, főnök, gyerünk, ébredj fel! 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Komolyan mondom! 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Ki kell jutnunk! Vissza kell szereznünk a rubint! 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Csak úgy fog menni, ha végre felébredsz, baszki! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Ébredj már! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 - Bárhova csüccs, édes. - A szívnek kedves… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Máris jövök. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Maradjanak velünk! Rövidesen felszolgálunk 80 hektoliternyi kávét, 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 Terri közlekedési hírei után. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Oké. A 95-ösön több kilométeres dugó alakult ki, 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 miután két kamion balesetet szenvedett. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Az egyik kamion veszélyes anyagokat szállít. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Nem ömlött ki semmi az útra… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 BISZTRÓ 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 - Köszönöm, Lindy! Jó éjszakát! - Neked is! 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Ez a legjobb hely. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 HELLÓ! A NEVEM BETTE 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Hogy van? 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Hogy vagyok? Nos… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Régóta nem éreztem magam ilyen jól. Köszönöm! 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Az rám férne már! Mi a titka? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Megmondjam az igazat? 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Mindig jobb őszintének lenni. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Ezt mondják, nem? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Remélem, így van. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Ez… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 az én titkom. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Gyönyörű! 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Valóra váltja az álmokat. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Azt elhiszem. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 És maga miről álmodik? Új házról? Új munkáról? 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 Egy új világról. Egy őszintébb világról. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Jó is volna, nem? 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Hozhatok egy csésze kávét, amíg arra várunk, hogy az álmunk valóra váljon? 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Igen, köszönöm! De nem kell sokáig várnunk. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Akkor sietnem kell azzal a kávéval. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 És most jön az egyik legjobb barátunk, 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 dr. Brenda, aki az országban nagy sikert arató, új diétáról beszél. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Kávét, Lindy? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Jobb, ha most nem iszom. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Mindjárt lejár a dupla műszakom, és jön Marsh. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Figyelnéd az ajtót, amíg elugrom a mosdóba? 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Annyit még kibírok. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Mindjárt felveszem a rendelést. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Csak nyugodtan! Egyelőre mindenem megvan. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 MOSDÓ 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 … azt javasolják, hogy aki teheti, a 195-ös felé kerüljön. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Naprakész időjárási hírekkel… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Egyedül vagy, Lindy? 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Senki sincs a vendégekkel. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Nem, Bette itt van. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Szerencsére úgy tűnik, változni fog az időjárás… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 - Szia, Marsh! - Bette! 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Jó szórakozást nektek! 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Randim van a sötétítő függönyömmel. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Viszlát, Lindy! 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Jól vagy, Marsh? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Igen. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Heves zivatarokat hozhat 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 egy délről érkező viharfront. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Mire hazaindulnak, várhatóan tisztul… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, leülsz, vagy inkább elvitelre kérsz valamit? 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Kávét? Épp most főztem. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Istenem, igen! 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Megyek pisilni. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Ha Donna megjön, szólnál neki, hogy itt vagyok? 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Persze. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Megmondod neki, hogy várjon? 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 - Hogyne! - Köszönöm, Bette! 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Egy pillanat! 74 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Szia! 75 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Szia, megkaptam az üzenetedet. Mi történt? 76 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Donna ott van veled? 77 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Nem, miért? Jól vagytok? 78 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Igen, csak… 79 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Tegnap este volt egy hülye veszekedésünk, éjfél körül elment, 80 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 és azóta nem jött haza. Természetesen… 81 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 totál kiakadtam. 82 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Nagyon sajnálom, Jude! 83 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 - Nem hallottál felőle? - Nem. 84 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 - Rose? - Nem, esküszöm. 85 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Hívtad az anyját? 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Nem menne az anyjához. 87 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Vagy mégis? 88 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Akarod, hogy felhívjam, és kiderítsem? 89 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Nem. 90 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Legalább illene felnőttként viselkednem, és felhívnom. 91 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Na jó. 92 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Szerintem Judy és Donna megint összevesztek. 93 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 Donna lelépett, és nem ment haza. Judy őrjöngve hívogat mindenkit. 94 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Nem tudom, Judy miért pazarolja az idejét Donnára. 95 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Olyan csinos, bármelyik pasit megkaphatná. 96 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Szerintem sokan félnek a boldogságtól, tudod? 97 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Kifogytunk a gombából. 98 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Felírom. 99 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Ebédelsz, szépfiú? 100 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Csak… állásinterjúm lesz a közelben, és korán érkeztem. 101 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 - Nem baj, ha csak kávét kérek? - Nem gond, most lett kész. 102 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Ülj csak ide! 103 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 A Vanguardhoz mész? 104 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Honnan tudod? 105 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Nem sok hely van errefelé, ahova ki kell öltözni. 106 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Ritkán hordok ilyesmit. 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Pedig nem ártana! Jól áll neked! 108 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Sikered lesz. 109 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Nagyon kedves vagy! Köszönöm! 110 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Nem vagyok kedves. Csak… 111 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Jók a megérzéseim. 112 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Megkapod az állást. 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, kész a kávé! 114 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Csak feltöltöm a tejszínt. 115 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Ne sértődj meg, de várok valakit. 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Átülhetek, ha inkább ide ülnétek. 117 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Jó itt, köszi! 118 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Mark vagyok. 119 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 Én meg meleg, szóval… 120 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Megnézte az étlapot? 121 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Bevallom, elkalandoztam. Esetleg ajánlana valamit? 122 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Megjöttek! 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Én… sajnálom! Csak egy másodperc. 124 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Semmi gond. 125 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Boldog évfordulót nektek! 126 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 - Szia! - Hogy vagytok a nagy napon? 127 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 - Hogy nem felejted el? - Sose. 128 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Hogy felejthetném el? Rátok vagyok a legbüszkébb. 129 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Ez szánalmas. 130 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Ő hozta össze őket. 131 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Igen, én. 132 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 - Igen? - Azta! 133 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Törzsvendégek voltak… 134 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 A két legjobb vendégem. 135 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Azt hiszi, megérzi, hogy ki milyen ember… 136 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Megérzem, hogy milyenek az emberek. Összeültettem őket… 137 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Oda, ahol te ülsz. 138 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …és most itt vagyunk, öt évvel később. 139 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Az öt legjobb évem volt! 140 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Hagyd abba! 141 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 - Gratulálunk! - Boldog évfordulót! 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 - Nagyon köszönöm! - Kösz! 143 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Szerinted ez aranyos? 144 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 És ha tényleg érzi ezt? 145 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Minket is össze akart hozni. 146 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 - Milyen a munka? - Jó. Sok a tennivaló. 147 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry egy új, ígéretes vállalkozást felügyel. 148 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Igaz, édesem? 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Hogy vagy, Bette? Bernard hogy van? 150 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 - Hogy megy az írás? - Hogy áll a regény? 151 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Jól. Azt hittem, több időm lesz írni, 152 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 ha Bernard egyetemre megy, de jó, hogy itthon van, szóval… 153 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Mit hozhatok nektek? 154 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Legyen… 155 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 A szokásos, édesem? 156 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Két spenótsalátát! 157 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Rendelés kész! 158 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Nem semmi burger! 159 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Olyan fegyelmezett voltál. Ne tegyük tönkre a diétádat. 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 De évfordulónk van. 161 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Igazad van. Ünnepelünk. 162 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Kérj, amit akarsz! 163 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Ne mondj ilyet, vagy az emeletest kérem! 164 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Mi az az emeletes? 165 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Minden dupla benne. Két fasírt, 166 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 dupla szalonna és sajt, két tükörtojás. 167 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Istenem! 168 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Látod? 169 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Kérd azt! 170 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Mármint, ha arra vágysz. 171 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Salátát kérek! 172 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Micsoda önfegyelem! 173 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Mindkettőtöktől. Hozom a spenótsalátákat. 174 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 - Kösz! - Segíteni próbálnak. 175 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 A nagy gyógyszercégek rabszolgává teszik az embereket. 176 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 - Majd megtudod, ha megkapod az állást. - Miből gondolod, hogy megkapom? 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 A Vanguard szereti a magadfajtákat. 178 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Ott dolgoznak? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Ő a vezérigazgató. 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Viccelsz! Mi a pasas neve? 181 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Haver, a csaj a vezérigazgató. 182 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 - A férje csak kirakati bábu. - Bemutassalak? 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Nem kell. 184 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Köszönöm, de az én szintemen talán az a legjobb, 185 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 ha kerülöm a vezérigazgatót, ameddig csak lehet. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 - De kösz! - Akkor mi lesz az ebéddel? 187 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Az igazgató épp eszik. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Mit szólnál egy kis grillcsirkéhez? 189 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Igen, van egy kis időm. Jól hangzik. 190 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Spenótsaláta, grillcsirke. 191 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Istenem! 192 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 Nagyon sajnálom, uram! Évfordulójuk van. 193 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Igen, hallottam. Maga hozta össze őket. 194 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Igen, én. 195 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Maga nem is igazi pincérnő, ugye Bette? 196 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Maga író. 197 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Én pincérnő vagyok, aki ír. 198 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Regényeket? Vagy igaz történeteket? 199 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 A karaktereim mind igazi embereken alapulnak, 200 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 de azt hiszem, regények, mert minden történet jól ér véget. 201 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Azért, mert tudja, mikor kell abbahagyni. 202 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Hogy érti? 203 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 A történetekkel az a baj, 204 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 ha túl sokáig tartanak, mindig halállal végződnek, 205 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 nem igaz? 206 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Rendelés kész! 207 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Szóval, mi lesz, szépfiú? 208 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Megkérdezhetem, hogy ugye nem gondolod, hogy tényleg jóképű vagyok? 209 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Nem, nyilván nem. 210 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Akkor miért mondtad? Miért hazudtál? 211 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Nem tudom. Én… 212 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Azt hiszem, csak próbáltam… 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Csak azt akartam éreztetni… 214 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Akartam, hogy kedveljen. 215 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Kedvellek. 216 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Nekem jobban tetszik ez a verziód, neked nem? 217 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Nem felszabadító egyszer igazat mondani? 218 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Nem szeretnél olyan világban élni, ahol elmondhatjuk, amit gondolunk? 219 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 De igen. 220 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Ez velünk kezdődik, Bette, veled és velem. Meg fogjuk változtatni a világot! 221 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Csinálunk egy őszintébbet. 222 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Próbállak támogatni. 223 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Azzal, hogy lekövéreztél… Bette előtt? 224 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Nem mondtam ilyet. 225 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Ki írogat neked? 226 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 A szállítási osztály. Kérik a listát. 227 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Rendelés kész. 228 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Tegnap este elküldtem Spencernek. 229 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Írok neki. 230 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Ne csináld ezt! 231 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Spencer engem kérdezett, és te válaszolsz neki? Ez hogy néz ki? 232 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Túl sokat törődsz vele, hogy mások mit gondolnak. 233 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Igen, mert nem én vagyok a főnök. 234 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Nincs tekintélyem, mivel állandóan ilyen szarságokat csinálsz. 235 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Halkulj el, most azonnal! 236 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Itt is van. 237 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Egy spenótsaláta és egy emeletes. 238 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Nem ezt rendeltük. Nem ezt kérte. 239 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Nem ezt, ugye? Nagyon sajnálom! 240 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 - Rendben van. - Nem eheted meg! 241 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Meghagyom a zsemlét. 242 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, lehetne… 243 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Kérlek, nem lehetne, hogy egyszer azt egyek, amit akarok? 244 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Köszi, Bette! 245 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Kösz, Bette! 246 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Mennyi térerőd van? 247 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Nem mennek át az üzeneteim. Írhatok neked? 248 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Átmennek. Hallani se akar rólad. 249 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Mi? 250 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Majdnem fullos a térerőm. 251 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Baszd meg, haver! 252 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Judy? 253 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Van hír Donnáról? 254 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Akarsz még egy kicsit várni? 255 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Hozok étlapot. 256 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Jól vagy? 257 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 - Nem hinném. - Rendelés kész. 258 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 NONSTOP NYITVA 259 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Éjfélkor elment, és azóta nem hallottam felőle. 260 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Nem vette fel a telefont, és nem írt vissza. 261 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Remélem, jól van. 262 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Azt reméled? 263 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Nem. Remélem, autóbalesete volt, baszki, 264 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 mert akkor tudnám, miért nem válaszol. 265 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Miért ment el? 266 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 - Összevesztünk. - Min? 267 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Néha féltékeny vagyok. 268 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Azt hiszed, hogy megcsal? 269 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Nem, soha nem tenné. 270 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Akkor miért vagy ilyen dühös? 271 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Nem mondtam, hogy az vagyok. 272 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Csak hogy féltékeny. 273 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Most dühös vagy, miért? 274 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Mert utálom, ha ítélkeznek felettem. 275 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Nem ítélkezek feletted. 276 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Itt senki sem ítél el téged. 277 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Itt mindenki ítélkezik felettem. 278 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Te, Bette, Marsh, 279 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 szerintetek jót tenne, ha megdugatnám magam egy pasival. 280 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette szerint Donna nem elég jó neked. 281 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Azt mondta? 282 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Marshnak mondta. Hallottam. 283 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Igen, de téved. Én vagyok az, aki nem elég jó Donnának. 284 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 A burger megfeküdte a gyomrodat, nem? 285 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Hát itt vagytok! Boldog évfordulót nektek! 286 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 - Szia! - Helló! 287 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Hogy vagytok a nagy napon? 288 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ÜDVÖZÖLJÜK – KÉRJÜK, ITT VÁRJON 289 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Rendelés kész. 290 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Ezt kérték? 291 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Nem ezt akarta? 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Általában örülök, ha igazam van az időjárással kapcsolatban, de ma nem. 293 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Az általam megjósolt viharok erős szelet és jégesőt hoznak, 294 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 ami nem ritka ebben az évszakban. 295 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 De úgy látszik, most északról érkeznek, 296 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 a viharfrontok helyett… 297 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Kinek írsz? 298 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 A szállítási osztálynak. Kérik a listát. 299 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Add vissza! 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Itt is van. 301 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Egy spenótsaláta és egy emeletes. 302 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marsh, elismerésem! 303 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Mielőtt mentek, van itt valaki, aki ma megy hozzátok interjúra. 304 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 A neve Mark. 305 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Mark, gyere! Bemutatom a barátaimat! 306 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate és Garry Fletcher, ő itt… 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Jó napot! Mark Brewer vagyok. 308 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Bocsánat a zavarásért! 309 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Nem zavar. Bette azt mondja, hogy ma lesz állásinterjúja nálunk. 310 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Igen. 311 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Valószínűleg indulnom kellene. Nem akarok elkésni. 312 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Ne menjen! Itt is lefolytathatjuk. 313 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 Úgy érti, magával? 314 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Kate? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette elismerően beszélt magáról. 316 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Kérem! Üljön le! 317 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Jó. 318 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Nem fogod elhinni! Azt hiszem, most szereztem munkát Marknak! 319 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Marsh? 320 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Rám se nézel? 321 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Dolgozunk, Bette. 322 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 És munka után? 323 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Átjöhetnél, csinálok vacsorát. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Bernard ott lesz? 325 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Valószínűleg. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 De Bernard kedvel téged. Még beszél is, ha átjössz. 327 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Ha ketten vagyunk, akkor sose. 328 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Vacsora után pedig felmegy a saját szobájába, és… 329 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 te feljöhetnél hozzám. 330 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Szerintem ez nem jó ötlet. 331 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Miért nem? 332 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marsh… 333 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Én akarom. 334 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Te nem? 335 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Nem én kellek neked. 336 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Csak unatkozol, magányos vagy, és pont én vagyok itt. 337 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Miért mondod ezt? 338 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Nem baj. 339 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Te sem jössz be nekem. 340 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Akkor miért… 341 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Akkor miért jársz át? 342 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Szeretek veled és Bernarddal vacsorázni. 343 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 Jó, hogy végre nem nekem kell főzni. 344 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Aztán vacsora után, amikor elalszol a tévé előtt… 345 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 Szeretek felmenni a fiad szobájába. 346 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Bette, szeretem őt baszni. 347 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 - Mi? - Igen. Néha hagyom, hogy ő dugjon engem. 348 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Ő még csak egy gyerek. 349 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 21 éves, Bette. 350 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 És tudja, mit csinál. Én szart se tudtam az ő korában. 351 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Elnézést! 352 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, jól vagy? 353 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Jól. Mindjárt megyek. 354 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Meséljen magáról! 355 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Három éve diplomáztam. 356 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Nem, ezt mind tudom az önéletrajzából. Meséljen magáról! 357 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 Az életéről! Maga… Házas? Van gyereke? 358 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Barátnője? 359 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Azt hiszem, még jó pár év kell, hogy bárki is… randevúzni akarjon velem. 360 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Miért? 361 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Mert munkanélküli vagyok, 362 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 egy borzalmas lakásban élek, és… öt szobatársam van. 363 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 Magamat is alig tudom eltartani, nemhogy valaki mást. 364 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Nem szexista ez egy kicsit? 365 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Nem minden lányról kell gondoskodni. 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Megmondaná ezt anyámnak? 367 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 És minden lánynak, akivel valaha jártam. 368 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Amikor megismertem Garryt, kondibérleteket árult. 369 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Most a Vanguard alelnöke. 370 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Igen. Ez klassz, hogy együtt dolgoznak. 371 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Megmondaná ezt a férjemnek? 372 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 A férfiak nem szeretik, ha nők parancsolnak nekik. 373 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Akkor ki is a szexista? 374 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Vannak, akik szeretik. 375 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Igen, jó a munka, tudod? 376 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Lefoglal. 377 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Igen, egy ideje nem láttalak. 378 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Kate rávett, hogy diétázzak. 379 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 A munka mellett kevesebbet edzek, mint régen. 380 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 A halálos ágyadon nem fog érdekelni, mennyit edzettél. 381 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Tudod, ez nagyon igaz. 382 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 Szóval, te és Bette… 383 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Nem. 384 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 De kedvel téged. 385 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Nem, már nem kedvel. 386 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Bocs a kajád miatt. 387 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Nem a te hibád. 388 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Kate cseszte el. Már keresi az utódomat. 389 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Ő csak egy gyerek. 390 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Én is az voltam. 391 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Kár a hamburgeremért! 392 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Csináljak neked újat? 393 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 - Megehetem itt? - Persze. 394 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 - Bocs, hogy megvárattalak! - Nem, én… vártalak. 395 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Jól vagy? 396 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Marsh? 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Látom, ahogy néha ránézel, szóval… 398 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Mi a baj velem? 399 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Semmi. Ha szakított veled, akkor vele van a baj. 400 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Nem szakított velem. 401 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Úgy tűnik, nem is randiztunk. 402 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 A fenébe! Sajnálom! 403 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Nem, ez jó dolog. 404 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Hidd el nekem! 405 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Mennem kéne dolgozni. 406 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Igazán? Rendben leszel Marshsal? 407 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Tudod, mit? 408 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Bassza meg Marsh! 409 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Régen igazán vonzó volt. 410 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Még mindig jóképű srác. 411 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Csak elkezdtem megismerni. 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Istenem, mi történik, ha egyszer megismersz valakit? 413 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Ha megismered Garryt… 414 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 Bármit megdug… kivéve engem. 415 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 És ez rendben van, 416 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 mert nem túl jól csinálja. 417 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 És te? 418 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Kate-nél minden az irányításról szól. 419 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Mikor megismertem, nem volt semmim. 420 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Mindent megad nekem, de nem azért, mert szeret engem. Nem. 421 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Azért, hogy ne menjek el, így nem lesz egyedül. 422 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Mindenki azt hiszi, hogy jószívű, pedig nem. 423 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Hideg. 424 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Ő tökéletes, én meg nem. 425 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Én szeretek enni, inni, dugni. 426 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Kate ezek közül egyiket se. 427 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Szóval, mit csinálsz? 428 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Amikor vele vagyok, jó fiú vagyok. 429 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Amikor nem… 430 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 Akkor rossz vagyok. 431 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Milyen rossz? 432 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Néha csak az kell, hogy valaki leszopjon. 433 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Tudod? 434 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Donna egy mázlista. 435 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Nekem nem úgy tűnik. 436 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Azt hiszem, szakítottunk. 437 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Ne! Nagyon sajnálom! 438 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Tudom, hogy nem kedveled. 439 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Ez nem igaz. Én csak… 440 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Miattad nem kedvelem őt. 441 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Neked olyan kéne, akiről nem kell gondoskodni. 442 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Valaki, aki pozitív, és vidám, és törődik veled. 443 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Valaki pozitív és vidám… mint te? 444 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Nem. 445 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Vagy igen, nem tudom. 446 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Valaki, aki látja… milyen okos vagy, 447 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 és milyen szép. És… 448 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Ezt miért csináltad? 449 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Mi történik? 450 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 A férjed megláthat minket. 451 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Elment. 452 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Mindenki elment. 453 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Hiányoznak? 454 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 A Bécsi Állatkert bejelentette, hogy 455 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 két óriáspanda sikeresen párosodott tíz év próbálkozás után. 456 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 A jelentések szerint a pandák, Bao Lin és Pai Gao végre párosodtak 457 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 az állatkert munkatársainak egy évtizedes erőfeszítései után. 458 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Én nem hibáztatom őket, amiért nem akarnak szaporodni, 459 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 mivel velük együtt összesen csak kétezer panda él… 460 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 És ha Donna az? 461 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Nem ő az. 462 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Soha többé nem akar látni. 463 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Ezt nem tudhatod. 464 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 De igen. 465 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 És nem hibáztatom. 466 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Miért? Mi történt? 467 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Megütöttem. 468 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Tegnap, mikor veszekedtünk… 469 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 Arcon ütöttem. 470 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Hé, haver… Nyugodj le! 471 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 - Szerinted elég vagy neki? - Nyugi! 472 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 - Lássuk, mid van! - Csak nyugi! 473 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Garry, szállj le róla! 474 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Nem rossz. 475 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Bár nem vagy nagy harcos. 476 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Gyenge vagy! Kibaszottul szánalmas vagy! 477 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Tökéletes vagy neki! 478 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Istenem! 479 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Istenem, Garry! 480 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Sajnálom! 481 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Garry? 482 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 - Mit tettél? - Megtámadott. 483 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 - Láttátok. - Garry? 484 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Láttátok, hogy fojtogatott. 485 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Valaki hívja a mentőket! 486 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Soha nem tudnék bántani senkit. Soha. Nem vagyok olyan. 487 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …támadások és véletlenszerű, értelmetlen gyilkosságok, egy erőszakhullám, 488 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 ami úgy tűnik, világszerte tombol. 489 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Nem, te nem vagy olyan. 490 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Szerintem ő az. 491 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Balesetek és katasztrófák, torlódások, összeütköző vonatok, lezuhanó repülők. 492 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 A kormányzó rendkívüli állapotot hirdetett… 493 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Azt mondtad, megváltoztatod a világot, nem hittem el. 494 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Gázvezeték-robbanásokról kapunk jelentéseket, 495 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 és az elektromos hálózat hibáiról. 496 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Csak annyit tettem, hogy elvettem a hazugságokat. 497 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 A többit ti csináltátok. Azt tettetek, amit akartatok. 498 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Én nem akartam ezt. 499 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Mit? Hogy észrevegyenek, 500 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 vagy megérintsenek, vagy szeressenek? 501 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Nem akartam megölni senkit. 502 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 De igen. Bár lehet, hogy nem kellett volna megtenned. 503 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Kate is meg akarta ölni. 504 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Én nem. 505 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Nem kell többé színlelnetek! 506 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Megkaphatjátok, amit akartok. 507 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Tegyétek le a kést! 508 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Tegyétek le a kést! 509 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Egy világot kínáltam, 510 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 ahol önmagatok lehettek, szenvedés nélkül, 511 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 de úgy tűnik, élvezitek a szenvedést. 512 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 És ha ez a ti igazságotok, 513 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 akkor talán a szenvedés szabadít fel titeket. 514 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Az igazság egy tisztítótűz… 515 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 elégeti a hazugságokat, amiket egymásnak mondtunk… 516 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 és azokat a hazugságokat is, amelyeket magunknak mondtunk. 517 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Tehát a szeretet és a gyűlölet, 518 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 az öröm és a fájdalom… 519 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 mind kifejezhető… 520 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 szégyenkezés nélkül. 521 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Ahol nincs jó vagy rossz… 522 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 ott csak az igazság létezik. 523 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …áramkimaradások országszerte. 524 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Úgy tűnik, a kálium-hidroxidot szállító kamion, 525 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 amit Terri korábban említett, 526 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 kigyulladt a 95-ös út kellős közepén, 527 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 miután emberek egy csoportja megrohamozta a rendőr barikádot, 528 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 és felgyújtotta. 529 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Állítólag a robbanás egy újabb tüzet okozott, 530 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 ami számos gépjárművet borított lángba, 531 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 többek között egy benzint szállító tartálykocsit is. 532 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 A 95-ös út pokollá változott, 533 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 és az erős szél forró, égő hamut hord 534 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 a környező lakóépületekre. 535 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Mitől jobb ez a világ? 536 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Még mindig a szemeddel nézed. 537 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Hunyd le a szemed! 538 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Fogadd be a sötétséget! 539 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Látom a jövőt. 540 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Akkor mondd el! 541 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Mondd el a jövőmet! 542 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Porból lettél. 543 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Porban jársz. 544 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 És porrá leszel. 545 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 Mindenkinek ez a jövője. Az én jövőmet mondd el! 546 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Nincs jövőd, John Dee. 547 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Falak és őrök vesznek körbe, és az őrület savanyú szaga. 548 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Aztán elvágják életed fonalát, neked, ki anyád fia voltál. 549 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Nem. Nézz bele újra! Mondd el a jövőmet! 550 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Elloptad Álom erejének egy részét. 551 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Elveszed az egészet. 552 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Álomúr életét összeroppantod a kezedben. 553 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Helló! 554 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 John vagyok. 555 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Örülök, hogy itt vagy. Elment az áram. 556 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Nincs tévé, és nem maradt senki, akivel beszélhetnék. 557 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Mit gondolsz, mit csinálsz? 558 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Megmentem a világot a hazugságaitól. 559 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 A rubint nem erre találták ki. 560 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Te vagy a Sandman. 561 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Anyámnak igaza volt. Mondta, hogy eljössz érte. 562 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Add vissza, hogy helyrehozzam az általad okozott károkat. 563 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Nem adom neked, az enyém. 564 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Ezzel ártasz magadnak, John, és a világodnak is. 565 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Felfedi az igazságot. 566 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 - Ez az emberiség igazsága. - Nem. Tévedsz. 567 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Ez az emberiség igazsága. 568 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 - Milyen a munka? - Jó. Sok a tennivaló. 569 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Hazudnak maguknak. 570 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry egy új, ígéretes vállalkozást felügyel. 571 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Ez mind hazugság. 572 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Ezek nem hazugságok, John. Hanem álmok. 573 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Igaz, édesem? 574 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate arról álmodik, hogy elszökik oda, ahol senki sem talál rá. 575 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Hogy vagy, Bette? 576 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry arról, hogy bebizonyítja, hogy az apja tévedett. 577 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Bernard hogy van? 578 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 - Hogy megy az írás? - Hogy áll a regény? 579 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Jól. 580 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette arról álmodik, hogy létrehoz valamit, ami számít az embereknek. 581 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Az álmaik inspirálták őket. 582 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Azt hittem, több időm lesz írni, ha Bernard 583 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 egyetemre megy, de jó, hogy itthon van, szóval… 584 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Az álmaik tartották őket életben. 585 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 De ha megfosztod őket az álmaiktól, 586 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 ha elveszed a reményüket, akkor… igen, 587 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ez az emberiség igazsága. 588 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 A rubin árt neked, John. 589 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 Túl sok van benne az erőmből. 590 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Erősebb lett, mikor használni akartam. 591 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Használhatnám, hogy ellopjam a maradék erődet, 592 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 és lehetnék az Álmok királya. 593 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Ha el akarod lopni egy Álomúr hatalmát, azt az ő birodalmában kell megtenned. 594 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 Az álmokban. 595 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Üdv itthon, Johnny! 596 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Ne légy olyan gyerekes, Johnny! 597 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Aludj el, Johnny! 598 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 - Kérlek! - Anya? 599 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, aludnod kell! 600 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Apádnak igaza volt. Nem kellett volna megtartanom téged! 601 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Ez egy álom! 602 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 Ez egy álom! 603 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Ez egy álom. 604 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Ez a te palotád… Álomúr? 605 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 Ez a te trónod… Hazugságok királya? 606 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Nos, most már az enyém! 607 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Figyelsz? 608 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Látsz engem? 609 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Látod, ahogy a saját erődet használom, hogy felégessem a hazugságaidat? 610 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Abba kell hagynod! 611 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Még nem késő, hogy mentsd magad. 612 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 Azt hiszed, engem kell megmenteni? 613 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Apád ellopta tőlem a rubint, és megátkozott vele téged. 614 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Úgy érted, megáldott vele. 615 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Uralkodásod 616 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 véget ért, amikor apám elfogott téged. 617 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 A királyságod 618 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 engem illet. 619 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Az erőd bennem lakozik. 620 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Milyen érzés tudni, hogy a kezemben tartom az életedet? 621 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Bántod az álmodókat. 622 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Ideje felébredniük! 623 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Az életed és a hazugságaid most véget érnek! 624 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Sikerült. 625 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Megöltem őt. 626 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Én győztem. 627 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Köszönöm, John! 628 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 De megöltelek. 629 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Elpusztítottad a rubint, és felszabadítottad a benne lévő erőt. 630 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Ez sose jutott volna eszembe. 631 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Elfelejtettem, mennyit tettem magamból abba az ékszerbe. 632 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Meg fogsz ölni? 633 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Megtehetném. 634 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Talán megteszem. 635 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 De az álomkő nem halandóknak készült. 636 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 És önhibádon kívül került hozzád. 637 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 Szóval nem, John. Nem öllek meg. 638 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Aludj jól, John! 639 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Jóvá tudod tenni a kárt, amit a rubin okozott? 640 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Ezt nem a rubin okozta. 641 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John csupán a rejtett sebeket fedte fel vele, melyek sosem gyógyultak be. 642 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Holnap kezdődik az újjáépítés. 643 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 Itt, és az én világomban is. 644 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 De legalább ma este… 645 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 az emberiség békében aludhat. 646 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Figyellek téged… 647 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 bátyám. 648 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 A feliratot fordította: Keresztes Andrea