1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 ‎นายท่าน นายท่าน ตื่นเถอะ 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,074 ‎(บทที่ 5: 24/7) 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 ‎นายท่าน เร็วเข้า ลุกเร็ว 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 ‎ข้าพูดจริงนะ ลุกสิ 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 ‎เราต้องพาท่านออกไปจากที่นี่ ‎ไปเอาทับทิมท่านคืน 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 ‎เราทำแบบนั้นไม่ได้ ‎ถ้าท่านไม่ยอมตื่นซะที 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 ‎ตื่นสิ 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 ‎- เลือกนั่งได้เลย ที่รัก ‎- สำคัญและเป็นที่รัก… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 ‎เดี๋ยวฉันไปรับออเดอร์ 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 ‎อย่าไปไหนนะคะ ‎เรากำลังจะเสิร์ฟกาแฟพันแกลลอนให้คุณ 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 ‎หลังจากข่าวจราจรกับเทอร์รี่ 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 ‎ค่ะ มาดูการจราจร ‎ถนนสาย 95 รถติดยาวหลายกิโล 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 ‎หลังจากอุบัติเหตุรถพ่วงสองคันชนกัน 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 ‎ดูเหมือนรถคันหนึ่งจะบรรทุกวัตถุอันตราย 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 ‎โชคดีที่ไม่มีอะไรหกออกมา… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 ‎(ร้านอาหาร) 18 00:01:48,151 --> 00:01:50,903 ‎- ขอบคุณ ลินดี้ ราตรีสวัสดิ์ ‎- เช่นกันค่ะ 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 ‎มุมดีที่สุดในร้าน 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 ‎(หวัดดี ฉันชื่อเบตต์) 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 ‎สบายดีไหมคะ 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 ‎ผมสบายดีไหมเหรอ ก็… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 ‎ผมไม่ได้รู้สึกดีอย่างนี้มาพักนึงแล้ว ขอบคุณ 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,879 ‎ได้แบบนั้นก็ดีสิคะ คุณทำได้ยังไงคะ 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,716 ‎ผมจะบอกความจริงคุณดีไหม 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 ‎ความซื่อสัตย์คือสิ่งดีที่สุดค่ะ 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 ‎เขาว่ากันแบบนั้นใช่ไหม 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 ‎หวังว่าจะจริงนะ 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 ‎นี่… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 ‎คือความลับของผม 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 ‎สวยจังเลย 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 ‎มันทำให้ความฝันเป็นจริง 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 ‎ฉันก็ว่างั้น 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 ‎คุณฝันอยากได้อะไรล่ะคะ ‎บ้านใหม่ งานใหม่เหรอ 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 ‎โลกใหม่ โลกที่จริงใจต่อกันมากขึ้น 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 ‎ทุกคนก็อยากได้แบบนั้นใช่ไหม 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 ‎ฉันเอากาแฟมาให้คุณสักแก้ว ‎ระหว่างรอให้ฝันของเราเป็นจริงดีไหมคะ 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 ‎ดีครับ แต่เราไม่ต้องรอกันนานหรอก 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 ‎งั้นฉันรีบไปเอากาแฟมาให้คุณดีกว่า 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 ‎ช่วงต่อไป เรามีหนึ่งในคนโปรดของรายการเรา 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 ‎คุณหมอเบรนด้าที่จะมาคุยเรื่อง ‎การไดเอ็ตแบบใหม่ที่ฮิตกันทั้งประเทศ 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 ‎กาแฟไหม ลินดี้ 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 ‎ไม่ดีกว่าจ้ะ 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‎ใกล้จะหมดกะที่สองแล้ว เดี๋ยวมาร์ชก็เข้ามา 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 ‎ฉันจะไปห้องน้ำ ดูหน้าร้านให้ทีได้ไหม 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 ‎สบายมาก 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 ‎เดี๋ยวฉันกลับมารับออเดอร์นะคะ 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 ‎ไม่ต้องรีบ ตอนนี้ผมได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 ‎(ห้องน้ำ) 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 ‎แนะนำว่าหากทำได้ให้ผู้ใช้รถอ้อมไปที่ถนน 195 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 ‎เราจะคอยอัปเดตสภาพอากาศให้คุณทราบ… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 ‎อยู่คนเดียวเหรอ ลินดี้ 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 ‎ไม่มีใครอยู่หน้าร้าน 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 ‎เปล่า เบตต์อยู่นี่ 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 ‎โชคดีที่สภาพอากาศไม่ธรรมดาแบบนั้น ‎ดูจะเคลื่อนไป… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 ‎- ไงมาร์ช ‎- เบตต์ 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 ‎ขอให้สนุกกันนะ 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 ‎หม่ามี้ขอไปนอนก่อน 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 ‎แล้วเจอกัน ลินดี้ 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 ‎เป็นไงบ้าง มาร์ช สบายดีนะ 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 ‎ดี 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‎พยากรณ์ว่าจะมีพายุฝนฟ้าคะนองรุนแรง 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 ‎จากแนวปะทะพายุที่เคลื่อนมาจากทางใต้ 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 ‎กว่าคุณจะขับรถถึงบ้าน ‎อากาศก็น่าจะดีขึ้นแล้ว… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 ‎จูดี้ อยากนั่งก่อนหรือสั่งอะไรกลับไปไหม 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 ‎กาแฟไหม ฉันเพิ่งชงใหม่เลยนะ 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 ‎เอาสิ 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 ‎ฉันจะไปฉี่ 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 ‎ถ้าดอนน่ามา บอกเธอได้ไหมว่าฉันอยู่ที่นี่ 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 ‎ได้ 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 ‎บอกเธอให้รอได้ไหม 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณนะ เบตต์ 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 ‎แป๊บนึง 74 00:05:41,509 --> 00:05:44,178 ‎(โรส) 75 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 ‎ไง 76 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 ‎ไง เห็นข้อความที่เธอส่งมา เกิดอะไรขึ้น 77 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 ‎ดอนน่าอยู่ที่นั่นกับเธอไหม 78 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 ‎ไม่อยู่ ทำไม พวกเธอสบายดีไหม 79 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 ‎เราแค่… 80 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 ‎เมื่อคืนเราทะเลาะกันน่ะ ‎เขาออกไปตอนเที่ยงคืน 81 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 ‎แล้วไม่กลับมาบ้าน ฉันก็เลย… 82 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 ‎สติแตก 83 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 ‎เสียใจด้วยนะ จู๊ด 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 ‎- เขาไม่ติดต่อมาเลยเหรอ ‎- ไม่ 85 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 ‎- โรส ‎- เปล่าเลย สาบาน 86 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 ‎ลองถามแม่เขาหรือยัง 87 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ‎เขาไม่น่าไปบ้านแม่ 88 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 ‎ใช่ไหม 89 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 ‎ให้ฉันโทรไปถามให้เอาไหม 90 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 ‎ไม่ 91 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 ‎อย่างน้อยฉันน่าจะแกล้งทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ‎แล้วโทรหาเขาเอง 92 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 ‎โอเค 93 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 ‎สงสัยจูดี้กับดอนน่าทะเลาะกันอีกเมื่อคืน 94 00:06:48,451 --> 00:06:52,288 ‎ดอนน่าออกไปและไม่กลับบ้าน ‎ตอนนี้จูดี้ลนลานโทรหาคนทั่วเมือง 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 ‎ไม่รู้ว่าจูดี้จะไปเสียเวลา ‎กับดอนน่า คาวานอห์ทำไม 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‎จูดี้สวยสุดๆ เธออยากคบกับผู้ชายคนไหนก็ได้ 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 ‎ฉันว่าคนบางคนก็กลัวจะมีความสุขน่ะนะ 98 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 ‎เห็ดเราจะหมดแล้ว 99 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 ‎เดี๋ยวฉันจดไว้ 100 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ‎กินมื้อเที่ยงเหรอ สุดหล่อ 101 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 ‎พอดีผม… มาก่อนเวลาสัมภาษณ์งานแถวนี้ ‎จะว่าอะไรไหม 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 ‎- ถ้าจะสั่งแค่กาแฟน่ะ ‎- ได้ค่ะ ฉันเพิ่งชงกาแฟหม้อใหม่เลย 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ‎นั่งตรงนี้นะคะ 104 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 ‎มาสัมภาษณ์ที่แวนการ์ดเหรอ 105 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 ‎รู้ได้ไงครับ 106 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 ‎แถวนี้มีไม่กี่แห่งหรอก ‎ที่คุณต้องใส่สูทมาสัมภาษณ์ 107 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 ‎ผมไม่ค่อยได้ใส่สูทเท่าไหร่ 108 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 ‎น่าจะใส่นะ คุณใส่แล้วดูดี 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 ‎ที่นั่นชอบคุณแน่ 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 ‎คุณเป็นคนดีจัง ขอบคุณครับ 111 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 ‎ฉันไม่ได้อวยนะ ฉันแค่… 112 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 ‎ฉันดูคนออกน่ะ 113 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 ‎คุณได้งานนี้แน่ 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 ‎จูดี้ กาแฟเสร็จแล้ว 115 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 ‎เดี๋ยวเติมนมนี่ให้ค่ะ 116 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 ‎อย่าว่ากันนะ แต่ฉันรอเพื่อนอยู่ 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‎ผมย้ายที่นั่งได้ เผื่อคุณสองคนจะอยากนั่งนี่ 118 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 119 00:08:33,847 --> 00:08:34,847 ‎ผมมาร์ค ครับ 120 00:08:35,432 --> 00:08:36,933 ‎และฉันเป็นเลสเบี้ยน งั้น… 121 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 ‎ได้ดูเมนูหรือยังคะ 122 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 ‎ขอสารภาพนะ ผมไม่ทันได้ดูน่ะ ‎พอจะแนะนำจานไหนให้ได้ไหม 123 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 ‎อยู่นี่เอง 124 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 ‎เอ่อ… ขอโทษค่ะ แป๊บนะคะ 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 ‎ครับ 126 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 ‎สุขสันต์วันครบรอบทั้งสองคน 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 ‎- หวัดดี ‎- เป็นไงกันบ้างในวันพิเศษ 128 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 ‎- ทำไมเธอจำได้ ‎- ทุกปีเลย 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 ‎จะลืมได้ไง คุณสองคน ‎เป็นความสำเร็จที่ฉันภูมิใจที่สุด 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 ‎เศร้าไปนะ 131 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 ‎เธอเป็นแม่สื่อ 132 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 ‎ฉันเป็นแม่สื่อ 133 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 ‎- อ๋อเหรอ ‎- ว้าว 134 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 ‎เป็นลูกค้าประจำ… 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 ‎ลูกค้าที่ดีที่สุดสองคนของฉัน 136 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 ‎เธอคิดว่าตัวเองดูคนออก… 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 ‎ฉันดูคนออก ‎วันนึงฉันเลยจับสองคนนี้มานั่งข้างๆ กัน… 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 ‎ตรงที่คุณนั่งอยู่นี่แหละ 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 ‎แล้วห้าปีให้หลัง ก็ลงเอยกันแบบนี้ 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 ‎ห้าปีที่ดีที่สุดของชีวิตผม 141 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 ‎พอเลย 142 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 ‎- ยินดีด้วย ‎- สุขสันต์วันครบรอบ 143 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ขอบคุณ 144 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 ‎คุณคิดว่าโรแมนติกเหรอ 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 ‎ถ้าเกิดเธอดูคนออกจริงๆ ล่ะ 146 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 ‎เธอเพิ่งพยายามเป็นแม่สื่อให้เรา 147 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 ‎- งานเป็นไง ‎- ดี ก็นะ ยุ่งๆ 148 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 ‎แกร์รี่ดูแลการร่วมทุนใหม่ที่ดูมีอนาคต 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 ‎ใช่ไหมคะ ที่รัก 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 ‎คุณเป็นไงบ้าง เบตต์ เบอร์นาร์ดเป็นไง 151 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 ‎- เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว ‎- จริงสิ นิยายเป็นยังไง 152 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 ‎ก็ดีนะ นึกว่าคงมีเวลาเขียนมากกว่านี้ 153 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 ‎ตอนเบอร์นาร์ดไปเรียนมหาวิทยาลัย ‎แต่การที่เขาอยู่บ้านมันก็ดี เลย… 154 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 ‎คุณสองคนจะรับอะไรดี 155 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 ‎เราจะสั่ง… 156 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 ‎เหมือนเดิมไหม ที่รัก 157 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 ‎สลัดผักโขม 158 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 ‎รับอาหาร 159 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 ‎ดูเบอร์เกอร์นั่นสิ 160 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 ‎คุณมีวินัยมาก ‎เราไม่อยากทำลายการไดเอ็ตของคุณ 161 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 ‎แต่นี่วันครบรอบเรานะ 162 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 ‎จริงค่ะ เรามาฉลองกัน 163 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 ‎คุณน่าจะได้กินอะไรที่อยากกิน 164 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 ‎อย่าพูดแบบนั้น เดี๋ยวผมสั่งเบอร์เกอร์สองชั้นนะ 165 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 ‎เบอร์เกอร์สองชั้นคืออะไร 166 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 ‎ทุกอย่างมีสองชิ้นหมด เนื้อบดสองแผ่น 167 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 ‎เบคอน ชีส ไข่ดาวอย่างละสอง 168 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 ‎พระเจ้า 169 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 ‎เห็นไหม 170 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‎ก็สั่งสิคะ 171 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 ‎ถ้าคุณอยากกินนะคะ 172 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 ‎ผมขอสลัดครับ 173 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 ‎นับถือวินัยคุณจริงๆ 174 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 ‎ทั้งคู่เลยค่ะ รอสลัดผักโขมเดี๋ยวนะคะ 175 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 ‎- ขอบคุณ ‎- พวกเขาพยายามช่วยคน 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,726 ‎พวกเขาพยายามทำให้คนเป็นทาส ‎บริษัทยายักษ์ใหญ่ทำแบบนั้นแหละ 177 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 ‎- พอคุณได้งานก็จะรู้ ‎- ทำไมถึงคิดว่าผมจะได้ 178 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 ‎แวนการ์ดโคตรชอบคนแบบคุณ 179 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ‎พวกเขาทำที่แวนการ์ดเหรอ 180 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 ‎นั่นซีอีโอแวนการ์ด 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 ‎ล้อเล่นรึเปล่า เขาชื่ออะไร 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 ‎พวก เธอต่างหากคือซีอีโอ 183 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 ‎- เขาเป็นสามีประดับบารมี ‎- อยากให้แนะนำให้ไหมล่ะ 184 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 ‎อย่าทำนะ 185 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 ‎ขอบคุณ แต่คนระดับผมน่ะอยู่ห่างจาก 186 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 ‎เรดาร์ซีอีโอให้นานที่สุดคงดีกว่า 187 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 ‎- แต่ก็ขอบคุณ ‎- งั้นมื้อเที่ยงล่ะ 188 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 ‎ซีอีโอกินสลัดผักโขม 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 ‎ฉันบอกมาร์ชให้โรยหน้าด้วยไก่ย่างได้นะ 190 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 ‎ครับ ผมพอมีเวลา ฟังดูน่าอร่อยครับ 191 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 ‎สลัดผักโขมไก่ย่าง 192 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 ‎พระเจ้า 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,786 ‎ขอโทษด้วยนะคะ พอดีเป็นวันครบรอบของคู่นั้น 194 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 ‎ครับ ผมได้ยิน คุณเป็นแม่สื่อให้ 195 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 ‎ใช่ค่ะ 196 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 ‎แล้วคุณก็ไม่เชิงว่าเป็นสาวเสิร์ฟใช่ไหม เบตต์ 197 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 ‎คุณเป็นนักเขียน 198 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 ‎ฉันเป็นสาวเสิร์ฟที่เขียนหนังสือ 199 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 ‎เรื่องแต่งหรือสารคดี 200 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 ‎ตัวละครทุกตัวของฉันอิงจากคนจริง 201 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ‎แต่เป็นเรื่องแต่งมั้งคะ ‎เพราะทุกเรื่องของฉันจบแบบมีความสุข 202 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 ‎เพราะคุณรู้ว่าควรจบเรื่องตอนไหนน่ะสิ 203 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 ‎หมายความว่าไงคะ 204 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 ‎ปัญหาของเรื่องราวต่างๆ ก็คือ 205 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 ‎ถ้าคุณปล่อยให้เรื่องมันเดินไปนานๆ ละก็ ‎ยังไงทุกคนก็ต้องตาย 206 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ‎ใช่ไหมล่ะ 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 ‎รับอาหาร 208 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‎งั้นจะรับอะไรดีคะ สุดหล่อ 209 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 ‎ถามหน่อยนะ คุณไม่ได้คิดว่าผมหล่อใช่ไหม 210 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 ‎ไม่หรอกค่ะ 211 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 ‎งั้นทำไมถึงเรียกผมแบบนั้น ทำไมต้องโกหก 212 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 ‎ไม่รู้สิคะ ฉัน… 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‎ฉันคงพยายามจะ… 214 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 ‎ฉันอยากทำให้คุณรู้สึก… 215 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 ‎ฉันอยากให้คุณชอบฉัน 216 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 ‎ผมชอบคุณนะ 217 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 ‎ผมชอบคุณแบบนี้มากกว่าเยอะ ว่าไหม 218 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 ‎ไม่โล่งใจเหรอ ที่ได้พูดความจริงออกมาซะที 219 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 ‎ไม่อยากให้เราอยู่ในโลก ‎ที่เราพูดสิ่งที่คิดออกมาได้จริงๆ เหรอ 220 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 ‎อยากค่ะ 221 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 ‎งั้นมันก็เริ่มที่เรา เบตต์ คุณกับผม ‎เราจะเปลี่ยนโลก 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 ‎ให้เป็นโลกที่จริงใจมากขึ้น 223 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 ‎ฉันพยายามจะให้กำลังใจ 224 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 ‎ด้วยการบอกว่าผมอ้วน… ต่อหน้าเบตต์เหรอ 225 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 ‎ฉันเปล่านะ 226 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 ‎ใครส่งข้อความมาอยู่ได้ 227 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 ‎ขนส่งน่ะ พวกเขาอยากได้รายชื่อผู้จัดจำหน่าย 228 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 ‎รับอาหาร 229 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 ‎ฉันส่งไปให้สเปนเซอร์แล้วเมื่อคืน 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 ‎ฉันจะส่งข้อความถึงเขา 231 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 ‎อย่าทำแบบนั้น 232 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 ‎พอสเปนเซอร์ถามอะไรผมแล้วคุณตอบน่ะ ‎มันจะดูเป็นยังไง 233 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 ‎คุณแคร์สิ่งที่คนอื่นคิดมากไป 234 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 ‎ใช่ เพราะผมไม่ใช่เจ้านาย 235 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 ‎ไม่มีอำนาจหรือความน่าเชื่อถือ ‎ในขณะที่คุณทำแบบนั้นตลอดเวลา 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 ‎พูดให้มันเบาๆ เดี๋ยวนี้ 237 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 ‎ได้แล้วค่ะ 238 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 ‎สลัดผักโขมหนึ่ง เบอร์เกอร์สองชั้นหนึ่ง 239 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 ‎เราไม่ได้สั่งจานนั้น เขาไม่ได้สั่ง 240 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 ‎คุณไม่ได้สั่งใช่ไหมคะ ขอโทษด้วย 241 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อย่ากินนะ 242 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 ‎ผมไม่กินขนมปัง 243 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 ‎เบตต์ คุณช่วย… 244 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 ‎ขอผมกินอะไรที่อยากกินสักครั้งได้ไหม 245 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 ‎ขอบคุณ เบตต์ 246 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 ‎ขอบคุณ เบตต์ 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 ‎สัญญาณมือถือคุณมีกี่ขีด 248 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 ‎มือถือฉันคงส่งข้อความไม่ไป ‎ขอลองส่งหาคุณได้ไหม 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‎ส่งได้แหละ เธอไม่อยากติดต่อคุณ 250 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 ‎ว่าไงนะ 251 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 ‎ของผมสี่ขีด 252 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 ‎ไปตายซะ 253 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 ‎จูดี้ 254 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 ‎ได้ข่าวจากดอนน่าไหม 255 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 ‎อยากรออีกสักพักไหม 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,277 ‎เดี๋ยวเอาเมนูมาให้ 257 00:17:19,122 --> 00:17:20,372 ‎คุณโอเคไหม 258 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 ‎- ฉันว่าไม่โอเค ‎- รับอาหาร 259 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 ‎(เปิด 24 ชั่วโมง) 260 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 ‎เธอออกไปราวเที่ยงคืน ‎แล้วก็ไม่ติดต่อมาอีกเลย 261 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 ‎ไม่รับสาย ไม่ตอบข้อความ ฉัน… 262 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 ‎ฉันหวังว่าเธอจะปลอดภัย 263 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 ‎จริงเหรอ 264 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 ‎ไม่ ฉันอยากให้เธอเจออุบัติเหตุรถชน 265 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 ‎อย่างน้อยก็เป็นเหตุผลว่า ‎ทำไมเธอถึงไม่ตอบข้อความ 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 ‎ทำไมเธอถึงออกไป 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 ‎- เราทะเลาะกัน ‎- เรื่องอะไร 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 ‎บางทีฉันก็หึง 269 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 ‎คิดว่าเธอนอกใจคุณเหรอ 270 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 ‎ไม่ เธอไม่มีทางนอกใจฉัน 271 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 ‎งั้นคุณโมโหทำไม 272 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันโมโห 273 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 ‎ฉันบอกว่าฉันหึง 274 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 ‎ตอนนี้คุณโมโห ทำไมล่ะ 275 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 ‎เพราะฉันไม่ชอบให้คนตัดสินฉัน 276 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 ‎ผมไม่ได้ตัดสินคุณ 277 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 ‎ที่นี่ไม่มีใครตัดสินคุณ 278 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 ‎ทุกคนที่นี่ตัดสินฉัน 279 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 ‎คุณ เบตต์ มาร์ช 280 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 ‎พวกคุณคิดว่าฉันคงมีความสุขกว่าเยอะ ‎ถ้าฉันไปเอากับผู้ชาย 281 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 ‎เบตต์คิดว่าดอนน่าไม่ดีพอสำหรับคุณ 282 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 ‎เธอบอกแบบนั้นเหรอ 283 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 ‎บอกมาร์ช ผมได้ยิน 284 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 ‎เออ แต่เธอคิดผิด ‎ฉันสิเป็นคนที่ไม่ดีพอสำหรับดอนน่า 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 ‎เบอร์เกอร์นั่นทำให้คุณปวดท้องใช่ไหม 286 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 ‎อยู่นี่เอง สุขสันต์วันครบรอบทั้งสองคนนะคะ 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 ‎- ไงเบตต์ ‎- ไงเบตต์ 288 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 ‎เป็นไงกันบ้างในวันพิเศษ 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 ‎(ยินดีต้อนรับ โปรดรอโต๊ะตรงนี้) 290 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 ‎รับอาหาร 291 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 ‎นี่ถูกแน่เหรอ 292 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 ‎เขาสั่งจานนี้ไม่ใช่เหรอ 293 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 ‎ปกติผมชอบที่พยากรณ์อากาศได้ถูก ‎แต่ไม่ใช่วันนี้ 294 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 ‎พายุที่ผมพยากรณ์ไว้ ‎ทำให้เกิดลมและลูกเห็บรุนแรง 295 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 ‎ซึ่งปกติไม่เคยเกิดขึ้นในช่วงนี้ของปี 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 ‎ตอนนี้เห็นชัดว่าพายุลงมาจากทางเหนือ 297 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 ‎แทนที่จะมาจากแนวปะทะพายุ… 298 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 ‎คุณส่งข้อความไปหาใคร 299 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 ‎ขนส่งน่ะ พวกเขาอยากได้รายชื่อผู้จัดจำหน่าย 300 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 ‎เอาคืนมา 301 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 ‎มาแล้วค่ะ 302 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 ‎สลัดผักโขมหนึ่ง เบอร์เกอร์สองชั้นหนึ่ง 303 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 ‎มาร์ช ขอคารวะนาย 304 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 ‎ก่อนคุณสองคนจะไป มีหนุ่มคนหนึ่งที่นี่ ‎กำลังจะไปสัมภาษณ์ที่แวนการ์ด 305 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 ‎เขาชื่อมาร์ค 306 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 ‎มาร์ค มานี่สิ มาเจอเพื่อนๆ ฉัน 307 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 ‎เคทและแกร์รี่ เฟลตเชอร์ นี่… 308 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‎หวัดดีครับ มาร์ค บรูเวอร์ 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ‎ขอโทษที่รบกวนครับ 310 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 ‎ไม่เลย เบตต์บอกว่า ‎คุณจะไปสัมภาษณ์ที่บริษัทเราวันนี้ 311 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 ‎ครับ 312 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 ‎ผมน่าจะไปได้แล้ว ไม่อยากไปสาย 313 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 ‎ไม่ต้องไปหรอก เราสัมภาษณ์ที่นี่ก็ได้ 314 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 ‎สัมภาษณ์กับคุณเหรอครับ 315 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 ‎เคท 316 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 ‎เบตต์ชมคุณเอาไว้มาก 317 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 ‎นั่งก่อนค่ะ 318 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 ‎ครับ 319 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ ‎ฉันว่าฉันเพิ่งทำให้มาร์คได้งานที่แวนการ์ด 320 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 ‎มาร์ช 321 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 ‎คุณไม่ยอมมองหน้าฉันเลย 322 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 ‎เราทำงานอยู่ เบตต์ 323 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 ‎แล้วหลังเลิกงานล่ะ 324 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 ‎คุณไปหาฉันที่บ้าน ฉันทำมื้อเย็นให้กินได้ 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 ‎เบอร์นาร์ดอยู่ด้วยไหม 326 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 ‎อาจจะ 327 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 ‎แต่เบอร์นาร์ดชอบคุณนะ ‎เวลาคุณไปหา เขาจะยอมคุย 328 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 ‎ถ้าฉันอยู่คนเดียว เขาไม่คุย 329 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 ‎พอหลังมื้อเย็น เขาก็จะขึ้นห้องเขาแล้ว… 330 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 ‎คุณไปที่ห้องฉันได้ 331 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 ‎ผมว่าไม่น่าจะดีหรอก 332 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 ‎ทำไมล่ะ 333 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‎มาร์ช… 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 ‎ฉันต้องการนะ 335 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 ‎คุณไม่ต้องการเหรอ 336 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 ‎คุณไม่ได้ต้องการผม เบตต์ 337 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 ‎คุณแค่เบื่อ แค่เหงา ‎แล้วเผอิญผมอยู่แถวนี้ตอนนี้ 338 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 339 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 ‎ไม่เป็นไรหรอก 340 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 ‎ผมก็ไม่ได้ชอบคุณเหมือนกัน 341 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 ‎อะไรนะ งั้น… 342 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 ‎ทำไมคุณถึงไปหาฉันอยู่เรื่อยๆ ล่ะ 343 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 ‎เพราะผมชอบกินมื้อเย็นกับคุณและเบอร์นาร์ด 344 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 ‎แล้วมีคนอื่นทำอาหารให้ผมกินบ้าง 345 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 ‎แล้วพอหลังมื้อเย็น พอคุณผล็อยหลับไปหน้าทีวี 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 ‎ผมชอบขึ้นไปห้องลูกชายคุณข้างบน 347 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 ‎เบตต์ ผมชอบอึ๊บเขา 348 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 ‎- หา ‎- ใช่ บางทีผมก็ให้เขาอึ๊บผมบ้าง 349 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 ‎เขายังเด็กอยู่เลย 350 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 ‎เขา 21 แล้ว เบตต์ 351 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 ‎เขารู้ว่าทำอะไรอยู่ ตอนผมอายุเท่าเขา ‎ผมไม่รู้บ้าอะไรเลย 352 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 ‎ขอโทษที 353 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 ‎เบตต์ เป็นอะไรไหม 354 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 ‎ฉันไม่เป็นไร เดี๋ยวออกไป 355 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 ‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย 356 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 ‎ผมจบมาสามปีแล้ว 357 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 ‎ไม่เอา เรื่องพวกนั้นฉันรู้แล้วจากเรซูเม ‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย 358 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 ‎ชีวิตคุณน่ะ คุณ… แต่งงานหรือยัง มีลูกไหม 359 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 ‎แฟนล่ะ 360 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 ‎ผมว่าคงยังอีกสักสองสามปี ‎ถึงจะมีสาวไหนอยาก… เดตกับผม 361 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 ‎ทำไมล่ะ 362 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 ‎เพราะผมยังไม่มีงานทำ 363 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 ‎ผมอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ห่วยๆ ‎กับ… เพื่อนร่วมห้องห้าคน 364 00:25:02,210 --> 00:25:05,547 ‎แค่ดูแลตัวเอง ผมยังแทบไม่รอด ‎ไม่ต้องพูดถึงคนอื่นเลย 365 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 ‎คิดแบบนั้นเหยียดเพศไปหน่อยไหม 366 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 ‎ใช่ว่าสาวทุกคนจะต้องให้มาดูแลนะ 367 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 ‎คุณไปบอกแม่ผมแบบนั้นได้ไหมครับ 368 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 ‎กับสาวๆ ทุกคนที่ผมไปเดตด้วย 369 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 ‎ตอนฉันเจอแกร์รี่ ‎เขาเป็นเซลล์ขายสมาชิกฟิตเนส 370 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 ‎ตอนนี้เขาเป็นรองประธานที่แวนการ์ด 371 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 ‎ครับ ดีนะครับที่พวกคุณทำงานด้วยกัน 372 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 ‎คุณไปบอกสามีฉันแบบนั้นได้ไหมล่ะ 373 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 ‎กลายเป็นว่าผู้ชายไม่ชอบให้ผู้หญิงมาสั่ง 374 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 ‎ทีนี้ใครกันแน่ครับที่เหยียดเพศ 375 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 ‎ผู้ชายบางคนก็ชอบให้ผู้หญิงสั่ง 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 ‎อืม งานก็ดี 377 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 ‎ยุ่งๆ 378 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 ‎นั่นสิ ไม่เห็นพวกคุณมาพักนึงแล้ว 379 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 ‎ใช่ เคทบังคับให้ฉันไดเอ็ต 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 ‎ฉันไม่ได้ไปฟิตเนสบ่อยเหมือนเมื่อก่อน ‎เพราะงานยุ่ง 381 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 ‎พอใกล้ตาย คุณคงไม่นึกเสียดายหรอกว่า ‎คุณน่าจะไปฟิตเนสบ่อยขึ้น 382 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 ‎อันนั้นจริงสุดๆ 383 00:26:16,993 --> 00:26:19,621 ‎แล้วนายกับเบตต์… 384 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 ‎เปล่า 385 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 ‎แต่เธอชอบนายนะ 386 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 ‎ไม่ชอบแล้วครับ 387 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 ‎ขอโทษที่ทำลายมื้อเที่ยงคุณ 388 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 ‎เปล่าหรอก นายไม่ได้ทำ 389 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 ‎เคทต่างหาก ‎เธอกำลังคัดตัวแฟนใหม่มาแทนฉัน 390 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 ‎เขายังเด็กอยู่เลย 391 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 ‎ฉันก็เหมือนกัน 392 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 ‎เสียดายเบอร์เกอร์ของฉันนะนี่ 393 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 ‎อยากให้ทำอันใหม่ให้ไหม 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 ‎- กินในนี้ได้ไหม ‎- ได้เลย 395 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 ‎- ขอโทษที่ให้รอนะ ‎- ไม่… ฉันรอเธออยู่ 396 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 ‎เป็นอะไรไหม 397 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 ‎เพราะมาร์ชเหรอ 398 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 ‎บางทีฉันเห็นตอนเธอมองเขาน่ะ ก็เลย… 399 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 ‎ฉันมีอะไรไม่ดีเหรอ 400 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 ‎ไม่หรอก ถ้าเขาเลิกกับเธอ ‎เขาต่างหากที่ไม่ดี 401 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 ‎เขาไม่ได้เลิกกับฉัน 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 ‎ปรากฏว่าเราไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ 403 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 ‎เวร โทษที 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 ‎ไม่หรอก ดีแล้ว 405 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 ‎เชื่อฉันสิ 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 ‎ฉันกลับไปทำงานดีกว่า 407 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 ‎ถามจริง เธอเข้าไปทำงาน ‎กับมาร์ชในนั้นไหวแน่นะ 408 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ‎รู้ไหม 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 ‎ช่างหัวมาร์ช 410 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 ‎เขาเคยเป็นคนมีเสน่ห์มาก 411 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 ‎เขาก็ยังเป็นคนหล่อนะ 412 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 ‎ฉันคงรู้จักเขาดีแล้วตอนนี้ 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 ‎ให้ตาย พอคุณรู้จักคนคนหนึ่งดี ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นเหรอ 414 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 ‎พอคุณรู้จักแกร์รี่ดี… 415 00:28:30,752 --> 00:28:34,714 ‎เขาซั่มกับทุกคน… ยกเว้นฉัน 416 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 ‎ซึ่งก็ดี 417 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 ‎เพราะเขาไม่ได้ซั่มเก่งนักหรอก 418 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 ‎คุณล่ะ 419 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 ‎เคทน่ะชอบควบคุม 420 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 ‎ตอนฉันเจอเธอ ฉันไม่มีอะไรเลย 421 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 ‎เธอให้ฉันทุกอย่าง ‎ไม่ใช่เพราะเธอรักฉัน เปล่าเลย 422 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 ‎เพื่อที่ฉันจะได้ไม่ไปไหน ‎เธอจะได้ไม่ต้องอยู่คนเดียว 423 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 ‎เพื่อให้คนคิดว่าเธอเป็นคนน่ารัก ‎แต่ไม่ใช่เลย 424 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 ‎เธอเย็นชา 425 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 ‎เธอเพอร์เฟกต์แต่ฉันไม่ 426 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 ‎ฉันชอบกิน ดื่ม อึ๊บ 427 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 ‎เคทไม่ชอบทำอะไรแบบนั้นสักอย่าง 428 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 ‎แล้วคุณทำยังไง 429 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 ‎ตอนอยู่กับเธอ ฉันก็เป็นเด็กดี 430 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 ‎ตอนไม่อยู่… 431 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 ‎ฉันก็ร้ายเอาการ 432 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 ‎ร้ายแค่ไหน 433 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 ‎บางทีเราก็แค่อยากมีคนมาบ๊วบให้ 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 ‎รู้ไหม 435 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 ‎ดอนน่าโชคดีที่มีเธอ 436 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 ‎อันนั้นฉันไม่รู้ 437 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 ‎ฉันว่าเมื่อคืนเราเลิกกัน 438 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 ‎ตายจริง เสียใจด้วยนะ 439 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบดอนน่า 440 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 ‎ก็ไม่เชิงนะ ฉันแค่… 441 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 ‎ฉันว่าดอนน่าไม่เหมาะกับเธอน่ะ 442 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 ‎เธอต้องการคนที่ไม่ต้องคอยดูแลตลอดเวลา 443 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 ‎คนที่คิดบวก สนุกสนาน ดูแลเธอได้ 444 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 ‎คนที่คิดบวก สนุกสนาน… เหมือนเธอเหรอ 445 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 ‎ไม่ใช่ 446 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 ‎หรือว่าใช่ ไม่รู้สิ 447 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 ‎คนที่มองออกว่า… เธอฉลาดแค่ไหน 448 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 ‎สวยแค่ไหนและ… 449 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 ‎ทำแบบนั้นทำไม 450 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 451 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‎สามีคุณเห็นเรานะ 452 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 ‎เขาไปแล้ว 453 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 ‎ทุกคนไปหมดแล้ว 454 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 ‎คิดถึงพวกเขาไหม 455 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 ‎สวนสัตว์เวียนนาแจ้งว่าแพนด้ายักษ์สองตัว 456 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 ‎ผสมพันธุ์กันสำเร็จหลังจากพยายามมาสิบปี 457 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 ‎รายงานแจ้งว่าแพนด้า ‎เป่าหลินและไป่เก๋าผสมพันธุ์กัน 458 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 ‎หลังจากเจ้าหน้าที่สวนสัตว์ ‎พยายามจับคู่มาสิบปี 459 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 ‎ฉันน่ะไม่โทษพวกมันหรอกที่ไม่อยากมีลูก 460 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 ‎ในเมื่อพวกมันเป็นแค่สองตัว ‎ในบรรดาแพนด้าสองพันตัวที่เหลืออยู่ 461 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 ‎ถ้าดอนน่าโทรมาล่ะ 462 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 ‎ไม่หรอก 463 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 ‎เธอไม่อยากเจอฉันอีก 464 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‎แน่ใจได้ไง 465 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 ‎แน่สิ 466 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 ‎ฉันไม่โทษเธอด้วย 467 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 ‎ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 468 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 ‎ฉันตบเธอ 469 00:34:10,715 --> 00:34:12,510 ‎เมื่อคืนตอนเราทะเลาะกัน… 470 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 ‎ฉันตบหน้าเธอ 471 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 ‎พวก… ใจเย็นๆ 472 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 ‎- แกคิดว่าแมนพอสำหรับเธอเหรอ ‎- ใจเย็น 473 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 ‎- ไหนดูซิแกมีดีแค่ไหน ‎- ใจเย็นก่อน 474 00:34:30,068 --> 00:34:31,403 ‎แกร์รี่ อย่ายุ่งกับเขา 475 00:34:31,487 --> 00:34:32,403 ‎ไม่เลว 476 00:34:35,407 --> 00:34:37,117 ‎แต่แกก็ไม่ใช่นักสู้อยู่ดี 477 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 ‎แกน่ะอ่อนแอ แกมันน่าสมเพช 478 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 ‎แกเหมาะกับเธอสุดๆ 479 00:34:51,382 --> 00:34:52,465 ‎พระเจ้า 480 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 ‎พระเจ้า แกร์รี่ 481 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 ‎ผมขอโทษ 482 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 ‎แกร์รี่ 483 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- เขาทำร้ายผม 484 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 ‎- คุณก็เห็น ‎- แกร์รี่ 485 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 ‎ทุกคนเห็นนี่ เขาพยายามบีบคอผม 486 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 ‎ใครก็ได้โทรตามรถพยาบาลที 487 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 ‎ผมไม่เคยทำร้ายใคร ไม่เคยเลย ‎ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 488 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 ‎การทำร้ายและการฆาตกรรมไร้เหตุผลส่งเดช ‎ในกระแสความรุนแรง 489 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 ‎ที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นทั่วโลก 490 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 ‎ฉันว่าไม่ใช่เพราะคุณ 491 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 ‎แต่เป็นเพราะเขา 492 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 ‎อุบัติเหตุ ภัยพิบัติ รถชนกันหลายคันซ้อน ‎รถไฟชนกัน เครื่องบินตก 493 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 ‎ผู้ว่าการรัฐประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 494 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 ‎คุณบอกว่าจะเปลี่ยนโลก ฉันไม่เชื่อคุณ 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 ‎เรายังได้รับรายงานท่อส่งแก๊สระเบิด 496 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 ‎โครงข่ายไฟฟ้าทั่วประเทศขัดข้อง 497 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 ‎ผมแค่ทำให้ทุกคนพูดความจริง 498 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 ‎พวกคุณทุกคนจัดการที่เหลือเอง ‎คุณทำสิ่งที่อยากทำ 499 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 ‎ฉันไม่เคยอยากได้แบบนี้ 500 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 ‎คุณไม่อยากให้มีคนมองเห็นคุณ 501 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 ‎สัมผัสคุณ รักคุณเหรอ 502 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 ‎ผมไม่ได้อยากฆ่าใคร 503 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 ‎อยากสิ ไม่งั้นคุณคงไม่ทำ 504 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 ‎เคทอยากฆ่าเขาด้วย 505 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 ‎ฉันเปล่า 506 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 ‎คุณไม่ต้องเสแสร้งแล้ว 507 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 ‎คุณอยากได้อะไรก็ได้ 508 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 ‎วางมีดลง 509 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 ‎วางมีดลง 510 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 ‎ผมมอบโลก 511 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 ‎ที่พวกคุณเป็นตัวของตัวเองได้โดยไม่ต้องทรมาน 512 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ‎แต่ดูเหมือนพวกคุณจะชอบความทรมาน 513 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 ‎ถ้านั่นคือความจริงของพวกคุณ 514 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 ‎งั้นความทรมานของคุณ ‎อาจปลดปล่อยคุณเป็นอิสระ 515 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 ‎ความจริงคือเพลิงแห่งการชำระล้าง… 516 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 ‎ซึ่งแผดเผาทำลายคำโกหกที่เราพูดต่อกัน 517 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 ‎และคำโกหกที่เราบอกตัวเอง 518 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 ‎เพื่อให้เราแสดงความรักและความเกลียด 519 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 ‎ความสำราญและความเจ็บปวด 520 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 ‎ทั้งหมดออกมาได้… 521 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 ‎โดยไร้ความละอาย 522 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 ‎เมื่อไร้ซึ่งความดี ความเลว… 523 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 ‎ก็มีเพียงความจริง 524 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‎โครงข่ายไฟฟ้าทั่วประเทศขัดข้อง 525 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 ‎ดูเหมือนรถพ่วง ‎ที่บรรทุกโพแทสเซียมไฮดรอกไซด์ 526 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 ‎ที่เทอร์รี่รายงานไว้ก่อนหน้านี้ 527 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 ‎ระเบิดขึ้นกลางทางหลวงสายไอ 95 528 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 ‎หลังจากคนกลุ่มหนึ่งพังแผงกั้นของตำรวจ 529 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 ‎และเผารถ 530 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 ‎การระเบิดทำให้เกิดเพลิงไหม้ต่อเนื่อง 531 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 ‎ทำลายรถและรถบรรทุกมากมาย 532 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 ‎หนึ่งในนั้นเป็นรถบรรทุกน้ำมัน 533 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 ‎ทางหลวงสายไอ 95 กลายเป็นทะเลเพลิง 534 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 ‎และกระแสลมแรงพัดเอาเถ้าร้อนระอุที่กำลังไหม้ 535 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 ‎ตกไปยังละแวกใกล้เคียง 536 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 ‎โลกแบบนี้มันดีกว่ายังไง 537 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 ‎คุณยังคงมองโลกด้วยดวงตา 538 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 ‎คุณต้องหลับตาลง 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 ‎เปิดใจรับความมืดมิด 540 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 ‎ฉันเห็นอนาคต 541 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 ‎งั้นบอกมาสิ 542 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 ‎บอกอนาคตข้ามา 543 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 ‎เจ้ามาจากธุลี 544 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 ‎เจ้าดุ่มเดินท่ามกลางธุลี 545 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 ‎เจ้าจะกลับไปสู่ธุลี 546 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 ‎นั่นมันอนาคตของทุกคน บอกอนาคตข้ามา 547 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 ‎ไม่มีอนาคตสำหรับเจ้า จอห์น ดี 548 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 ‎อนาคตเจ้าคือกำแพงและเหล่ายาม ‎และกลิ่นเหม็นเปรี้ยวของความบ้าคลั่ง 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 ‎และชะตาชีวิตเจ้าจะขาด ‎บุตรแห่งมารดาเจ้า 550 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 ‎ไม่ ดูอีกทีสิ บอกอนาคตข้ามา 551 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 ‎เจ้าขโมยอำนาจบางส่วนของดรีมไป 552 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 ‎เจ้าจะรับไปทั้งหมด 553 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 ‎เจ้าจะบดขยี้ชีวิตดรีมลอร์ดในมือเจ้า 554 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 ‎สวัสดี 555 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 ‎ผมจอห์น 556 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 ‎ดีใจที่คุณมา ไฟดับน่ะ 557 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 ‎ทีวีก็เลยดับ ไม่มีใครอยู่ให้คุยด้วย 558 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 ‎เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 559 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 ‎กอบกู้โลกจากคำโกหก 560 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 ‎ทับทิมไม่ได้สร้างมาเพื่อการนั้น 561 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 ‎คุณคือเดอะ แซนด์แมน 562 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 ‎แม่ผมพูดถูก แม่บอกว่าคุณจะมาเอามันคืน 563 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 ‎เจ้าต้องคืนทับทิมมา ‎ข้าจะได้แก้ไขความเสียหายที่เจ้าทำ 564 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 ‎ผมไม่คืนหรอก นี่ของผม 565 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 ‎มันทำร้ายเจ้านะ จอห์น ทำร้ายโลกเจ้าด้วย 566 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 ‎มันเผยความจริง 567 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 ‎- นี่คือความจริงของมนุษยชาติ ‎- ไม่ใช่ เจ้าคิดผิด 568 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 ‎นี่สิความจริงของมนุษยชาติ 569 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 ‎- งานเป็นไง ‎- ดี ก็นะ ยุ่งๆ 570 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 ‎พวกเขาโกหกตัวเอง 571 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 ‎แกร์รี่ดูแลการร่วมทุนใหม่ที่ดูมีอนาคต 572 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 ‎โกหกทั้งนั้น 573 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 ‎ไม่ใช่โกหก จอห์น ความฝัน 574 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 ‎ใช่ไหมคะ ที่รัก 575 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 ‎เคทฝันถึงการหนีไปยังที่ที่ไม่มีใครหาเธอเจอ 576 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 ‎คุณเป็นไงบ้าง เบตต์ 577 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 ‎แกร์รี่ฝันอยากพิสูจน์ตัวเอง ‎ให้พ่อเห็นว่าตัวเองคิดผิด 578 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 ‎เบอร์นาร์ดเป็นไง 579 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 ‎- เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว ‎- จริงสิ นิยายเป็นยังไง 580 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 ‎ก็ดีนะ 581 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 ‎เบตต์ฝันอยากสร้างสรรค์สิ่งที่สำคัญต่อผู้คน 582 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 ‎ความฝันสร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขา 583 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 ‎นึกว่าคงมีเวลาเขียนมากกว่านี้ ‎ตอนเบอร์นาร์ดไปเรียนมหาวิทยาลัย 584 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 ‎แต่การที่เขาอยู่บ้านมันก็ดี เลย… 585 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 ‎ความฝันทำให้พวกเขามีชีวิต 586 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 ‎แต่ถ้าเจ้าชิงความฝันไปจากพวกเขาแล้ว 587 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 ‎หากเจ้าชิงความหวังพวกเขาไป ‎ดังนั้น… ใช่ 588 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ‎นี่คือความจริงของมนุษยชาติ 589 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 ‎ทับทิมทำร้ายเจ้าอยู่นะ จอห์น 590 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 ‎ในนั้นมันมีพลังของข้ามากเกินไป 591 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 ‎มันดึงพลังไปมากขึ้น เมื่อข้าพยายามใช้มัน 592 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 ‎งั้นถ้าผมใช้มันเพื่อชิงพลังที่เหลือของคุณ 593 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 ‎ผมก็จะเป็นราชาแห่งความฝัน 594 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 ‎หากเจ้าจะชิงพลังของดรีมลอร์ด ‎เจ้าต้องทำเช่นนั้นในอาณาจักรของเขา 595 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 ‎ในความฝัน 596 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 ‎ขอต้อนรับกลับบ้านจ้ะ จอห์นนี่ 597 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 ‎อย่าขี้แยนักสิ จอห์นนี่ 598 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 ‎หลับซะ จอห์นนี่ 599 00:44:59,740 --> 00:45:01,283 ‎- ได้โปรด ‎- แม่ 600 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 ‎จอห์นนี่ ลูกต้องหลับนะ 601 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 ‎พ่อแกพูดถูก ฉันไม่ควรมีแกเลย 602 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 ‎มันเป็นความฝัน 603 00:45:18,550 --> 00:45:19,760 ‎มันเป็นความฝัน 604 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 ‎มันเป็นแค่ฝัน 605 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 ‎นี่วังของแกรึ… ดรีมลอร์ด 606 00:45:57,088 --> 00:46:01,802 ‎นี่บัลลังก์ของแกรึ… ราชาแห่งคำโกหก 607 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 ‎ตอนนี้มันเป็นของฉันแล้ว 608 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 ‎แกดูอยู่ไหม 609 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 ‎เห็นฉันไหม 610 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 ‎ใช้พลังของแกเผาทำลายคำโกหกของแก 611 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 ‎เจ้าต้องหยุด 612 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 ‎ยังไม่สายไปที่จะช่วยตัวเจ้าเอง 613 00:46:33,542 --> 00:46:35,836 ‎คิดเหรอว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ 614 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 ‎พ่อเจ้าขโมยทับทิมไปจากข้า ‎และสาปแช่งเจ้าไว้กับมัน 615 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 ‎แกหมายถึงพ่อให้พรฉันด้วยทับทิม 616 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 ‎การครองราชย์ของแก 617 00:46:51,726 --> 00:46:54,855 ‎จบลงเมื่อพ่อฉันจับแกไว้ได้ 618 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 ‎อาณาจักรของแก 619 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 ‎คือสิทธิ์แต่กำเนิดของฉัน 620 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 ‎พลังของแกอยู่ในตัวฉัน 621 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 ‎รู้สึกยังไงล่ะที่รู้ว่าฉันกุมชีวิตแกไว้ในมือ 622 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 ‎เจ้ากำลังทำร้ายเหล่านักฝัน 623 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 ‎ก็ได้เวลาที่พวกมันจะตื่นซะที 624 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 ‎ชีวิตแก คำโกหกของแกจบลงเดี๋ยวนี้ 625 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 ‎ฉันทำได้ 626 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 ‎ฉันฆ่ามันได้ 627 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 ‎ฉันชนะ 628 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 ‎ขอบคุณ จอห์น 629 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 ‎แต่ฉันฆ่าแกไปแล้วนี่ 630 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 ‎เจ้าทำลายทับทิม ‎และปลดปล่อยพลังในทับทิม 631 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 ‎ข้านึกไม่ถึงเลย 632 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 ‎ข้าลืมไปแล้วว่ามีตัวตนของข้า ‎มากมายเพียงใดอยู่ในทับทิม 633 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 ‎แกจะฆ่าฉันเหรอ 634 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 ‎ข้าทำได้ 635 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 ‎ข้าอาจจะทำ 636 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 ‎แต่ทับทิมแห่งความฝัน ‎ไม่ได้สร้างไว้สำหรับมนุษย์ 637 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 ‎มันตกมาอยู่ในมือเจ้า ‎แต่ไม่ใช่ความผิดของเจ้า 638 00:49:04,025 --> 00:49:06,987 ‎ดังนั้น ไม่หรอก จอห์น ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า 639 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 ‎หลับฝันดี จอห์น 640 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 ‎ความเสียหายที่ทับทิมสร้างขึ้น ‎ท่านแก้ไขได้ไหม 641 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 ‎ทับทิมไม่ได้ทำสิ่งนี้ 642 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 ‎จอห์นเพียงใช้มันเพื่อเผยบาดแผลที่ซ่อนอยู่ ‎แต่ไม่เคยได้รับการเยียวยา 643 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 ‎พรุ่งนี้การบูรณะจะเริ่มขึ้น 644 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 ‎ในอาณาจักรนี้และของข้า 645 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 ‎แต่อย่างน้อยคืนนี้… 646 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 ‎มนุษยชาติจะหลับอย่างผาสุก 647 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 ‎ข้าจับตาดูเจ้าอยู่ 648 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 ‎พี่ชายข้า 649 00:52:06,166 --> 00:52:11,171 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน