1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:26,986 --> 00:00:29,655 Patron? Patron, kalk. 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,075 BÖLÜM 5: 24 SAAT 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,786 Patron, hadi, kalk. 5 00:00:35,578 --> 00:00:37,080 Hadi ama, cidden. 6 00:00:38,706 --> 00:00:41,584 Seni götürmemiz lazım. Yakutunu geri almalıyız. 7 00:00:41,667 --> 00:00:45,046 Götünü kaldırmazsan bunu yapamayız ama! 8 00:00:45,129 --> 00:00:46,422 Kalksana! 9 00:01:13,116 --> 00:01:15,618 -Nereye istersen canım. -…yanına canım… 10 00:01:15,701 --> 00:01:16,953 Hemen geliyorum. 11 00:01:17,036 --> 00:01:20,873 Bir yere ayrılmayın. Daha bin sürahi kahve servisimiz var, 12 00:01:20,957 --> 00:01:22,500 Terri'yle Trafik'ten sonra. 13 00:01:22,583 --> 00:01:26,170 Evet. Trafiğe bakıyoruz ve çarpışan iki tır yüzünden 14 00:01:26,254 --> 00:01:29,090 95. otoyolda birkaç kilometrelik yoğunluk var. 15 00:01:29,173 --> 00:01:32,385 Anlaşılan, tırlardan biri tehlikeli madde taşıyormuş. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,178 Çok şükür dökülen bir şey yok… 17 00:01:34,262 --> 00:01:37,390 RESTORAN 18 00:01:48,150 --> 00:01:50,903 -Sağ ol Lindy. İyi geceler. -Sana da. 19 00:01:51,988 --> 00:01:53,197 En güzel masamız. 20 00:01:54,365 --> 00:01:55,575 SELAM! BEN BETTE 21 00:01:55,658 --> 00:01:56,868 Nasılsınız? 22 00:01:59,162 --> 00:02:01,122 Nasıl mıyım? Yani… 23 00:02:03,207 --> 00:02:06,460 Epeydir olmadığım kadar iyiyim. Sağ olun. 24 00:02:06,544 --> 00:02:08,880 O bana da lazım. Sırrınız nedir? 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,716 Gerçeği söyleyeyim mi? 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 Dürüstlük en iyi yoldur. 27 00:02:15,303 --> 00:02:16,888 Öyle diyorlar, değil mi? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,390 Umarım doğrudur. 29 00:02:20,016 --> 00:02:20,975 Benim sırrım… 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,438 …işte bu. 31 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Muhteşem. 32 00:02:28,608 --> 00:02:30,318 Hayalleri gerçekleştiriyor. 33 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Eminim öyledir. 34 00:02:35,656 --> 00:02:39,368 Sizin hayaliniz ne peki? Yeni ev? Yeni iş? 35 00:02:39,452 --> 00:02:42,747 Yeni bir dünya. Daha dürüst olan bir tane. 36 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Hayalimiz bu, değil mi? 37 00:02:46,417 --> 00:02:50,963 Hayallerimizin gerçekleşmesini beklerken size bir fincan kahve getireyim mi? 38 00:02:51,589 --> 00:02:54,759 Lütfen. Ama bekleyişimiz uzun sürmeyecek. 39 00:02:54,842 --> 00:02:57,178 O hâlde kahvenizi hemen getireyim. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,977 Az sonra çok sevdiğimiz dostumuz gelecek. 41 00:03:05,061 --> 00:03:09,065 Dr. Brenda, ülkeyi kasıp kavuran yeni diyeti konuşmak üzere stüdyoda. 42 00:03:10,358 --> 00:03:11,817 Kahve Lindy? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,486 Almayayım canım. 44 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 Mesaim bitmek üzere, Marsh da birazdan gelir. 45 00:03:19,408 --> 00:03:22,787 Ben tuvaletteyken kapıya bakar mısın? 46 00:03:22,870 --> 00:03:25,081 O kadarını yapabilirim. 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,670 Hemen gelip siparişinizi alırım. 48 00:03:30,753 --> 00:03:33,798 Acele etme. Şu an için her şeyim tamam. 49 00:03:44,016 --> 00:03:47,186 TUVALET 50 00:04:08,582 --> 00:04:12,503 …sürücüler mümkünse yol değiştirip 195'i kullansın diyorlar. 51 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 Hava durumuyla ilgili son durum… 52 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 Yalnız mısın Lindy? 53 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Mekânda kimse yok. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,303 Hayır, Bette burada. 55 00:04:22,013 --> 00:04:25,182 Havadaki bu durum şansımıza yön değiştirerek… 56 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 -Selam Marsh. -Bette. 57 00:04:34,150 --> 00:04:35,901 Size iyi eğlenceler. 58 00:04:36,610 --> 00:04:38,821 Bu kadın yatakla randevusuna gider. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,239 Görüşürüz Lindy. 60 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Nasılsın Marsh? İyi misin? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,329 Evet. 62 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Güneye ilerleyen fırtına sebebiyle 63 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 şiddetli sağanak bekleniyor. 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,469 Eve dönüş sırasında hava açılmış olabilir… 65 00:05:02,678 --> 00:05:05,681 Judy, oturacak mısın? Paket mi alacaksın? 66 00:05:07,892 --> 00:05:09,518 Kahve? Taze yaptım. 67 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 Ay, evet. 68 00:05:14,607 --> 00:05:15,816 Tuvalete gireceğim. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,819 Donna gelirse burada olduğumu söyler misin? 70 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 Tabii ki. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 Söyler misin, beklesin? 72 00:05:22,782 --> 00:05:25,242 -Tabii ki. -Sağ ol Bette. 73 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Bir dakika. 74 00:05:45,679 --> 00:05:46,764 Selam. 75 00:05:46,847 --> 00:05:50,059 Selam, mesajını aldım. Hayırdır? 76 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Donna yanında mı? 77 00:05:52,645 --> 00:05:55,606 Hayır, niye? İyi misiniz? 78 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Evet, sadece… 79 00:05:57,066 --> 00:06:02,154 Dün akşam saçma sapan bir kavga ettik, gece yarısı çekti gitti 80 00:06:02,947 --> 00:06:05,699 ve eve dönmedi. O yüzden tabii ki ben de… 81 00:06:10,496 --> 00:06:11,664 …çıldırmak üzereyim. 82 00:06:12,331 --> 00:06:14,125 Çok üzgünüm Jude. 83 00:06:14,208 --> 00:06:16,085 -Seni hiç aramadı mı? -Hayır. 84 00:06:17,711 --> 00:06:20,047 -Rose? -Aramadı, yemin ederim. 85 00:06:20,840 --> 00:06:21,966 Annesine baktın mı? 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Annesine gitmez o. 87 00:06:25,886 --> 00:06:26,762 Gider mi? 88 00:06:26,846 --> 00:06:29,598 Arayıp sormamı ister misin? 89 00:06:29,682 --> 00:06:30,516 Hayır. 90 00:06:31,350 --> 00:06:35,354 Bari bir yetişkin gibi davranayım da kendim arayayım. 91 00:06:35,437 --> 00:06:36,272 Tamam o zaman. 92 00:06:45,197 --> 00:06:47,783 Judy'yle Donna dün akşam yine kavga etmiş galiba. 93 00:06:48,450 --> 00:06:52,288 Donna gitmiş ve dönmemiş. Judy de şimdi her yerde onu arıyor. 94 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Niye Donna Cavanagh'la vaktini heba ediyor, bilmem. 95 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Judy çok güzel bir kız, elini sallasa ellisi. 96 00:07:04,633 --> 00:07:07,511 Sanırım bazıları mutlu olmaya korkuyor. 97 00:07:09,013 --> 00:07:10,598 Mantarımız bitmek üzere. 98 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Not alırım. 99 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Yemek mi yakışıklı? 100 00:07:25,821 --> 00:07:29,283 Acaba… Buralarda bir mülakata biraz erken geldim de. 101 00:07:29,366 --> 00:07:32,912 -Sadece kahve alsam olur mu? -Tabii ki. Daha yeni demledim. 102 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 Seni şuraya alayım. 103 00:07:40,211 --> 00:07:41,462 Mülakatın Vanguard'da mı? 104 00:07:42,713 --> 00:07:43,589 Nasıl bildiniz? 105 00:07:43,672 --> 00:07:46,592 Takım elbiseyle gidilecek fazla yer yoktur burada. 106 00:07:47,301 --> 00:07:48,886 Takım elbise çok giymem. 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 Giymelisin. Yakışmış. 108 00:07:54,391 --> 00:07:55,559 Sana bayılacaklar. 109 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Çok kibarsınız. Sağ olun. 110 00:08:01,232 --> 00:08:02,650 Kibarlık etmiyorum. Sadece… 111 00:08:03,859 --> 00:08:05,361 Sezgilerim iyidir. 112 00:08:05,444 --> 00:08:06,946 Bu işi alacaksın. 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Judy, kahve hazır. 114 00:08:21,335 --> 00:08:23,087 Ben sütlükleri doldurayım. 115 00:08:24,547 --> 00:08:26,757 Kusura bakma ama birini bekliyorum. 116 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Burada oturmak isterseniz kayabilirim. 117 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Gerek yok, sağ ol. 118 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 Bu arada ben Mark. 119 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 Ben de eşcinselim, o yüzden… 120 00:08:46,777 --> 00:08:48,112 Menüye baktın mı? 121 00:08:48,946 --> 00:08:52,658 İşin doğrusu kafam biraz dağınık. Belki sen bir şey önerirsin. 122 00:08:53,993 --> 00:08:55,244 Geldiler! 123 00:08:55,327 --> 00:08:57,371 Ben… Çok affedersin. Bir saniye. 124 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Tabii ki. 125 00:08:58,831 --> 00:09:00,499 Yıldönümünüz kutlu olsun! 126 00:09:00,583 --> 00:09:02,459 -Selam. -Bu özel günde nasılsınız? 127 00:09:02,543 --> 00:09:04,587 -Nasıl hatırlıyorsun? -Her sene. 128 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 Nasıl unuturum? İkiniz en iftihar ettiğim başarımsınız. 129 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Acınası. 130 00:09:10,384 --> 00:09:11,468 Aralarını o yaptı. 131 00:09:11,552 --> 00:09:12,469 Ben yaptım. 132 00:09:13,095 --> 00:09:14,305 -Sahi mi? -Vay canına. 133 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Müdavimdiler… 134 00:09:15,472 --> 00:09:17,391 En sevdiğim iki müşterim. 135 00:09:17,474 --> 00:09:20,269 İnsanlar konusunda sezgileri iyiymiş… 136 00:09:20,352 --> 00:09:23,731 Sezgilerim iyidir. Bir gün onları yan yana otururken gördüm… 137 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Senin oturduğun yerde. 138 00:09:25,065 --> 00:09:27,443 …beş sene sonra işte buradayız. 139 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Hayatımın en güzel beş yılı. 140 00:09:29,820 --> 00:09:31,238 Yapma. 141 00:09:31,322 --> 00:09:33,407 -Tebrikler. -Mutlu yıldönümleri. 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,075 -Çok teşekkürler. -Sağ ol. 143 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Bunu tatlı buldun. 144 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Ya sezgileri hakikaten iyiyse? 145 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 Bizi ayarlamaya çalıştı be. 146 00:09:44,877 --> 00:09:47,129 -İşler nasıl? -İyi işte. Yoğun. 147 00:09:47,212 --> 00:09:50,215 Garry gelecek vadeden yeni bir girişime bakıyor. 148 00:09:50,799 --> 00:09:51,717 Değil mi canım? 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Sen nasılsın Bette? Bernard nasıl? 150 00:09:54,011 --> 00:09:56,472 -Yazarlık ne durumda? -Evet, kitap nasıl? 151 00:09:56,555 --> 00:09:59,350 İyi işte. Bernard üniversiteye başlayınca 152 00:09:59,433 --> 00:10:03,103 yazacak vaktim olur sanıyordum ama evde olması da güzel… 153 00:10:07,483 --> 00:10:08,734 Size ne getireyim? 154 00:10:09,902 --> 00:10:11,278 Biz şey alalım… 155 00:10:12,488 --> 00:10:13,697 Her zamankinden mi canım? 156 00:10:14,365 --> 00:10:15,491 Ispanak salatası. 157 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 Sipariş hazır. 158 00:10:18,661 --> 00:10:19,536 Hamburgere bak. 159 00:10:21,205 --> 00:10:25,167 Çok disiplinli gidiyorsun. Diyetini bozmak istemeyiz. 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 Ama evlilik yıldönümümüz. 161 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Haklısın. Kutlama yapıyoruz. 162 00:10:31,048 --> 00:10:32,800 İstediğini yiyebilirsin. 163 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 Öyle deme yoksa duble burger alırım. 164 00:10:40,015 --> 00:10:41,266 Duble burger ne? 165 00:10:41,350 --> 00:10:43,394 Her şeyden iki tane var. İki köfte, 166 00:10:43,477 --> 00:10:45,771 iki kat jambon, peynir, iki yumurta. 167 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Tanrım. 168 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Gördün mü? 169 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Söyle. 170 00:10:51,652 --> 00:10:53,779 Yani istiyorsan onu ye. 171 00:11:03,455 --> 00:11:04,498 Ben salata alayım. 172 00:11:05,499 --> 00:11:06,875 Disiplinine hayranım. 173 00:11:06,959 --> 00:11:10,212 İkinizin de. Ispanak salataları geliyor. 174 00:11:18,762 --> 00:11:20,472 -Sağ ol. -Yardım ediyorlar. 175 00:11:20,556 --> 00:11:23,725 Köleleştirmeye çalışıyorlar. Big Pharma bunu yapıyor. 176 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 -İşe girince görürsün. -Gireceğimi nereden çıkardın? 177 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Vanguard senin gibilere bayılır. 178 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Onlar Vanguard'dan mı? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 O, CEO'su. 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,406 Hadi canım. Adamın adı ne? 181 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 Dostum, CEO olan kadın. 182 00:11:40,409 --> 00:11:42,995 -Zengin kadını kapan adam. -Tanıştırayım mı? 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,873 Sakın. 184 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Teşekkürler ama benim seviyemdeki biri 185 00:11:50,294 --> 00:11:53,380 CEO'nun radarından ne kadar uzak durursa o kadar iyi. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,383 -Sağ ol ama. -Yemek yer misin peki? 187 00:11:56,467 --> 00:11:57,843 CEO ıspanaklı salata yiyor. 188 00:11:57,926 --> 00:12:00,262 Marsh'a ızgara tavuk eklettirebilirim. 189 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Olur, zamanım var. İyi fikir. 190 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Ispanaklı salata, ızgara tavuk. 191 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 Tanrım. 192 00:12:20,699 --> 00:12:23,785 Çok üzgünüm. Bugün yıldönümleri. 193 00:12:23,869 --> 00:12:26,538 Evet, duydum. Sen tanıştırmışsın. 194 00:12:26,622 --> 00:12:27,498 Evet. 195 00:12:28,290 --> 00:12:32,127 Gerçek mesleğin garsonluk da değil, değil mi Bette? 196 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Yazarsın. 197 00:12:37,508 --> 00:12:40,135 Yazan bir garsonum. 198 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 Kurgu? Kurgu dışı? 199 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Karakterlerimin hepsi gerçek insanlara dayanıyor 200 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 ama yazdıklarım kurgudur herhâlde çünkü hepsi mutlu sonla bitiyor. 201 00:12:51,688 --> 00:12:54,274 Nerede duracağını biliyorsun da ondan. 202 00:12:54,900 --> 00:12:55,776 Nasıl yani? 203 00:12:56,401 --> 00:12:58,654 Hikâyelerdeki sorun 204 00:12:58,737 --> 00:13:01,782 yeterince uzattığın zaman hepsinin ölümle bitmesi, 205 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 değil mi? 206 00:13:06,537 --> 00:13:07,704 Sipariş hazır. 207 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 Ne alırsın yakışıklı? 208 00:13:13,710 --> 00:13:17,714 Beni gerçekten yakışıklı bulmuyorsun, değil mi? 209 00:13:21,677 --> 00:13:22,844 Hayır, bulmuyorum. 210 00:13:26,223 --> 00:13:28,559 O zaman niye öyle dedin? Niye yalan söyledin? 211 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Bilmem. Sanırım… 212 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 Sanırım sadece… 213 00:13:38,485 --> 00:13:40,279 Sana şey hissettirmek istedim… 214 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 Beni sevmeni istedim. 215 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Seni seviyorum. 216 00:13:50,914 --> 00:13:53,834 Bu hâlini daha çok seviyorum, ya sen? 217 00:13:58,797 --> 00:14:01,383 Gerçeği söylemek büyük rahatlık, değil mi? 218 00:14:02,134 --> 00:14:06,263 Düşündüğümüzü söyleyebildiğimiz bir dünyada yaşayabilmeyi istemez miydin? 219 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 İsterdim. 220 00:14:09,933 --> 00:14:15,314 O zaman o iş bizimle başlıyor Bette, ben ve sen. Dünyayı değiştireceğiz. 221 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 Onu daha dürüst yapacağız. 222 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Destek olmaya çalışıyordum. 223 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Bette'in önünde bana şişman diyerek mi? 224 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Demedim ki. 225 00:14:49,389 --> 00:14:50,641 Kim mesaj atıyor? 226 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Nakliye. Dağıtım listesini istiyorlar. 227 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Sipariş hazır. 228 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 Spencer'a yolladım dün akşam. 229 00:14:57,773 --> 00:14:58,649 Ona mesaj atarım. 230 00:14:58,732 --> 00:14:59,942 Yapma. 231 00:15:05,572 --> 00:15:09,451 Spencer bana sorduğunda sen mi cevap vereceksin? Ne derler sonra? 232 00:15:09,534 --> 00:15:12,079 Başkalarının fikirlerini çok takıyorsun. 233 00:15:12,162 --> 00:15:14,456 Patron ben değilim de ondan. 234 00:15:14,539 --> 00:15:18,210 Böyle boklar yediğin zaman ne otoritem ne güvenilirliğim kalıyor. 235 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Alçak sesle konuş. 236 00:15:20,504 --> 00:15:21,546 Buyurun. 237 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Bir ıspanaklı salata, bir de duble burger. 238 00:15:27,511 --> 00:15:29,638 Biz bunu söylemedik ki. Onu istemedi. 239 00:15:30,555 --> 00:15:33,392 İstemediniz mi? Pardon. 240 00:15:33,475 --> 00:15:35,519 -Sorun değil. -Onu yemeyeceksin. 241 00:15:35,602 --> 00:15:36,687 Ekmeğini yemem. 242 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Bette, acaba… 243 00:15:37,896 --> 00:15:41,400 Bir kez de istediğim şeyi yiyebilir miyim lütfen? 244 00:15:44,486 --> 00:15:45,362 Teşekkürler Bette. 245 00:15:47,197 --> 00:15:48,115 Sağ ol Bette. 246 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 Telefonun kaç çubuk çekiyor? 247 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 Mesajlarım gitmiyor. Bir tane sana atıp baksam? 248 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Mesajların gidiyor. Seninle konuşmak istemiyor. 249 00:16:11,972 --> 00:16:13,056 Ne? 250 00:16:18,437 --> 00:16:19,938 Dört çubuk çekiyor bende. 251 00:16:20,022 --> 00:16:22,274 Siktir git. 252 00:16:43,336 --> 00:16:44,171 Judy? 253 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Donna'dan haber aldın mı? 254 00:16:54,473 --> 00:16:56,349 Biraz daha beklemek ister misin? 255 00:17:07,110 --> 00:17:08,278 Sana menü getireyim. 256 00:17:19,122 --> 00:17:20,373 İyi misin? 257 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 -Sanmıyorum. -Sipariş hazır. 258 00:17:38,100 --> 00:17:41,478 AÇIK - 24 SAAT 259 00:17:42,145 --> 00:17:48,443 Gece yarısı gibi gitti ve bir daha ondan haber alamadım. 260 00:17:49,152 --> 00:17:51,571 Ne telefonuma ne de mesajıma döndü… 261 00:17:53,490 --> 00:17:54,658 Umarım iyidir. 262 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 Öyle mi? 263 00:18:00,747 --> 00:18:03,583 Hayır. Araba kazasında geberip gitmiştir umarım. 264 00:18:03,667 --> 00:18:05,961 Mesajıma neden dönmediği anlaşılmış olur. 265 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 Niye gitti? 266 00:18:09,256 --> 00:18:11,633 -Kavga ettik. -Sebep? 267 00:18:14,010 --> 00:18:16,346 Bazen kıskançlığım tutuyor. 268 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 Seni aldattığını mı düşünüyorsun? 269 00:18:20,809 --> 00:18:23,520 Hayır, asla aldatmaz. 270 00:18:23,603 --> 00:18:25,397 O zaman niye kızıyorsun? 271 00:18:25,480 --> 00:18:26,982 Kızıyorum demedim ki. 272 00:18:27,941 --> 00:18:29,192 Kıskanıyorum dedim. 273 00:18:29,276 --> 00:18:30,735 Şimdi niye kızgınsın? 274 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 Yargılanmaktan hoşlanmıyorum çünkü. 275 00:18:33,029 --> 00:18:34,239 Seni yargılamıyorum. 276 00:18:34,865 --> 00:18:37,200 Burada kimse seni yargılamıyor. 277 00:18:39,369 --> 00:18:41,663 Hepiniz beni yargılıyorsunuz. 278 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Sen, Bette, Marsh… 279 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 Bir herifle yatsam daha mutlu olurum sanıyorsunuz. 280 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 Bette, Donna'nın sana layık olmadığını düşünüyor. 281 00:19:02,225 --> 00:19:03,226 Öyle mi dedi? 282 00:19:03,310 --> 00:19:05,896 Marsh'a dedi. Duydum. 283 00:19:14,529 --> 00:19:18,200 Yanılıyor. Donna'ya layık olmayan benim. 284 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 O burger mideni mahvetti, değil mi? 285 00:19:27,959 --> 00:19:31,087 Buyurun. Yıldönümünüz kutlu olsun. 286 00:19:31,171 --> 00:19:32,130 -Selam. -Merhaba. 287 00:19:32,214 --> 00:19:33,840 Bu özel günde nasılsınız? 288 00:19:38,261 --> 00:19:40,222 HOŞ GELDİNİZ MASA İÇİN LÜTFEN BEKLEYİN 289 00:19:47,354 --> 00:19:48,230 Sipariş hazır. 290 00:19:50,941 --> 00:19:52,150 Bunlar doğru mu? 291 00:19:52,234 --> 00:19:53,818 Hamburger istemedi mi? 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,864 Genelde hava konusunda haklı çıkmayı severim ama bugün değil. 293 00:19:57,948 --> 00:20:01,785 Öngördüğüm fırtınalar şiddetli rüzgâr ve yağışa sebep oluyor, 294 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 ki yılın bu zamanında olan şeyler bunlar. 295 00:20:04,162 --> 00:20:07,540 Sadece bu sefer hava dalgası kuzeyden geliyor, 296 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 fırtına cephelerinden değil… 297 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 Kime mesaj atıyorsun? 298 00:20:12,170 --> 00:20:14,547 Nakliyeye. Dağıtım listesini istiyorlar. 299 00:20:20,262 --> 00:20:21,429 Ver onu bana. 300 00:20:21,513 --> 00:20:23,014 Buyurun. 301 00:20:23,098 --> 00:20:26,601 Bir ıspanaklı salata, bir duble burger. 302 00:20:30,814 --> 00:20:34,192 Marsh, seni selamlıyorum. 303 00:20:35,193 --> 00:20:38,947 Bu arada bugün Vanguard'a iş görüşmesine gidecek bir delikanlı var. 304 00:20:39,030 --> 00:20:40,073 Adı Mark. 305 00:20:40,156 --> 00:20:42,867 Mark, gel. Arkadaşlarımla tanış. 306 00:20:45,745 --> 00:20:48,248 Kate ve Garry Fletcher, bu da… 307 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Merhaba. Mark Brewer. 308 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Böldüğüm için kusura bakmayın. 309 00:20:55,338 --> 00:20:59,426 Hiç de bile. Bette bugün bizimle iş görüşmen olduğunu söyledi. 310 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Evet. 311 00:21:00,844 --> 00:21:04,639 Gitsem iyi olur. Geç kalmak istemem. 312 00:21:06,725 --> 00:21:08,435 Gitme. Burada da konuşabiliriz. 313 00:21:11,354 --> 00:21:12,439 Sizinle mi? 314 00:21:13,773 --> 00:21:14,733 Kate? 315 00:21:14,816 --> 00:21:17,027 Bette seni çok methetti. 316 00:21:18,236 --> 00:21:20,864 Lütfen. Otursana. 317 00:21:24,451 --> 00:21:25,368 Evet. 318 00:21:35,837 --> 00:21:39,466 Buna inanmayacaksın. Mark galiba Vanguard'da işe girdi. 319 00:21:43,261 --> 00:21:44,179 Marsh? 320 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Bana bakmak da mı zor geliyor? 321 00:21:48,600 --> 00:21:49,893 İşteyiz Bette. 322 00:21:51,394 --> 00:21:55,523 Peki ya işten sonra? 323 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 Bana gelebilirsin, yemek yaparım. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,573 Bernard evde olacak mı? 325 00:22:04,324 --> 00:22:05,200 Muhtemelen. 326 00:22:06,284 --> 00:22:09,579 Ama Bernard seni seviyor, sen gelince konuşuyor hatta. 327 00:22:09,662 --> 00:22:11,373 Sadece benimleyken konuşmuyor. 328 00:22:14,667 --> 00:22:18,421 Hem yemekten sonra o, kendi odasına gider… 329 00:22:20,673 --> 00:22:22,050 …sen de benimkine gelirsin. 330 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Bence iyi bir fikir değil. 331 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Niçin? 332 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Marsh… 333 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Bunu istiyorum. 334 00:22:42,904 --> 00:22:43,780 Ya sen? 335 00:22:48,743 --> 00:22:49,869 Beni istemiyorsun. 336 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Sıkılıyorsun ve yalnızsın, şu anda elinin altındaki de benim. 337 00:22:57,127 --> 00:22:58,461 Niye öyle diyorsun? 338 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Sorun değil. 339 00:23:05,218 --> 00:23:07,095 Ben de seninle ilgilenmiyorum. 340 00:23:09,514 --> 00:23:10,849 O zaman… 341 00:23:10,932 --> 00:23:12,809 Neden evime gelip duruyorsun? 342 00:23:13,810 --> 00:23:16,146 Çünkü Bernard ve seninle yemek yemeyi seviyorum. 343 00:23:17,063 --> 00:23:19,232 Başkasının yemek yapması iyi oluyor. 344 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 Yemekten sonra sen TV karşısında uyuyakalınca da 345 00:23:27,699 --> 00:23:29,784 oğlunun odasına çıkmayı seviyorum. 346 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Onu becermeye bayılıyorum. 347 00:23:36,624 --> 00:23:40,170 -Ne? -Evet. Bazen de o beni beceriyor. 348 00:23:40,753 --> 00:23:42,881 O daha çocuk. 349 00:23:42,964 --> 00:23:44,257 21 yaşında Bette. 350 00:23:45,216 --> 00:23:48,970 İşini de iyi biliyor. Onun yaşındayken ben bir bok bilmezdim. 351 00:24:00,982 --> 00:24:01,983 Affedersin. 352 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Bette, iyi misin? 353 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 İyiyim. Hemen çıkarım. 354 00:24:26,674 --> 00:24:27,842 Bana kendinden bahset. 355 00:24:28,801 --> 00:24:31,471 Üç yıl önce mezun oldum. 356 00:24:31,554 --> 00:24:35,850 Hayır, bunları CV'nden biliyorum zaten. Bana kendinden bahset. 357 00:24:37,477 --> 00:24:41,898 Hayatından. Evli misin? Çocuğun var mı? 358 00:24:41,981 --> 00:24:43,274 Sevgilin var mı? 359 00:24:44,609 --> 00:24:49,822 Kızların benimle çıkmak istemesine daha birkaç sene var bence. 360 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Niye öyle? 361 00:24:52,200 --> 00:24:55,078 Çünkü işsizim, 362 00:24:57,121 --> 00:25:00,917 beş kişiyle beraber boktan bir evde yaşıyorum. 363 00:25:02,210 --> 00:25:05,546 Bırakın başkasına, kendime bile zor bakıyorum. 364 00:25:06,714 --> 00:25:08,466 Bu biraz cinsiyetçi olmadı mı? 365 00:25:08,549 --> 00:25:10,760 Her kıza ille de ona bakacak biri lazım değil. 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,637 Bunu anneme de söyler misiniz? 367 00:25:14,055 --> 00:25:16,641 Bir de çıktığım bütün kızlara. 368 00:25:16,724 --> 00:25:20,353 Garry'yle tanıştığımda spor salonu üyelik paketi satıyordu. 369 00:25:21,688 --> 00:25:24,023 Şimdi Vanguard'da başkan yardımcısı. 370 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 Evet. Beraber çalışmanız çok güzel. 371 00:25:30,738 --> 00:25:32,949 Bunu kocama da söyler misin lütfen? 372 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Meğer erkekler kadınlardan emir almayı sevmiyormuş. 373 00:25:39,205 --> 00:25:40,623 Kim cinsiyetçi şimdi? 374 00:25:42,750 --> 00:25:44,752 Kimi erkek, kadından emir almayı sever. 375 00:25:53,303 --> 00:25:55,388 Evet, işler yolunda. 376 00:25:56,514 --> 00:25:57,765 Yoğun. 377 00:25:57,849 --> 00:26:00,059 Sizi bir süredir görmüyordum. 378 00:26:00,143 --> 00:26:02,061 Evet, Kate beni diyete soktu. 379 00:26:05,064 --> 00:26:07,900 İş yüzünden eskisi kadar spora gidemiyorum. 380 00:26:07,984 --> 00:26:11,195 Ölüm döşeğindeyken keşke spora daha çok gitseydim demezsin. 381 00:26:11,279 --> 00:26:13,489 Bu çok doğru. 382 00:26:16,993 --> 00:26:19,620 Sen ve Bette… 383 00:26:21,789 --> 00:26:22,665 Hayır. 384 00:26:24,375 --> 00:26:25,668 Senden hoşlanıyor ama. 385 00:26:25,752 --> 00:26:27,670 Yok, artık hoşlanmıyor. 386 00:26:31,883 --> 00:26:33,301 Yemeğinizi bozdum, pardon. 387 00:26:33,384 --> 00:26:35,261 Hayır, sen bozmadın. 388 00:26:35,887 --> 00:26:38,723 Kate bozdu. Yeni benle mülakat yapıyor. 389 00:26:40,099 --> 00:26:41,142 Daha çocuk yahu. 390 00:26:43,061 --> 00:26:44,312 Ben de öyleydim. 391 00:26:47,148 --> 00:26:48,775 Burgerime yazık oldu ama. 392 00:26:49,609 --> 00:26:51,069 Sana yenisini yapayım mı? 393 00:26:52,320 --> 00:26:54,113 -Burada yiyebilir miyim? -Tabii ki. 394 00:27:05,291 --> 00:27:10,046 -Beklettiğim için üzgünüm. -Hayır… Ben seni bekliyordum. 395 00:27:12,131 --> 00:27:12,965 İyi misin? 396 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 Sorun Marsh mı? 397 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Bazen ona nasıl baktığını görüyorum… 398 00:27:23,101 --> 00:27:24,894 Benim neyim eksik? 399 00:27:25,728 --> 00:27:28,940 Hiç. Eğer senden ayrıldıysa asıl onda bir şeyler eksik. 400 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Benden ayrılmadı. 401 00:27:32,235 --> 00:27:33,736 Meğer çıkmıyormuşuz bile. 402 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Hay aksi. Çok pardon. 403 00:27:36,531 --> 00:27:38,616 Yok, iyi oldu. 404 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 İnan bana. 405 00:27:44,455 --> 00:27:45,790 İşe dönmeliyim. 406 00:27:48,042 --> 00:27:51,254 Sahi mi? Marsh'la beraber çalışabilecek misin? 407 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Biliyor musun? 408 00:28:00,513 --> 00:28:01,514 Siktir et Marsh'ı. 409 00:28:11,941 --> 00:28:14,610 Eskiden çok çekiciydi. 410 00:28:15,403 --> 00:28:17,405 Hâlâ yakışıklı adam. 411 00:28:19,365 --> 00:28:20,908 Onu daha yeni tanıdım sadece. 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,872 Tanrım, birini gerçekten tanıyınca ne oluyor öyle? 413 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 Garry'yi tanıyınca… 414 00:28:30,751 --> 00:28:34,714 Ben hariç her şeyi siker. 415 00:28:37,550 --> 00:28:39,093 Ki bunda sorun yok 416 00:28:40,636 --> 00:28:42,555 çünkü yatakta çok iyi değil. 417 00:28:47,393 --> 00:28:48,394 Sen iyi misin? 418 00:28:49,270 --> 00:28:51,439 Kate'le her şey kontrol ile alakalı. 419 00:28:54,609 --> 00:28:56,486 Onunla tanıştığımda hiçbir şeyim yoktu. 420 00:28:57,820 --> 00:29:01,824 Bana her şeyi o verdi ama beni sevdiği için değil. Hayır. 421 00:29:02,492 --> 00:29:04,994 Gitmeyeyim, yalnız kalmasın diye. 422 00:29:05,077 --> 00:29:07,747 İnsanlar onu sevimli sansın diye ama değil. 423 00:29:09,957 --> 00:29:11,209 Buz gibi biri. 424 00:29:11,292 --> 00:29:13,669 O mükemmel, ben değilim. 425 00:29:15,213 --> 00:29:17,632 Yemeyi, içmeyi, sevişmeyi seviyorum. 426 00:29:21,052 --> 00:29:22,804 Kate hiçbirini sevmiyor. 427 00:29:24,263 --> 00:29:25,681 Ne yapıyorsun peki? 428 00:29:28,267 --> 00:29:31,145 Onunlayken uslu çocuk oluyorum. 429 00:29:32,980 --> 00:29:33,940 O yokken… 430 00:29:36,275 --> 00:29:37,318 …epey yaramazım. 431 00:29:39,779 --> 00:29:40,947 Ne kadar yaramaz? 432 00:29:43,866 --> 00:29:46,244 Bazen sadece birinin ağzına vermek istiyorsun. 433 00:29:48,412 --> 00:29:49,664 Anladın mı? 434 00:29:51,624 --> 00:29:52,834 Donna şanslı kız. 435 00:29:54,418 --> 00:29:55,711 Onu bilemiyorum. 436 00:29:58,714 --> 00:30:00,174 Dün gece ayrıldık galiba. 437 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 Olamaz, çok üzüldüm. 438 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Ondan hoşlanmadığını biliyorum. 439 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Bu doğru değil. Sadece… 440 00:30:10,560 --> 00:30:12,353 Sana layık görmüyorum. 441 00:30:12,937 --> 00:30:15,523 Devamlı ilgi beklemeyen biriyle olmalısın. 442 00:30:16,399 --> 00:30:20,236 Seninle ilgilenecek, pozitif ve eğlenceli biriyle. 443 00:30:20,945 --> 00:30:24,991 Pozitif ve eğlenceli… Senin gibi mi? 444 00:30:26,075 --> 00:30:26,951 Hayır. 445 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Ya da evet, bilmiyorum. 446 00:30:31,789 --> 00:30:35,084 Ne kadar zeki ve güzel olduğunu 447 00:30:36,669 --> 00:30:38,379 gören biriyle ve… 448 00:30:49,181 --> 00:30:50,474 Niye yaptın bunu? 449 00:30:55,521 --> 00:30:56,981 Ne oluyor şu anda? 450 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Kocan bizi görebilir. 451 00:31:18,711 --> 00:31:19,670 Gitti. 452 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Herkes gitti. 453 00:31:29,639 --> 00:31:30,514 Özlüyor musun? 454 00:33:02,273 --> 00:33:04,650 Viyana Hayvanat Bahçesi on yıllık deneme sonunda 455 00:33:04,734 --> 00:33:08,320 iki dev pandanın başarıyla çiftleştiğini bildirdi. 456 00:33:08,404 --> 00:33:13,367 Habere göre panda Bao Lin ve Pai Gao, hayvanat bahçesi çalışanlarının sürdürdüğü 457 00:33:13,451 --> 00:33:17,038 on yıllık flörtleşmenin sonunda nihayet çiftleştiler. 458 00:33:18,456 --> 00:33:21,667 Şahsen çoğalmak istemedikleri için onları suçlamıyorum, 459 00:33:21,751 --> 00:33:25,921 zira dünyada kalan son iki bin pandadan ikisi onlar. 460 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Ya Donna'ysa? 461 00:33:40,603 --> 00:33:41,520 Değil. 462 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 Beni görmek istemiyor. 463 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 Bunu bilemezsin. 464 00:33:48,569 --> 00:33:49,653 Biliyorum. 465 00:33:51,614 --> 00:33:52,865 Onu suçlamıyorum da. 466 00:33:53,949 --> 00:33:55,284 Niye? Ne oldu? 467 00:34:05,628 --> 00:34:06,629 Ona vurdum. 468 00:34:10,716 --> 00:34:12,510 Dün akşam kavga ederken… 469 00:34:14,845 --> 00:34:16,180 Yüzüne vurdum. 470 00:34:22,228 --> 00:34:24,188 Dostum… Sakin ol. 471 00:34:24,980 --> 00:34:26,941 -Erkek mi sandın kendini? -Sakin. 472 00:34:27,024 --> 00:34:28,943 -Görelim hadi seni. -Sakin ol. 473 00:34:30,069 --> 00:34:31,403 Garry, çekil üstünden! 474 00:34:31,487 --> 00:34:32,404 Fena değil. 475 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Sen de pek dövüşçü değilsin. 476 00:34:39,495 --> 00:34:42,081 Zayıfsın. Bildiğin eziksin be. 477 00:34:43,124 --> 00:34:44,291 Tam ona göresin. 478 00:34:51,382 --> 00:34:52,466 Tanrım! 479 00:34:53,592 --> 00:34:55,010 Tanrım, Garry! 480 00:34:56,387 --> 00:34:57,930 Üzgünüm. 481 00:34:58,013 --> 00:34:58,973 Garry? 482 00:35:00,432 --> 00:35:01,892 -Ne yaptın? -Bana saldırdı. 483 00:35:02,810 --> 00:35:04,061 -Gördün. -Garry? 484 00:35:04,145 --> 00:35:05,813 Gördünüz, beni boğmaya kalktı. 485 00:35:05,896 --> 00:35:07,565 Biri ambulans çağırsın. 486 00:35:08,607 --> 00:35:13,320 Ben kimseye zarar vermem. Asla. Ben öyle biri değilim. 487 00:35:13,404 --> 00:35:17,700 …dünya genelinde görülen bu şiddet dalgasında saldırılar 488 00:35:17,783 --> 00:35:19,743 ve rastgele cinayetler yaşanıyor. 489 00:35:19,827 --> 00:35:21,203 Seninle alakası yok. 490 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 O yaptı. 491 00:35:23,372 --> 00:35:29,128 Kazalar, felaketler, trafikte yığılmalar, çarpışan trenler, düşen uçaklar. 492 00:35:31,130 --> 00:35:33,799 Vali acil durum ilan etti… 493 00:35:33,883 --> 00:35:36,594 Dünyayı değiştireceğim dedin, sana inanmadım. 494 00:35:37,553 --> 00:35:40,639 Ayrıca ülke genelinde boru hattı patlamaları, 495 00:35:40,723 --> 00:35:43,017 elektrik arızası haberleri de geliyor. 496 00:35:43,809 --> 00:35:46,645 Sadece yalanları ortadan kaldırdım. 497 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Gerisi size ait. İstediğiniz neyse onu yaptınız. 498 00:35:50,191 --> 00:35:51,650 Ben asla bunu istemedim. 499 00:35:51,734 --> 00:35:53,152 Fark edilmek, 500 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 dokunulmak ya da sevilmek istemedin mi? 501 00:35:59,617 --> 00:36:02,077 Kimseyi öldürmek istemedim. 502 00:36:02,161 --> 00:36:05,247 Evet, istedin. Yoksa öldürmezdin. 503 00:36:07,750 --> 00:36:09,043 Kate onu öldürmek istedi. 504 00:36:09,126 --> 00:36:10,336 İstemedim. 505 00:36:11,337 --> 00:36:13,797 Artık rol yapmanıza gerek yok. 506 00:36:15,507 --> 00:36:17,009 İstediğinizi yapabilirsiniz. 507 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 Bıçakları indirin. 508 00:36:23,432 --> 00:36:26,227 Bıçakları indirin. 509 00:36:30,856 --> 00:36:31,941 Acı çekmeden 510 00:36:32,024 --> 00:36:34,693 kendiniz gibi olabileceğiniz bir dünya sundum 511 00:36:34,777 --> 00:36:36,612 ama belli ki acıyı seviyorsunuz. 512 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 Ve gerçeğiniz buysa 513 00:36:43,035 --> 00:36:46,080 belki çektiğiniz acılar sizi özgür kılar. 514 00:36:47,665 --> 00:36:51,585 Gerçek, bir arınma yangınıdır. 515 00:36:57,591 --> 00:37:01,762 Birbirimize söylediğimiz yalanları yakar, yok eder. 516 00:37:10,479 --> 00:37:14,525 Kendimize söylediklerimizi de. 517 00:37:29,290 --> 00:37:32,543 Böylece aşk ve nefret, 518 00:37:33,669 --> 00:37:36,672 haz ve acı… 519 00:37:42,803 --> 00:37:45,723 …hepsi birden utanç duymadan… 520 00:37:49,393 --> 00:37:50,894 …ifade edilebilir. 521 00:37:53,772 --> 00:37:57,985 İyi ya da kötü diye bir şey yoksa… 522 00:38:02,239 --> 00:38:07,286 …sadece gerçekler vardır. 523 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 …arıza haberleri de geliyor. 524 00:38:25,846 --> 00:38:29,600 Terri'nin daha önce bahsettiği 525 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 potasyum hidroksit taşıyan tır, 526 00:38:31,810 --> 00:38:35,314 bir grup insanın polis barikatını yıkmasından 527 00:38:35,397 --> 00:38:39,068 ve aracı ateşe vermesinden sonra 95. otoyolun ortasında 528 00:38:39,151 --> 00:38:40,527 yanmaya başlamış. 529 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Patlama ardından çıkan yangın sebebiyle 530 00:38:45,199 --> 00:38:48,077 yakıt taşıyan bir tanker de dâhil olmak üzere 531 00:38:48,160 --> 00:38:52,414 birçok araba ve tır alevler içinde kaldı. 532 00:38:54,666 --> 00:38:56,919 95. otoyol şu anda cehennem yeri gibi 533 00:38:57,002 --> 00:39:00,005 ve şiddetli rüzgâr, sıcak yangın küllerini 534 00:39:00,089 --> 00:39:01,924 çevre mahallelere uçuruyor. 535 00:39:07,763 --> 00:39:09,348 Bu dünyanın nesi daha iyi? 536 00:39:17,106 --> 00:39:19,233 Hâlâ gözlerinle bakıyorsun. 537 00:39:21,402 --> 00:39:22,736 Gözünü kapatman gerek. 538 00:39:24,530 --> 00:39:26,281 Karanlığı kucakla. 539 00:39:34,915 --> 00:39:35,958 Geleceği görüyorum. 540 00:39:40,212 --> 00:39:41,171 Söyle o zaman. 541 00:39:44,216 --> 00:39:45,592 Bana geleceğimi söyle. 542 00:39:48,846 --> 00:39:50,055 Topraktan geldin. 543 00:39:52,141 --> 00:39:53,725 Toprakta yürüyorsun. 544 00:39:53,809 --> 00:39:55,060 Toprağa döneceksin. 545 00:39:55,811 --> 00:39:58,689 O herkesin geleceği. Benimkini söyle. 546 00:39:59,565 --> 00:40:01,859 Senin için bir gelecek yok John Dee. 547 00:40:01,942 --> 00:40:06,905 Geleceğin duvarlarla, gardiyanlarla ve deliliğin o acı kokusuyla sınırlı. 548 00:40:06,989 --> 00:40:10,159 Sonra da çekiyorlar fişini, anasının oğlu seni. 549 00:40:10,868 --> 00:40:14,163 Hayır. Tekrar bak. Geleceğimi söyle bana. 550 00:40:15,247 --> 00:40:18,167 Düş'ün gücünün bir kısmını çalmışsın. 551 00:40:18,250 --> 00:40:20,169 Hepsini alacaksın. 552 00:40:20,252 --> 00:40:23,422 Düş Lordu'nun canına ellerinle zulmedeceksin. 553 00:40:44,193 --> 00:40:45,110 Merhaba. 554 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Ben John. 555 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 İyi ki geldin. Elektrikler kesildi. 556 00:40:52,993 --> 00:40:55,913 Televizyon yok, konuşacak kimse de kalmadı. 557 00:40:55,996 --> 00:40:58,081 Ne yaptığını sanıyorsun? 558 00:40:59,708 --> 00:41:01,835 Dünyayı yalanlardan kurtarıyorum. 559 00:41:02,419 --> 00:41:03,962 Yakut onun için yapılmadı. 560 00:41:07,925 --> 00:41:10,052 Sen Sandman'sin. 561 00:41:11,553 --> 00:41:14,431 Annem haklıymış. Almaya geleceğini söylemişti. 562 00:41:14,515 --> 00:41:18,352 Onu bana vermelisin ki verdiğin zararı düzeltebileyim. 563 00:41:18,435 --> 00:41:20,062 Onu sana vermem, o benim. 564 00:41:20,145 --> 00:41:24,316 Sana ve dünyana zarar veriyor John. 565 00:41:24,399 --> 00:41:26,068 Gerçekleri ortaya çıkarıyor. 566 00:41:27,819 --> 00:41:31,240 -İnsanlığın gerçeği bu. -Hayır. Yanılıyorsun. 567 00:41:33,492 --> 00:41:35,327 İnsanlığın gerçeği bu. 568 00:41:37,246 --> 00:41:41,792 -İşler nasıl? -İyi işte. Yoğun. 569 00:41:41,875 --> 00:41:43,377 Kendilerine yalan söylüyorlar. 570 00:41:44,670 --> 00:41:47,631 Garry gelecek vadeden yeni bir girişime bakıyor. 571 00:41:47,714 --> 00:41:48,799 Hepsi yalan. 572 00:41:48,882 --> 00:41:52,594 Yalan değil John. Düşler. 573 00:41:52,678 --> 00:41:53,512 Değil mi canım? 574 00:41:53,595 --> 00:41:57,349 Kate kimsenin onu bulamayacağı bir yere kaçmayı hayal ediyor. 575 00:41:58,475 --> 00:41:59,434 Nasılsın Bette? 576 00:42:00,310 --> 00:42:03,647 Garry, babasının onun hakkında yanıldığını kanıtlamayı. 577 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Bernard nasıl? 578 00:42:05,107 --> 00:42:07,776 -Yazarlık ne durumda? -Evet, kitap nasıl? 579 00:42:07,859 --> 00:42:08,986 İyi işte. 580 00:42:09,069 --> 00:42:13,740 Bette de insanların önem vereceği bir şey yaratmayı düşlüyor. 581 00:42:15,993 --> 00:42:18,245 Düşleri onlara ilham veren şeydi. 582 00:42:19,037 --> 00:42:21,707 Bernard üniversiteye başlayınca 583 00:42:21,790 --> 00:42:24,459 yazacak vaktim olur sanıyordum ama evde olması da güzel… 584 00:42:24,543 --> 00:42:26,336 Düşleri onları hayatta tuttu. 585 00:42:28,171 --> 00:42:30,340 Ama düşlerini ellerinden alırsan, 586 00:42:31,383 --> 00:42:36,346 umutlarını ellerinden alırsan o zaman evet… 587 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 İnsanlığın gerçeği bu olur. 588 00:42:42,227 --> 00:42:44,688 Yakut sana zarar veriyor John. 589 00:42:45,439 --> 00:42:48,233 İçinde çok fazla benim gücüm var. 590 00:42:48,817 --> 00:42:50,777 Kullanmaya kalktığımda daha da çaldı. 591 00:42:51,695 --> 00:42:54,364 O zaman gücünün kalanını çalmak için onu kullanırsam 592 00:42:54,448 --> 00:42:56,074 Düşler Kralı ben olurum. 593 00:42:57,451 --> 00:43:02,247 Düş Lordu'nun gücünü çalacaksan bunu onun diyarında yapmalısın. 594 00:43:04,791 --> 00:43:05,751 Düşlerde. 595 00:44:43,598 --> 00:44:45,142 Evine hoş geldin Johnny. 596 00:44:48,395 --> 00:44:50,814 Bebek gibi davranma Johnny. 597 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Uyu hadi Johnny. 598 00:44:59,739 --> 00:45:01,283 -Lütfen. -Anne? 599 00:45:01,366 --> 00:45:04,953 Johnny, uyuman lazım. 600 00:45:08,331 --> 00:45:12,002 Baban haklıydı. Seni hiç doğurmamalıydım. 601 00:45:15,630 --> 00:45:17,090 Bu bir düş! 602 00:45:18,550 --> 00:45:19,759 Bu bir düş! 603 00:45:21,803 --> 00:45:22,721 Evet, düş. 604 00:45:50,081 --> 00:45:54,753 Sarayın burası mı Düş Lordu? 605 00:45:57,088 --> 00:46:01,801 Tahtın bu mu Yalanlar Kralı? 606 00:46:03,428 --> 00:46:05,639 Hepsi benim oldu artık! 607 00:46:08,642 --> 00:46:09,851 Seyrediyor musun? 608 00:46:12,103 --> 00:46:13,730 Beni görebiliyor musun? 609 00:46:19,069 --> 00:46:23,323 Yalanlarını yakmak için kendi gücünü mü kullanıyorsun? 610 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Durmalısın. 611 00:46:31,122 --> 00:46:33,458 Kendini kurtarman için çok geç değil. 612 00:46:33,542 --> 00:46:35,835 Kurtarılması gereken ben miyim sence? 613 00:46:36,419 --> 00:46:40,966 Baban yakutu benden çaldı ve seni onunla lanetledi. 614 00:46:42,008 --> 00:46:44,094 Yani onu bana bahşetti. 615 00:46:48,723 --> 00:46:49,599 Hükümdarlığın 616 00:46:51,726 --> 00:46:54,854 babam seni esir aldığında sona erdi. 617 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Krallığın 618 00:46:59,818 --> 00:47:01,319 benim doğuştan hakkım. 619 00:47:09,578 --> 00:47:13,164 Gücün içimde yaşıyor. 620 00:47:19,629 --> 00:47:23,633 Hayatının ellerimde olduğunu bilmek nasıl bir his? 621 00:47:26,136 --> 00:47:29,639 Düş görenlere zarar veriyorsun. 622 00:47:29,723 --> 00:47:32,267 Artık uyanmalarının vakti geldi! 623 00:47:35,687 --> 00:47:40,775 Hayatın ve yalanların artık sona erecek. 624 00:48:02,589 --> 00:48:03,673 Başardım. 625 00:48:06,134 --> 00:48:07,636 Onu öldürdüm. 626 00:48:10,972 --> 00:48:12,015 Kazandım. 627 00:48:14,184 --> 00:48:16,019 Teşekkürler John. 628 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 Ama seni öldürmüştüm. 629 00:48:33,787 --> 00:48:37,540 Yakutu yok ettin ve içindeki gücü dışarı saldın. 630 00:48:38,124 --> 00:48:39,918 Bu asla benim aklıma gelmezdi. 631 00:48:41,127 --> 00:48:44,631 Taşı kendimle ne kadar çok doldurduğumu tamamen unutmuşum. 632 00:48:46,007 --> 00:48:47,425 Beni öldürecek misin? 633 00:48:49,052 --> 00:48:50,011 Öldürebilirim. 634 00:48:51,721 --> 00:48:52,889 Belki öldürürüm. 635 00:48:55,809 --> 00:48:58,436 Ama rüya taşı fâniler için yaratılmadı. 636 00:48:59,437 --> 00:49:01,815 Eline geçmesinin sebebi de sen değilsin. 637 00:49:04,025 --> 00:49:06,986 O yüzden hayır John. Seni öldürmeyeceğim. 638 00:49:09,906 --> 00:49:11,324 İyi uykular John. 639 00:49:38,893 --> 00:49:41,938 Yakutun verdiği zararı geri alabilir misin? 640 00:49:43,148 --> 00:49:44,566 Bunu yakut yapmadı. 641 00:49:45,525 --> 00:49:50,572 John onunla sadece, gizlenen ama iyileşmeyen yaraları oraya çıkardı. 642 00:49:51,823 --> 00:49:54,534 İyileşme yarın başlayacak. 643 00:49:56,077 --> 00:49:57,746 Hem bu diyarda hem de benimkinde. 644 00:49:58,997 --> 00:50:00,248 Ama en azından bu gece… 645 00:50:02,876 --> 00:50:04,544 …insanlık rahat bir uyku çekecek. 646 00:50:26,483 --> 00:50:27,484 Gözüm üstünde… 647 00:50:29,652 --> 00:50:30,820 …ağabeyciğim. 648 00:52:06,165 --> 00:52:11,170 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun