1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Босс? Босс, очнитесь. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 ГЛАВА V: 24/7 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Ну же, босс, вставайте. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Я серьезно. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Надо отсюда уходить. Мы должны вернуть ваш рубин. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Но мы не сможем это сделать, если вы не очнетесь, чёрт возьми! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Очнитесь! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 - Садитесь где хотите. - …близкие и родные… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Я сейчас подойду. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Не переключайтесь. Мы подадим вам чашку кофе в 4 500 литров 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 после дорожной сводки Терри. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Итак, на 95-й автостраде пробки в несколько километров 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 после аварии с двумя фурами. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Кажется, одна из них везла опасные вещества. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 К счастью, утечки не было… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 КАФЕ 18 00:01:48,150 --> 00:01:50,903 - Спасибо, Линди. Хорошего вечера. - Тебе тоже. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 Лучшее место в кафе. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ПРИВЕТ! Я БЕТТ 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Как дела? 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Как дела? Ну… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Уже давно я так хорошо себя не чувствовал. Спасибо. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 Я тоже так хочу. В чём ваш секрет? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Сказать вам правду? 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Ну, правда лучше всего. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Так говорят, да? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Надеюсь, это верно. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Вот… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 …мой секрет. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Красотища. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Он исполняет мечты. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Не сомневаюсь. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 А о чём мечтаете вы? О новом доме? О новой работе? 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 О новом мире. Более честном. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Это и правда мечта. 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Ну, принести вам чашку кофе, пока мы ждем исполнения нашей мечты? 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Пожалуйста. Но нам не придется долго ждать. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 Тогда мне стоит принести вам кофе поскорее. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 Далее у нас любимая гостья нашей программы. 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 Д-р Бренда расскажет о новой диете, которая покорила всю страну. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Кофе, Линди? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Лучше не стоит, милая. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 У меня была двойная смена, и Марш скоро придет. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Ты не посмотришь за входом, пока я схожу в туалет? 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 Это я могу. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Я скоро вернусь и приму у вас заказ. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Не торопитесь. Мне пока больше ничего не нужно. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ТУАЛЕТ 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …советуют водителям объезжать по 195-му шоссе, если возможно. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Будем вам сообщать об изменениях погоды… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Ты одна, Линди? 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 В зале никого. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Нет, Бетт здесь. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 К счастью, похоже, этот фронт сместится… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 - Привет, Марш. - Бетт. 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Удачи вам. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 А я пошла отсыпаться. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Пока, Линди. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Как ты, Марш? Всё хорошо? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Да. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 В прогнозе сильные грозы и штормы, 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 которые принесет фронт, идущий с юга. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Когда вы поедете домой, они должны пройти… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Джуди, ты сядешь или закажешь навынос? 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Кофе? Только что заварила. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Боже, да. 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Пойду пописаю. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Если Донна придет, скажешь, что я здесь? 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Конечно. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Скажешь ей подождать? 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 - Разумеется. - Спасибо, Бетт. 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Одну минутку. 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,178 РОУЗ 75 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Привет. 76 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Привет, получила твое СМС. В чём дело? 77 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Донна у тебя? 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Нет, а что? У вас всё в порядке? 79 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Да, мы просто… 80 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 У нас вчера была дурацкая ссора. Она ушла около полуночи 81 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 и так и не вернулась домой. Конечно, я… 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 …просто в ужасе. 83 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Мне очень жаль, Джуди. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 - Она тебе не звонила? - Нет. 85 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 - Роуз? - Не звонила, клянусь. 86 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Ты звонила ее матери? 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Она не пойдет к матери. 88 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Или пойдет? 89 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Хочешь, я позвоню ее матери и узнаю? 90 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Нет. 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Я должна хотя бы сделать вид, что взрослая, и позвонить ей сама. 92 00:06:35,437 --> 00:06:36,272 Ну ладно. 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Похоже, Джуди и Донна вчера опять поссорились. 94 00:06:48,450 --> 00:06:52,288 Донна ушла и не вернулась домой. Джуди ищет ее по всему городу. 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Не понимаю, зачем Джуди тратит время на Донну Кавано. 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Джуди красивая, любой мужик в городе был бы ее. 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Думаю, некоторые люди просто боятся счастья. 98 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 У нас кончаются грибы. 99 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Я запишу. 100 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Одно место, красавец? 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Ничего, если я… У меня рядом собеседование, я пришел рано. 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 - Можно просто выпить кофе? - Конечно, я только что заварила. 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Я посажу вас вот здесь. 104 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Вы идете в «Авангард»? 105 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Откуда вы знаете? 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Мало какие фирмы поблизости требуют ношения костюма. 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Я их нечасто ношу. 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 А зря. Вам идет. 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Вы им очень понравитесь. 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Вы так добры. Спасибо. 111 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Я не добра. Я просто… 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 У меня чутье на людей. 113 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Вы получите эту работу. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Джуди, кофе готов. 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Налью еще сливок в молочники. 116 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Не обижайтесь, но я кое-кого жду. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Я пересяду, если вы хотите сидеть здесь. 118 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Не нужно, спасибо. 119 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Кстати, я Марк. 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 А я лесбиянка, так что… 121 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Вы посмотрели на меню? 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 Признаюсь, я отвлекся. Может, вы что-нибудь порекомендуете? 123 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Вот они! 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Мне… Простите. Одну секунду. 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Конечно. 126 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 С годовщиной! 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 - Привет. - Счастливый день! 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 - Как ты это помнишь? - Каждый год. 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Как я могу забыть? Вы мое самое большое достижение. 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Это просто грустно. 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Она их свела. 132 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Я их свела. 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 - Да? - Ничего себе. 134 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Они завсегдатаи… 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 Мои лучшие клиенты. 136 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 Она думает, у нее чутье на людей… 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 У меня чутье на людей. Однажды я посадила их рядом… 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Где сейчас сидите вы. 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …и вот, прошло пять лет. 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Лучшие годы моей жизни. 141 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Прекрати. 142 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 - Поздравляю. - С годовщиной. 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 - Большое спасибо. - Спасибо. 144 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 По-вашему, это мило? 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 А вдруг у нее правда чутье? 146 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Она попыталась свести нас. 147 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 - Как работа? - Да неплохо. Дел полно. 148 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Гэрри руководит новым проектом, кажется, перспективным. 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Да, милый? 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Как ты, Бетт? Как Бернард? 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 - Как твое творчество? - Да, как роман? 152 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 Хорошо. Думала, будет больше времени писать, 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 когда Бернард в колледже, но здорово, что он дома, и… 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Что вам принести? 155 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Нам… 156 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Как обычно, милый? 157 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Салат из шпината. 158 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Заказ готов. 159 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Вот это бургер. 160 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Ты так хорошо себя вел. Не будем нарушать баланс макроэлементов. 161 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Но у нас годовщина. 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Ты прав. Мы отмечаем. 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 Закажи что хочешь. 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Не говори так, а то я закажу двухэтажный бургер. 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Что значит двухэтажный? 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Там всего по два. Две котлетки, 167 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 два слоя бекона, два куска сыра, два яйца. 168 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 О боже. 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Вот видишь? 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Закажи его. 171 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Если ты этого хочешь. 172 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Я возьму салат. 173 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Я вами восхищаюсь. 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 Обоими. Салаты скоро будут. 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 - Спасибо. - Они хотят помочь людям. 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,725 Они хотят поработить их. Так поступает «большая фарма». 177 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 - Увидите, когда получите работу. - Почему вы думаете, что я ее получу? 178 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 «Авангард» обожает людей вроде вас. 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Они из «Авангарда»? 180 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Это директор. 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Вы шутите. Как его зовут? 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Чувак, это она директор. 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 - А он статусный муж. - Познакомить вас? 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Не надо. 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Спасибо, но на моём уровне, наверное, лучше 186 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 как можно дольше не попадаться на глаза директору. 187 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 - Но спасибо. - Может, тогда пообедаете? 188 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 Директор заказала салат. 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Марш может добавить к нему курятину на гриле. 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Да, время есть. Звучит заманчиво. 191 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Салат из шпината с курицей. 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 О боже. 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,785 Мне так жаль, сэр. У них годовщина. 194 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Да, я слышал. Вы их познакомили. 195 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Да. 196 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 А вы на самом деле не официантка, Бетт. 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Вы писательница. 198 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Ну, я официантка, которая пишет. 199 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Художественную прозу? Документальную? 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Ну, мои герои основаны на реальных людях, 201 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 но это вымысел, потому что у моих историй счастливый конец. 202 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Потому что вы знаете, когда поставить точку. 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Вы о чём? 204 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Проблема с историями в том, 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 что если их продолжать, они все закончатся смертью, 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 не так ли? 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Заказ готов. 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Что вам принести, красавец? 209 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Позвольте спросить. Вы ведь не считаете меня красивым, так? 210 00:13:21,677 --> 00:13:22,844 Нет, конечно нет. 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 Тогда почему вы меня так назвали? Зачем врать? 212 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Не знаю. Я… 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 Наверное, просто стараюсь… 214 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Просто хотела, чтобы вам стало… 215 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Я хотела вам понравиться. 216 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Вы мне нравитесь. 217 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Но такой вы мне нравитесь гораздо больше. А себе? 218 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Разве не облегчение раз в жизни сказать правду? 219 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Разве вы не хотите жить в мире, где можно говорить, что думаешь? 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Хочу. 221 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 Ну, давайте начнем с нас, Бетт, с меня и вас. Мы изменим мир. 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Сделаем его более честным. 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Я хотела тебя поддержать. 224 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Назвав меня толстым… при Бетт? 225 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Это не так. 226 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Кто шлет тебе СМС? 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Отдел доставки. Нужен список дистрибьюторов. 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Заказ готов. 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Я вчера послала его Спенсеру. 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Я пошлю ему СМС. 231 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Не надо. 232 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Спенсер задал мне вопрос, а ты отвечаешь? Как это выглядит? 233 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Тебя слишком заботит мнение других людей. 234 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Да, потому что не я босс. 235 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 У меня нет авторитета, ко мне нет доверия, когда ты такое творишь. 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Говори тише. 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Пожалуйста. 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Салат из шпината и двухэтажный бургер. 239 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Мы это не заказывали. Он это не заказывал. 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 Не заказывали? Простите. 241 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 - Ничего. - Ты не будешь это есть. 242 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Я не буду есть булку. 243 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Бетт, ты не могла бы… 244 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Можно мне раз в жизнь съесть то, что я хочу? Пожалуйста! 245 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Спасибо, Бетт. 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Спасибо, Бетт. 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Сколько у вас «палочек»? 248 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Кажется, мои СМС не проходят. Можно послать вам СМС? 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Они проходят. Она просто не хочет вам отвечать. 250 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Что? 251 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 У меня четыре «палочки». 252 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Иди на хрен, чувак. 253 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Джуди? 254 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Донна ответила? 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Хочешь подождать еще? 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Я принесу тебе меню. 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 Вы в порядке? 258 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 - Кажется, нет. - Заказ готов. 259 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ОТКРЫТО КРУГЛЫЕ СУТКИ 260 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Она ушла в полночь, и с тех пор ни слуху ни духу. 261 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Она не отвечает на звонки и сообщения. Я… 262 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Надеюсь, она в порядке. 263 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Так ли это? 264 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Нет. Надеюсь, она попала в аварию, чтоб ее. 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 Хотя бы стало ясно, почему она не отвечает. 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Почему она ушла? 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 - Мы поссорились. - Из-за чего? 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Иногда я ее ревную. 269 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Думаете, она вам изменяет? 270 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Нет, она не изменит. 271 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 Тогда почему вы на нее злитесь? 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Я не сказала, что злюсь. 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Я сказала, что ревную. 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Сейчас вы злитесь. Почему? 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Не люблю, когда люди меня судят. 276 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Я вас не сужу. 277 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Никто вас здесь не судит. 278 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Все здесь меня судят. 279 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Вы все - вы, Бетт, Марш - 280 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 думаете, я была бы счастливей, если бы трахалась с мужиками. 281 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Бетт думает, Донна вас недостойна. 282 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Она такое сказала? 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Маршу. Я ее слышал. 284 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Ну, она ошибается. Это я недостойна Донны. 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 От этого бургера тебе стало плохо, да? 286 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 А вот и вы. С годовщиной. 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 - Бетт. - Привет. 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Как дела в ваш счастливый день? 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ПОДОЖДИТЕ ЗДЕСЬ 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Заказ готов. 291 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Это правильно? 292 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Разве он не это хотел? 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Люблю, когда мои прогнозы сбываются, но не сегодня. 294 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Предсказанные мной грозы принесут сильный ветер и град. 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 Такое бывает в это время года. 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Просто, похоже, теперь они идут с севера, 297 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 а не с южным фронтом… 298 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Кому ты шлешь СМС? 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Отделу доставки. Нужен список дистрибьюторов. 300 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Дай мне. 301 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Пожалуйста. 302 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Салат из шпината и двухэтажный бургер. 303 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Марш, я отдаю тебе честь. 304 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Знаете, тут молодой человек, у которого собеседование в «Авангарде». 305 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Его зовут Марк. 306 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Марк, идите сюда. Познакомьтесь с моими друзьями. 307 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Кейт и Гэрри Флетчер, а это… 308 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Здравствуйте. Марк Бруер. 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Простите, что помешал. 310 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Ну что вы. Бетт говорит, что у вас собеседование. 311 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Да. 312 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Мне, наверное, пора. Не хочу опаздывать. 313 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Не уходите. Проведем его здесь. 314 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 То есть с вами? 315 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Кейт? 316 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Бетт хорошо отзывается о вас. 317 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Прошу. Садитесь. 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Да. 319 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Ты не поверишь. Кажется, я устроила Марка на работу в «Авангард». 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Марш? 321 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Ты даже не смотришь на меня? 322 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 Мы на работе, Бетт. 323 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 А после работы? 324 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Приходи ко мне, я приготовлю ужин. 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 А Бернард будет дома? 326 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Наверное. 327 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Но ты нравишься Бернарду, он говорит, когда ты приходишь. 328 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Когда дома только я, он молчит. 329 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 А после ужина он пойдет к себе в комнату, а… 330 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 …ты мог бы пойти ко мне. 331 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Думаю, это неудачная мысль. 332 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Почему? 333 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Марш… 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Я этого хочу. 335 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 А ты нет? 336 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Я тебе не нужен, Бетт. 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Просто тебе скучно и одиноко, а я рядом. 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Ну что ты говоришь! 339 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Ничего. 340 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Ты меня тоже не интересуешь. 341 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 Тогда что… 342 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Тогда почему ты к нам ходишь? 343 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Мне нравится ужинать с тобой и Бернардом. 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 И мне не надо готовить ужин. 345 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 А после ужина, когда ты засыпаешь перед телеком… 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 Я ухожу наверх в комнату твоего сына. 347 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Мне нравится трахать его, Бетт. 348 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 - Что? - Да. Иногда я даю ему трахать меня. 349 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 Он же совсем ребенок. 350 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 Ему 21 год, Бетт. 351 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 И он знает, что делает. В его возрасте я ни черта не знал. 352 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Простите. 353 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Бетт, ты в порядке? 354 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Да. Я сейчас выйду. 355 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Расскажите мне о себе. 356 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Я выпустился три года назад. 357 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Нет, это я знаю из резюме. Расскажите мне о себе. 358 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 О вашей жизни. Вы… женаты? У вас есть дети? 359 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Девушка? 360 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Думаю, девушки заинтересуются мной не раньше… чем через пару лет. 361 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Почему? 362 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Потому что у меня нет работы, 363 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 и я живу в дерьмовой квартире с пятью соседями. 364 00:25:02,210 --> 00:25:05,546 Я с трудом обеспечиваю себя, не говоря уж о других. 365 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Это ведь сексизм. 366 00:25:08,549 --> 00:25:10,760 Не всем нужно, чтобы их обеспечивали. 367 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Скажите это моей маме. 368 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 И всем девушкам, с которыми я встречался. 369 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Когда мы познакомились с Гэрри, он продавал абонементы в спортзал. 370 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Теперь он вице-президент «Авангарда». 371 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Да. Здорово, что вы работаете вместе. 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Скажите это моему мужу. 373 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Видимо, мужчины не любят, когда женщины им приказывают. 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Это ведь тоже сексизм. 375 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Некоторые мужчины это любят. 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Да, на работе всё хорошо. 377 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Много дел. 378 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Я вас давно не видел. 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Да, Кейт посадила меня на диету. 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 Из-за работы я не так часто хожу в зал, как раньше. 381 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 На смертном одре не будешь жалеть, что не ходил в зал чаще. 382 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Это очень верно. 383 00:26:16,993 --> 00:26:19,620 Значит, у вас с Бетт… 384 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Нет. 385 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Но ты ей нравишься. 386 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Уже нет. 387 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Прости за испорченный обед. 388 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Нет, не ты испортил мой обед. 389 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 А Кейт. У нее собеседование с новой версией меня. 390 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Он же ребенок. 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Я тоже был ребенком. 392 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Но бургер жалко. 393 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Хочешь, сделаю тебе новый? 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 - А можно съесть его здесь? - Да. 395 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 - Прости, что ты ждала. - Нет, я… Я ждала тебя. 396 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 Ты в порядке? 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Это из-за Марша? 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Я вижу, как ты иногда на него смотришь… 399 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Что со мной не так? 400 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Ничего. Если он порвал с тобой, это с ним что-то не так. 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Он не порвал со мной. 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Мы даже не встречались. 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Чёрт. Мне ужасно жаль. 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Нет, это хорошо. 405 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 Поверь мне. 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 Мне надо работать. 407 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Правда? Ты будешь в порядке там с Маршем? 408 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Знаешь что? 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 На хрен Марша. 410 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Раньше он был очень привлекателен. 411 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Он до сих пор красив. 412 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Но теперь я его знаю. 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Боже, что происходит, когда узнаёшь человека? 414 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Когда узнаёшь Гэрри… 415 00:28:30,751 --> 00:28:34,714 Он трахнет кого угодно… кроме меня. 416 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 И это нестрашно, 417 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ведь он не очень хорош в постели. 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 А вы? 419 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Для Кейт главное - всё контролировать. 420 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Когда я ее встретил, я был нищий. 421 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Она дала мне всё, но не потому, что любит меня. Нет. 422 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Чтобы я не ушел, чтобы не остаться одной. 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 Чтобы люди думали, что она милая, но это не так. 424 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Она холодная. 425 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 Она идеальна, а я нет. 426 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Я люблю есть, пить, трахаться. 427 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Кейт не любит всё это. 428 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 И что ты делаешь? 429 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Когда я с ней, я хороший мальчик. 430 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 Когда не с ней… 431 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 …довольно плохой. 432 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Насколько плохой? 433 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Иногда просто нужно, чтобы тебе отсосали. 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Понимаешь? 435 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Донне с тобой повезло. 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Вот уж не знаю. 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Кажется, вчера мы расстались. 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Ох, мне так жаль. 439 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Я знаю, что она тебе не нравится. 440 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Ну, это не так. Я просто… 441 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Она не подходит тебе. 442 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Тебе нужен кто-то, о ком не нужно заботиться. 443 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Позитивный и веселый человек, который будет заботиться о тебе. 444 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Позитивный и веселый, как ты? 445 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Нет. 446 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Или да, я не знаю. 447 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Кто-то, кто видит… какая ты умная 448 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 и красивая. И… 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Зачем ты это сделала? 450 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Что происходит? 451 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Ваш муж видит нас. 452 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Он ушел. 453 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Все ушли. 454 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Вам их не хватает? 455 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 В венском зоопарке две гигантских панды 456 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 успешно спарились после десяти лет попыток. 457 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Сообщают, что спарились панды Бао Линь и Пай Гао. 458 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 Сотрудники зоопарка пытались добиться этого десять лет. 459 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Лично я не виню их за то, что они не хотели размножаться, 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 потому что на Земле осталось всего 2 000 панд… 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 А если это Донна? 462 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Это не Донна. 463 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Она больше не хочет меня видеть. 464 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Ты точно не знаешь. 465 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Знаю. 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 И я ее не виню. 467 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Почему? Что случилось? 468 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Я ее ударила. 469 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Вчера вечером, когда мы ссорились… 470 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 Я ударила ее по лицу. 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Эй, чувак… Успокойся. 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 - Думаешь, ты ей подойдешь? - Спокойно. 473 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 - Посмотрим, на что ты горазд. - Остынь. 474 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Гэрри, отпусти его! 475 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Неплохо. 476 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Но драться ты не умеешь. 477 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Ты слабый. И жалкий. 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Ты идеален для нее. 479 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 О боже! 480 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 О боже, Гэрри! 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Мне очень жаль. 482 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Гэрри? 483 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 - Что ты сделал? - Он напал. 484 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 - Вы видели. - Гэрри. 485 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Вы все видели, он меня душил. 486 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Вызовите скорую. 487 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Я бы никогда не причинил никому вреда. Никогда. Я не такой. 488 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …нападения и случайные, бессмысленные убийства. Волна агрессии, 489 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 кажется, захлестнула весь мир. 490 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Думаю, это не вы. 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Кажется, это он. 492 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Несчастные случаи и катастрофы, аварии машин, поездов и самолетов. 493 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Губернатор объявил чрезвычайное положение… 494 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Вы сказали, что измените мир, я вам не поверила. 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Нам также сообщают о взрывах газа 496 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 и отключениях электричества по всей стране. 497 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Я просто убрал всю ложь. 498 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Вы сделали остальное. Вы сделали то, что хотели. 499 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Я этого не хотела. 500 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Не хотели, чтобы вас увидели, 501 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 чтобы вас ласкали и любили? 502 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Я не хотел никого убивать. 503 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Нет, хотели. Иначе вы бы его не убили. 504 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Кейт тоже хотела его убить. 505 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 Нет. 506 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Не нужно больше притворяться. 507 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 Вы можете получить что хотите. 508 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Положите ножи. 509 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Положите ножи! 510 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Я предложил вам мир, 511 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 где вы можете быть собой, не страдая из-за этого, 512 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 но, похоже, вам нравится страдать. 513 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 И если это ваша правда, 514 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 тогда, может быть, ваши страдания освободят вас. 515 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Правда - это очистительный огонь… 516 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 …сжигающий нашу ложь друг другу… 517 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 …и нашу ложь себе. 518 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Чтобы любовь и ненависть, 519 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 удовольствие и боль… 520 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 …можно было бы выражать… 521 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 …не стыдясь. 522 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 Где нет ни плохого, ни хорошего, 523 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 а есть только правда. 524 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …и отключениях электричества по стране. 525 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Похоже, фура с грузом гидроксида калия, 526 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 о которой говорила Терри, 527 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 воспламенилась на автостраде 95, 528 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 после того как группа людей проникла за полицейское ограждение 529 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 и подожгла ее. 530 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Сообщают, что взрыв вызвал пожар, 531 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 загорелось много машин и грузовиков, 532 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 в том числе автоцистерна с бензином. 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 Автострада 95 сейчас настоящий ад, 534 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 а сильный ветер несет горящий пепел 535 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 в окрестные жилые районы. 536 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Чем этот мир лучше? 537 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Ты смотришь на него своими глазами. 538 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Закрой их. 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Возрадуйся тьме. 540 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Я вижу будущее. 541 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Скажи мне его. 542 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Скажи мне мое будущее. 543 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Ты вышел из праха. 544 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Ты ходишь среди праха. 545 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 Ты вновь станешь прахом. 546 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 Это будущее всех. Скажи мне мое будущее. 547 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 У тебя нет будущего, Джон Ди. 548 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Только стены, охрана и затхлый запах безумия. 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 А потом нить твоей жизни будет перерезана, сын твоей матери. 550 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Нет. Посмотрите еще раз. Скажите мне мое будущее. 551 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Ты украл часть силы Сна. 552 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Ты заберешь ее всю. 553 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Ты сокрушишь жизнь Владыки грез в своих руках. 554 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Привет. 555 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Я Джон. 556 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 Я рад, что ты пришел. Электричества нет. 557 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Телевизор не работает, и поговорить больше не с кем. 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Что, по-твоему, ты делаешь? 559 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Спасаю мир от лжи. 560 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 Рубин был создан не для этого. 561 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Ты Песочный человек. 562 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Мать была права. Она сказала, что ты за ним придешь. 563 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Ты должен вернуть его мне, чтобы я исправил то, что ты сделал. 564 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Я не отдам его тебе, он мой. 565 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Он вредит тебе, Джон, и твоему миру. 566 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Он открывает правду. 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 - Это правда о людях. - Нет. Ты ошибаешься. 568 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 Вот правда о людях. 569 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 - Как работа? - Хорошо. Много дел. 570 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Они врут себе. 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Гэрри руководит новым проектом, кажется, перспективным. 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Это всё ложь. 573 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Не ложь, Джон. Мечты. 574 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Да, милый? 575 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Кейт мечтает убежать туда, где ее никто не найдет. 576 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Как ты, Бетт? 577 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Гэрри мечтает доказать, что его отец ошибался насчет него. 578 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Как Бернард? 579 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 - Как твое творчество? - Да, как роман? 580 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 Хорошо. 581 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Бетт мечтает написать что-то, что будет важно людям. 582 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Мечты вдохновляли их. 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Думала, будет больше времени, когда Бернард в колледже, 584 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 но здорово, что он дома, так что… 585 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Их мечты сохраняли им жизнь. 586 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Но если отобрать у них мечты, 587 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 если отобрать у них надежду, тогда… да, 588 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 это правда о людях. 589 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Рубин вредит тебе, Джон. 590 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 В нём слишком много моей силы. 591 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Недавно он украл еще больше силы. 592 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 Тогда, если с его помощью я украду всю твою силу, 593 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 я стану Владыкой грез. 594 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Если ты хочешь лишить силы Владыки грез, ты сделаешь это в его царстве. 595 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 Во сне. 596 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Добро пожаловать домой, Джонни. 597 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Не будь ребенком, Джонни. 598 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Засыпай, Джонни. 599 00:44:59,739 --> 00:45:01,283 - Пожалуйста. - Мама? 600 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Джонни, ты должен заснуть. 601 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Твой отец был прав. Зря я тебя родила. 602 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Это сон! 603 00:45:18,550 --> 00:45:19,759 Это сон! 604 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Это сон. 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Это твой дворец… Владыка грез? 606 00:45:57,088 --> 00:46:01,801 Это твой трон… Король лжи? 607 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Ну, теперь он мой! 608 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Ты смотришь? 609 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Ты меня видишь? 610 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Я использую твои силы, чтобы сжечь твою ложь! 611 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Ты должен остановиться. 612 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Еще не поздно спасти себя. 613 00:46:33,542 --> 00:46:35,835 Думаешь, это меня надо спасать? 614 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Твой отец украл у меня рубин и проклял тебя им. 615 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Хочешь сказать, он благословил меня им. 616 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Твое царствование 617 00:46:51,726 --> 00:46:54,854 закончилось, когда мой отец захватил тебя. 618 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Твое царство - 619 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 мое по правду рождения. 620 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Твоя сила живет во мне. 621 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Каково это - знать, что твоя жизнь в моих руках? 622 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Ты делаешь больно тем, кому снятся сны. 623 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Ну, им пора проснуться. 624 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Пришел конец твоей жизни и твоей лжи. 625 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Я сделал это. 626 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Я убил его. 627 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Я победил. 628 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Спасибо, Джон. 629 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Но я ведь убил тебя. 630 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Ты уничтожил рубин и выпустил силу, заключенную в нём. 631 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Я бы никогда до этого не додумался. 632 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Я и забыл, какую большую часть себя я вложил в этот камень. 633 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Ты меня убьешь? 634 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Я бы мог. 635 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Возможно, я тебя убью. 636 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Но камень снов был создан не для смертных. 637 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 И он попал к тебе не по твоей вине. 638 00:49:04,025 --> 00:49:06,986 Так что нет, Джон. Я тебя не убью. 639 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 Спи спокойно, Джон. 640 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 А вы можете исправить всё то, что натворил рубин? 641 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Это натворил не рубин. 642 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 Джон использовал его, чтобы вскрыть тайные, но незажившие раны. 643 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 Завтра начнется восстановление. 644 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 В этом мире и в моём. 645 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Но хотя бы сегодня… 646 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 …люди будут спать спокойно. 647 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Я слежу за тобой… 648 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 …старший брат. 649 00:52:06,165 --> 00:52:11,170 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова