1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Sjef? Våkne. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 FEMTE KAPITTEL: 24/7 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Kom igjen, sjef, reis deg. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Jeg mener det. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Vi må få deg vekk herfra. Få tilbake rubinen. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Vi kan ikke gjøre det hvis du ikke våkner! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Våkne! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 -Hvor du vil. -…nær og kjær… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Jeg kommer straks. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Ikke gå noe sted. Vi skal servere en enorm kopp kaffe, 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 like etter Trafikk med Terri. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 95 har noen kilometer kø 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 etter et uhell med to semitrailere. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 En av bilene fraktet visst farlig gods. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Heldigvis havnet ingenting på… 17 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 -Takk, Lindy. Ha en fin kveld. -I like måte. 18 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Den beste plassen. 19 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 HEI! JEG HETER BETTE 20 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Står til? 21 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Står til med meg? Tja… 22 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Bedre enn på lenge. Takk. 23 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Det kunne jeg trengt. Hva er hemmeligheten? 24 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Vil du høre sannheten? 25 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Ærlighet er best. 26 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 De sier så. 27 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Jeg håper det er sant. 28 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Denne… 29 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 …er hemmeligheten min. 30 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Den er vakker. 31 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Den gjør drømmer til virkelighet. 32 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Sikkert. 33 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 Hva drømmer du om? Nytt hus? Ny jobb? 34 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 En ny og mer ærlig verden. 35 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Det er drømmen, hva? 36 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Vil du ha en kaffe mens vi venter på at drømmen vår skal bli virkelighet? 37 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Ja takk. Men vi må ikke vente lenge. 38 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Da får jeg skynde meg med kaffen. 39 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 Nå kommer en av våre yndlingsvenner, 40 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 dr. Brenda, i studio for å snakke om en ny og populær diett. 41 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Kaffe, Lindy? 42 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Ellers takk. 43 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Jeg er straks ferdig, og Marsh kommer snart. 44 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Kan du passe døren mens jeg er på toalettet? 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Det kan jeg klare. 46 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Snart tilbake så du kan bestille. 47 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Ingen hast. Jeg har alt jeg trenger foreløpig. 48 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …anbefaler omkjøring via 195. 49 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Vi holder dere oppdatert på været… 50 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Er du alene, Lindy? 51 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Ingen på gulvet. 52 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Nei, Bette er her. 53 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Heldigvis ser det ut som været skal… 54 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 -Hei, Marsh. -Bette. 55 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Ha det gøy, dere to. 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Jeg skal rett til sengs. 57 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Vi ses, Lindy. 58 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Hvordan går det, Marsh? Bra? 59 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Ja. 60 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Melder om kraftig tordenvær 61 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 fra en front som kommer inn fra sør. 62 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Det vil nok klarne opp snart, og… 63 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, vil du sitte, eller ta med noe? 64 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Kaffe? Helt nytraktet. 65 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Herregud, ja. 66 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Jeg må tisse. 67 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Hvis Donna kommer, kan du si at jeg er her? 68 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Klart det. 69 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Kan du be henne vente? 70 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 -Selvsagt. -Takk, Bette. 71 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Bare et øyeblikk. 72 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Hei. 73 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Jeg fikk meldingen din. Hva er det? 74 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Er Donna der? 75 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Nei, hvordan det? Alt i orden med dere? 76 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Ja, vi bare… 77 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Vi kranglet i går, og hun dro ved midnatt 78 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 og kom ikke tilbake. Så det er jo… 79 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 …helt jævlig. 80 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Så leit, Jude. 81 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 -Du har ikke hørt fra henne? -Nei. 82 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 -Rose? -Nei. 83 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Spurte du moren hennes? 84 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Hun ville ikke dratt dit. 85 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Ville hun? 86 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Skal jeg ringe og spørre? 87 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Nei. 88 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Jeg må late som jeg er voksen og ringe selv. 89 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Greit. 90 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Judy og Donna kranglet visst igjen i går. 91 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 Donna dro og kom ikke tilbake. Nå har Judy helt panikk. 92 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Skjønner ikke at Judy kaster bort tiden på Donna Cavanagh. 93 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Judy er så pen at hun kan få en hvilken som helst mann. 94 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Enkelte er redde for å være lykkelige. 95 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Det er snart tomt for sopp. 96 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Jeg skal notere det. 97 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Én til lunsj? 98 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Kan jeg… Jeg er tidlig ute til et intervju i nærheten. 99 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 -Er det greit om jeg bare tar kaffe? -Så klart. Den er nytraktet. 100 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Du kan sitte her. 101 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Intervju hos Vanguard? 102 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Vet du det? 103 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Få steder her som krever dress til et intervju. 104 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Jeg bruker det sjelden. 105 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Det burde du. Du kler den. 106 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 De vil elske deg. 107 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Så snilt. Takk. 108 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Var ikke for å være snill. 109 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Jeg får fornemmelser. 110 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Du får jobben. 111 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, kaffen er klar. 112 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Jeg skal bare fylle på fløte. 113 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Jeg venter på noen. 114 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Jeg kan flytte meg, hvis dere vil sitte her. 115 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Det går fint. 116 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Jeg heter Mark. 117 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 Og jeg er lesbisk, så… 118 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Har du sett på menyen? 119 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Jeg ble distrahert. Kanskje du kan anbefale noe. 120 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Der er de! 121 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Beklager så mye. Et øyeblikk. 122 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Selvsagt. 123 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Gratulerer med dagen, dere to! 124 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 -Hei. -Hatt en fin dag? 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 -Hvordan husker du det? -Hvert år. 126 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Hvordan kan jeg glemme det? Dere er min store stolthet. 127 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Patetisk. 128 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Hun spleiset dem. 129 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Jeg spleiset dem. 130 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 -Å ja? -Jøss. 131 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 De var stamgjester… 132 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 To av mine beste kunder. 133 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Hun mener hun får fornemmelser… 134 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Jeg får fornemmelser. Så jeg satte dem ved siden av hverandre… 135 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Der du sitter nå. 136 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …og her er vi, fem år senere. 137 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 De fem beste årene i mitt liv. 138 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Gi deg. 139 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 -Gratulerer. -Til lykke med dagen. 140 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 -Tusen takk. -Takk. 141 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Synes du det er søtt? 142 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Hva om hun faktisk får fornemmelser? 143 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Hun prøvde å spleise oss. 144 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 -Hvordan er det på jobben? -Bra. Travelt. 145 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry leder et lovende nytt prosjekt. 146 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Ikke sant, vennen? 147 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Hvordan går det med deg? Og Bernard? 148 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 -Hvordan går skrivingen? -Ja, med romanen? 149 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Bra. Jeg trodde jeg ville få mer tid til å skrive 150 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 med Bernard på college, men det er flott å ha ham hjemme, så… 151 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Hva vil dere ha? 152 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Vi tar… 153 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Det vanlige? 154 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Spinatsalat. 155 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Bestilling. 156 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Se den burgeren. 157 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Du har vært så disiplinert. Vi må ikke ødelegge det. 158 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Men vi har bryllupsdag. 159 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Du har rett. Vi feirer. 160 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Du kan spise hva du vil. 161 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Ikke si det, da tar jeg dobbeltdekkeren. 162 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Hva er det? 163 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 To av alt. To burgere, 164 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 to lag bacon, ost, to speilegg. 165 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Herregud. 166 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Skjønner? 167 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Ta det. 168 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Hvis det er det du vil ha. 169 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Jeg tar salaten. 170 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Beundringsverdig disiplin. 171 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Begge to. Spinatsalat skal bli. 172 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 -Takk. -De vil hjelpe folk. 173 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 Legemiddelbransjen gjør folk til slaver. 174 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 -Det får du se når du får jobben. -Hvorfor tror du at jeg får den? 175 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Vanguard elsker folk som deg. 176 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Er de fra Vanguard? 177 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Det er direktøren. 178 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Du tuller. Hva heter han? 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Hun er direktøren. 180 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 -Han er troféektemannen. -Skal jeg presentere deg? 181 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Ikke gjør det. 182 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Takk, men på mitt nivå er det nok best 183 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 å ikke havne på direktørens radar. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 -Men takk skal du ha. -Hva med lunsj? 185 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Direktøren tar spinatsalat. 186 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Marsh kan legge til grillet kylling for deg. 187 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Ja, jeg har tid. Det høres godt ut. 188 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Spinatsalat, grillet kylling. 189 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Kjære vene. 190 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 Beklager så mye, sir. Det er bryllupsdagen deres. 191 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Jeg hørte det. Du presenterte dem. 192 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Ja. 193 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Og du er egentlig ikke servitør, er du vel, Bette? 194 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Du er forfatter. 195 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Jeg er en servitør som skriver. 196 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Skjønnlitteratur? Fakta? 197 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Personene er basert på virkelige mennesker, 198 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 men det er skjønnlitteratur, for alle historiene mine ender lykkelig. 199 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Det er fordi du vet når du skal slutte. 200 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Hva mener du? 201 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Problemet med historier er 202 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 at hvis du fortsetter lenge nok, ender alle med død, 203 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ikke sant? 204 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Bestilling. 205 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Hva vil du ha, kjekken? 206 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Du synes vel ikke at jeg er kjekk? 207 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Nei, selvsagt ikke. 208 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Så hvorfor kalte du meg det? Hvorfor løy du? 209 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Vet ikke. Jeg… 210 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 Jeg ville vel være… 211 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Jeg ville du skulle føle… 212 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Ville du skulle like meg. 213 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Jeg liker deg. 214 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Jeg liker denne versjonen av deg mye bedre. 215 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Er det ikke godt å si sannheten? 216 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Skulle du ikke ønske vi levde i en verden der vi kan si hva vi egentlig mener? 217 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Jo. 218 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Det begynner med oss, Bette. Vi skal forandre verden. 219 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Gjøre den ærligere. 220 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Jeg prøvde å være støttende. 221 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Ved å kalle meg feit… foran Bette? 222 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Gjorde ikke det. 223 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Hvem tekster deg? 224 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Frakt. De vil ha distribusjonslisten. 225 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Bestilling. 226 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Jeg sendte den til Spencer i går. 227 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Jeg tekster ham. 228 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Ikke gjør det. 229 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Hvordan tar det seg ut at Spencer stilte meg et spørsmål og du svarer? 230 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Du er for opptatt av hva folk synes. 231 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Ja, fordi jeg ikke er sjefen. 232 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Jeg har ingen autoritet eller troverdighet når du gjør sånt hele tiden. 233 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Demp deg. 234 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Vær så god. 235 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Én spinatsalat og én dobbeltdekker. 236 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Han bestilte ikke det. 237 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Du gjorde visst ikke det? Beklager. 238 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 -Det går bra. -Du skal ikke spise det. 239 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Jeg dropper brødet. 240 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, kan du… 241 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Kan jeg få spise hva jeg vil, for en gangs skyld? 242 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Takk, Bette. 243 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Takk, Bette. 244 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Har du dekning? 245 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Meldingene mine kommer ikke fram. 246 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 De kommer fram. Hun vil ikke høre fra deg. 247 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Hva? 248 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Jeg har fire streker. 249 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Faen ta deg. 250 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Judy? 251 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Har du hørt fra Donna? 252 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Vil du vente en stund til? 253 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Jeg henter en meny. 254 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Går det bra med deg? 255 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 -Jeg tror ikke det. -Bestilling. 256 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Hun dro ved midnatt, og jeg har ikke hørt fra henne. 257 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Hun svarer ikke når jeg ringer og tekster. Jeg… 258 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Håper hun har det bra. 259 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Gjør du? 260 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Nei. Håper hun havnet i en bilulykke, 261 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 det kan forklare hvorfor hun ikke svarer. 262 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Hvorfor dro hun? 263 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 -Vi kranglet. -Om hva da? 264 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Jeg blir sjalu noen ganger. 265 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Tror du hun er utro? 266 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Nei, det ville hun aldri vært. 267 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Så hvorfor blir du så sint? 268 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Jeg sa ikke at jeg blir sint. 269 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Jeg blir sjalu. 270 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Du er sint nå. Hvorfor? 271 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Fordi jeg ikke liker at folk dømmer meg. 272 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Jeg dømmer deg ikke. 273 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Ingen her dømmer deg. 274 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Alle her dømmer meg. 275 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Du, Bette, Marsh, 276 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 dere tror jeg ville vært lykkeligere med en mann. 277 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette synes ikke Donna er god nok for deg. 278 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Sa hun det? 279 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Til Marsh. Jeg hørte henne. 280 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Hun tar feil. Det er jeg som ikke er god nok for Donna. 281 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Den burgeren gjorde deg kvalm, ikke sant? 282 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Der er dere. Gratulerer med dagen. 283 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 -Hei, Bette. -Hei. 284 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Står til på den store dagen? 285 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Bestilling. 286 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Er dette riktig? 287 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Var det ikke den han ville ha? 288 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Vanligvis liker jeg å ha rett om været, men ikke i dag. 289 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Uværet jeg meldte om, gir sterk vind og hagl, 290 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 som ikke er uvanlig på denne tiden av året. 291 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Men nå kommer det visst fra nord, 292 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 i stedet for værfrontene… 293 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Hvem tekster du? 294 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Frakt. De vil ha distribusjonslisten. 295 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Gi meg den. 296 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Vær så god. 297 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Én spinatsalat og én dobbeltdekker. 298 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marsh, jeg hilser deg. 299 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Det er en ung mann her som har et intervju hos Vanguard i dag. 300 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Han heter Mark. 301 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Mark, kom. Hils på vennene mine. 302 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate og Garry Fletcher, dette er… 303 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Hei. Mark Brewer. 304 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Beklager at jeg forstyrrer. 305 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Nei da. Bette sier at du har et intervju hos oss i dag. 306 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Ja. 307 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Jeg får komme meg av gårde. Jeg vil ikke komme for sent. 308 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Ikke gå. Vi kan ta det her. 309 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 Med deg, mener du? 310 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Kate? 311 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette snakker varmt om deg. 312 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Bare sitt. 313 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Ja. 314 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Du vil ikke tro det. Jeg tror jeg skaffet Mark jobb hos Vanguard. 315 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Marsh? 316 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Kan du ikke engang se på meg? 317 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Vi er på jobb, Bette. 318 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 Hva med etter jobb? 319 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Du kan komme innom, jeg kan lage middag. 320 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Vil Bernard være der? 321 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Antakelig. 322 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Men Bernard liker deg. Han snakker faktisk når du er der. 323 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Ikke når det bare er meg. 324 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Og etter middag går han til rommet sitt, og… 325 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 …du kan komme til mitt. 326 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Det er ikke så lurt. 327 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Hvorfor ikke? 328 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marsh… 329 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Jeg vil det. 330 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Vil ikke du? 331 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Du vil ikke ha meg. 332 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Du kjeder deg og er ensom, og jeg er tilfeldigvis her nå. 333 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Hvorfor sier du det? 334 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Det er i orden. 335 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Jeg er ikke interessert i deg heller. 336 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Så hva… 337 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Hvorfor kommer du alltid på besøk? 338 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Jeg liker middag hos deg og Bernard. 339 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 Og at noen andre lager mat. 340 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Og etter middag, når du sovner foran TV-en… 341 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 …liker jeg å gå inn til sønnen din. 342 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Jeg liker å knulle ham. 343 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 -Hva? -Ja. Noen ganger lar jeg ham knulle meg. 344 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Han er bare guttungen. 345 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Han er 21, Bette. 346 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 Han vet hva han gjør. Jeg visste ingenting på hans alder. 347 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Unnskyld meg. 348 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, går det bra? 349 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Ja. Jeg kommer straks. 350 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Fortell meg om deg selv. 351 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Jeg var ferdig på skolen for tre år siden. 352 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Det der vet jeg fra CV-en din. Fortell meg om deg. 353 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 Livet ditt. Er du gift? Har du barn? 354 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Kjæreste? 355 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Det er nok noen år til noen jente vil date meg. 356 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Hvorfor det? 357 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Jeg er arbeidsledig, 358 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 bor i en drittleilighet med fem andre. 359 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 Jeg kan knapt nok forsørge meg selv, langt mindre en annen. 360 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Er ikke det litt sexistisk? 361 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Ikke alle jenter må forsørges. 362 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Kan du si det til moren min? 363 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 Og alle jenter jeg har datet. 364 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Da jeg traff Garry, solgte han medlemskap hos et treningsstudio. 365 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Nå er han visedirektør i Vanguard. 366 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Det er kult at dere jobber sammen. 367 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Kan du si det til mannen min? 368 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Menn liker ikke å følge ordrer fra kvinner. 369 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Hvem er sexistisk nå? 370 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Noen menn elsker å ta ordrer fra kvinner. 371 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Det går bra på jobben. 372 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Travelt. 373 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Ja, har ikke sett dere på en stund. 374 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Kate har satt meg på diett. 375 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 Jeg får ikke trent så ofte som før, med jobben. 376 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 Du vil ikke ligge på dødsleiet og ønske at du hadde trent oftere. 377 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Det er sant. 378 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 Er du og Bette… 379 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Nei. 380 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Men hun liker deg. 381 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Ikke nå mer. 382 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Beklager, jeg ødela lunsjen. 383 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Du ødela ikke lunsjen min. 384 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Kate gjorde det. Hun intervjuer den nye meg. 385 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Han er en guttunge. 386 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Det var jeg også. 387 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Men synd med burgeren. 388 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Vil du ha en ny? 389 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 -Kan jeg spise den her? -Ja. 390 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 -Beklager at du måtte vente. -Nei, jeg… Jeg ventet på deg. 391 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Er alt i orden? 392 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Er det Marsh? 393 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Jeg ser hvordan du ser på ham noen ganger, så… 394 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Hva er galt med meg? 395 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Ingenting. Hvis han dumpet deg, er det noe galt med ham. 396 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Han dumpet meg ikke. 397 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Vi var visst ikke sammen. 398 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Så leit. 399 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Nei, det er bra. 400 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Tro meg. 401 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Jeg får gå tilbake. 402 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Seriøst? Går det bra der inne med Marsh? 403 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Vet du hva? 404 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Faen ta Marsh. 405 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Han var veldig attraktiv før. 406 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Han er fortsatt kjekk. 407 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Men nå kjenner jeg ham. 408 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Hva er det som skjer når du blir kjent med noen? 409 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Når du blir kjent med Garry… 410 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 Han knuller hva som helst… unntatt meg. 411 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 Det er greit, 412 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 for han er ikke noe god. 413 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 Er du? 414 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Alt handler om kontroll for Kate. 415 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Da jeg traff henne, hadde jeg intet. 416 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Hun ga meg alt, men ikke fordi hun elsker meg. Nei. 417 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Så jeg ikke drar, så hun ikke blir alene. 418 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Så folk vil tro hun er elskelig, men det er hun ikke. 419 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Hun er kald. 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Hun er perfekt, og ikke jeg. 421 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Jeg elsker å spise, drikke og knulle. 422 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Kate liker ingen av delene. 423 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Så hva gjør du? 424 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Når jeg er sammen med henne, er jeg snill gutt. 425 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Når jeg ikke er det… 426 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 Er jeg uskikkelig. 427 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Hvor uskikkelig? 428 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Noen ganger trenger man bare å bli sugd. 429 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Ikke sant? 430 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Donna har vært heldig. 431 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Jeg vet nå ikke. 432 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Jeg tror vi slo opp i går. 433 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Å nei, så leit. 434 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Jeg vet at du ikke liker henne. 435 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Det er ikke sant. Jeg bare… 436 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Jeg liker henne ikke for deg. 437 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Du trenger en du ikke må ta vare på hele tiden. 438 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 En som er positiv og morsom og tar vare på deg. 439 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Positiv og morsom… som deg? 440 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Nei. 441 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Eller jo. Jeg vet ikke. 442 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 En som ser… hvor smart du er, 443 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 og hvor vakker. Og… 444 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Hvorfor gjorde du det? 445 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Hva er det som skjer? 446 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Mannen din kan se oss. 447 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Han er borte. 448 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Alle er borte. 449 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Savner du dem? 450 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 Dyrehagen i Wien forteller at to pandaer 451 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 har lyktes med å pare seg etter ti år. 452 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Pandaene, Bao Lin og Pai Gao, har paret seg 453 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 etter ti års innsats fra de ansatte i dyrehagen. 454 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Personlig skjønner jeg godt at de ikke ville formere seg, 455 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 siden de er to av bare to tusen pandaer i verden… 456 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Hva om det er Donna? 457 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Det er det ikke. 458 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Hun vil aldri se meg mer. 459 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Det vet du ikke. 460 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Jo. 461 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 Jeg klandrer henne ikke. 462 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Hvorfor det? Hva skjedde? 463 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Jeg slo henne. 464 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 I går da vi kranglet… 465 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 …slo jeg henne i ansiktet. 466 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Ta det rolig. 467 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 -Er du mann nok for henne? -Rolig. 468 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 -Få se hva du kan. -Slapp av. 469 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Garry, slipp ham! 470 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Ikke verst. 471 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Men du er ingen fighter. 472 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Du er svak. Du er patetisk. 473 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Du er perfekt for henne. 474 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Herregud! 475 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Herregud, Garry! 476 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Jeg er lei for det. 477 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Garry? 478 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 -Hva gjorde du? -Han angrep. 479 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 -Du så det. -Garry? 480 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Han prøvde å kvele meg. 481 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Tilkall ambulanse. 482 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Jeg ville aldri skadet noen. Jeg er ikke sånn. 483 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …overfall og drap i en voldsbølge 484 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 som ser ut til å ramme hele verden. 485 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Jeg tror ikke det er deg. 486 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Jeg tror det er ham. 487 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Ulykker og katastrofer, kjedekollisjoner, togkrasj, flystyrter. 488 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Guvernøren har erklært unntakstilstand… 489 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Du sa du skulle forandre verden. Jeg trodde deg ikke. 490 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Vi får også meldinger om gasseksplosjoner 491 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 og tilfeller av strømsvikt i hele landet. 492 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Alt jeg gjorde, var å fjerne løgnene. 493 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Dere gjorde resten. Dere gjorde det dere ville. 494 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Jeg ville ikke dette. 495 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Du ville ikke bli sett 496 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 eller berørt eller elsket? 497 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Jeg ville ikke drepe noen. 498 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Jo, ellers hadde du ikke gjort det. 499 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Kate ville også drepe ham. 500 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Det gjorde jeg ikke. 501 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Dere må ikke late som mer. 502 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Dere kan få hva dere vil. 503 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Legg ned knivene. 504 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Legg ned knivene! 505 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Jeg tilbød en verden 506 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 der dere kunne være dere selv uten å lide for det, 507 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 men dere liker visst lidelsen. 508 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 Og hvis det er sannheten deres, 509 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 vil lidelsen deres kanskje sette dere fri. 510 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Sannheten er en rensende ild… 511 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 …som svir vekk løgnene vi har fortalt hverandre… 512 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 …og løgnene vi har fortalt oss selv. 513 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Slik at kjærlighet og hat, 514 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 nytelse og smerte… 515 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 …kan uttrykkes… 516 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 …uten skam. 517 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Der det ikke finnes godt eller ondt… 518 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 …finnes det bare sannhet. 519 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …tilfeller av strømsvikt i hele landet. 520 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Semitraileren med kaliumhydroksid 521 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 som Terri nevnte tidligere, 522 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 ble antent midt på I-95 523 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 etter at en gruppe tok seg forbi politisperringene 524 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 og tente på den. 525 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Eksplosjonen skal ha forårsaket en brann 526 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 som oppslukte flere biler og trailere, 527 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 deriblant en som fraktet bensin. 528 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 95 er et inferno, 529 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 og den sterke vinden blåser brennende aske 530 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 til omkringliggende områder. 531 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Hvordan er dette en bedre verden? 532 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Du ser fortsatt med øynene. 533 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Du må lukke dem. 534 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Omfavne mørket. 535 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Jeg ser fremtiden. 536 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Så fortell. 537 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Fortell meg fremtiden min. 538 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Du kommer fra jord. 539 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Du vandrer på jorden. 540 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 Du blir til jord igjen. 541 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 Det er alles fremtid. Fortell meg min. 542 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Det finnes ingen fremtid for deg, John Dee. 543 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Den er bundet av murer og vakter og den sure lukten av galskap. 544 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Så blir livstråden din klippet over, sønn av din mor. 545 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Nei. Se igjen. Si meg min fremtid. 546 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Du har stjålet litt av Drøms makt. 547 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Du vil ta alt. 548 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Du vil knuse Drømmeherrens liv i dine hender. 549 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Hallo. 550 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Jeg heter John. 551 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Glad du kom. Strømmen har gått. 552 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Så det er ingen TV og ingen igjen å snakke med. 553 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Hva driver du med? 554 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Redder verden fra dens løgner. 555 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 Rubinen er ikke skapt for det. 556 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Du er Sandman. 557 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Mor hadde rett. Hun sa du ville komme etter den. 558 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Du må gi den tilbake så jeg kan rette opp skadene du har påført. 559 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Du får den ikke, den er min. 560 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Den skader deg, John, og verdenen din. 561 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Den avslører sannheten. 562 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 -Dette er menneskenes sannhet. -Nei. Du tar feil. 563 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Dette er menneskenes sannhet. 564 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 -Hvordan er det på jobben? -Bra. Travelt. 565 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 De lyver for seg selv. 566 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry leder et lovende nytt prosjekt. 567 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Det er bare løgn. 568 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Ikke løgn, John. Drømmer. 569 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Ikke sant? 570 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate drømmer om å stikke av til et sted der ingen finner henne. 571 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Står til? 572 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry drømmer om å bevise at faren tok feil om ham. 573 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Og Bernard? 574 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 -Hvordan går skrivingen? -Ja, med romanen? 575 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Bra. 576 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette drømmer å skape noe som betyr noe for folk. 577 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Drømmene deres inspirerte dem. 578 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Trodde jeg ville få mer tid med Bernard på college, 579 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 men det er flott å ha ham hjemme, så… 580 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Drømmene deres holdt dem i live. 581 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Men hvis du tar fra dem drømmene, 582 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 hvis du tar fra dem håpet, så… ja, 583 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 dette er menneskenes sannhet. 584 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Rubinen skader deg, John. 585 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 Den har for mye av min makt. 586 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Den stjal mer da jeg prøvde å bruke den. 587 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Så hvis jeg bruker den til å stjele resten av din makt, 588 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 blir jeg Drømmenes konge. 589 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Hvis du vil stjele en Drømmeherres makt, gjør det i hans rike. 590 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 I en drøm. 591 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Velkommen hjem, Johnny. 592 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Ikke vær så barnslig, Johnny. 593 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Sov, Johnny. 594 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 -Vær så snill. -Mor? 595 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, du må sove. 596 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Faren din hadde rett. Jeg burde ikke ha fått deg. 597 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Det er en drøm! 598 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Det er en drøm. 599 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Er dette slottet ditt… Drømmeherre? 600 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 Er dette tronen din… Løgnenes konge? 601 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Nå er de mine! 602 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Ser du? 603 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Kan du se meg? 604 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Bruker din egen makt til å brenne vekk løgnene dine. 605 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Du må slutte. 606 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Det er ikke for sent å redde deg selv. 607 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 Tror du det er jeg som må reddes? 608 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Faren din stjal rubinen og forbannet deg med den. 609 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Velsignet meg, mener du. 610 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Ditt styre 611 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 tok slutt da faren min tok deg til fange. 612 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Ditt rike 613 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 er min fødselsrett. 614 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Din makt ligger i meg. 615 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Hvordan føles det å vite at jeg holder ditt liv i mine hender? 616 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Du skader drømmerne. 617 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Det er på tide at de våkner! 618 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Livet ditt og løgnene dine tar slutt nå. 619 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Jeg klarte det. 620 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Jeg drepte ham. 621 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Jeg vant. 622 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Takk, John. 623 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Men jeg drepte deg. 624 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Du ødela rubinen og slapp fri makten i den. 625 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Det hadde jeg aldri tenkt på. 626 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Jeg hadde glemt hvor mye av meg selv jeg la i den steinen. 627 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Skal du drepe meg? 628 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Jeg kan gjøre det. 629 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Kanskje jeg gjør det. 630 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Men drømmesteinen er ikke skapt for dødelige. 631 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 Og det var ikke din skyld at den havnet hos deg. 632 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 Så nei, John. Jeg skal ikke drepe deg. 633 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Sov godt, John. 634 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Kan du rette opp all skaden rubinen har gjort? 635 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Rubinen gjorde ikke dette. 636 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John brukte den til å avdekke skjulte sår. 637 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 I morgen begynner gjenoppbyggingen. 638 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 I dette riket og i mitt. 639 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Men i natt… 640 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 …vil menneskene sove fredelig. 641 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Jeg ser deg… 642 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 …storebror. 643 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen