1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 KAPITOLA 6: ZVUK JEJÍCH KŘÍDEL 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Pozor! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Promiň, kámo. Ale chytat umíš. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Děkuju. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Frankline. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 No tak, Frankline. Na co čekáš? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Co to děláš? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Krmím holuby. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 „Co z nich bude, když to přeženeš? 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 Tlustí holubi.“ 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 To je z Mary Poppins. Viděls to? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Ne. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Fajn, tak co se děje? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Jak to myslíš? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Něco neklape. Podívej se na sebe. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Sedíš tu, zíráš do prázdna, krmíš holuby. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 To se ti nepodobá. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Ne. Možná ne. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Nevím, co se děje, ale… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Máš pravdu. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Něco je špatně. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Když mě zajali, myslel jsem na jediné. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Na pomstu. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Neuspokojila mě, jak jsem čekal. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Mé království se mezitím rozpadlo. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Mé nástroje byly dávno ukradeny a rozptýleny. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Tak jsem se vydal na cestu, abych je našel. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 A mám je. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Jsem nyní mocnější, než jsem byl celé věky. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 A přesto… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Jsi tady a krmíš holuby. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Víš, do té doby 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 jsem měl skutečné poslání. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Smysl přesahující mou funkci, a pak najednou bylo po všem a… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Cítil jsem se zklamaný. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Zrazený. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Prázdný. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Dává to smysl? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Byl jsem si jistý, že jen co získám vše zpět, bude mi dobře. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Ale v jistém směru je mi hůř, než když jsem začal. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Necítím… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Nic. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Tak. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Ptala ses. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Víš, mohls mě zavolat. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Nechtěl jsem tě znepokojovat. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 To snad není možný. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Něco ti řeknu, Sne. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 A řeknu to jen jednou, tak radši dávej pozor. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Ty jsi vyloženě ta nejpitomější, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 nejsebestřednější, nejubožejší parodie na antropomorfní vtělení 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 v těchto nebo jakýchkoli jiných sférách. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Lituješ sám sebe, protože tvoje malá hra skončila 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 a ty nemáš koule, abys šel a našel si novou. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Jsi stejný mizera jako Touha. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Ne, horší. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Nikdy tě nenapadlo, že o tebe budu mít strach? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 - Nemyslel jsem, že… - Přesně. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Nemyslels. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Pozor! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Páni. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Jsi stejně dobrá jako tady… tvůj přítel. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Není můj přítel. Je můj bratr. A je to idiot. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Jen krmím ptáky. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Hele, nemůžu tu být celý den. Mám spoustu práce. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Můžeš jít se mnou, jestli chceš, nebo tu zůstat a trucovat. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Asi půjdu s tebou. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Nemusíš mi dělat laskavost. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Promiň, než odejdeš, mohl bych tě ještě někdy vidět? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Jistě, Frankline, zase mě uvidíš. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Vážně? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Brzy. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Dobře, bezva. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Jo, jen si vezmu tvoje číslo… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Počkat, jak to, že znáš mé… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Dělej, Frankline! Hraješ, nebo ne? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Podívej! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Mňam! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Dvě, prosím. 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Pro mě ne, děkuji. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Jsou zdravá. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 - Nemám hlad. - Tak ho sníš později. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Jen jedno. Díky. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 - Prosím. To je dar. - Děkuju. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Děkuju. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Moc milé. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Vynikající. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Co je? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Umíš to s nimi. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 S jablky? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 S lidmi. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Chceš kousnout? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Ne, děkuju. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Viděls někoho z ostatních, co ses vrátil? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 A ty? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Měli jsme jednu rodinnou večeři, když jsi byl pryč. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Dvojčata se skvěle bavila. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Aspoň Touha ano. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Nepochybně, když jsem tam nebyl. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Já nevím. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Myslím, že Touze chyběl jejich obvyklý sparingpartner 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 na druhé straně stolu. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Co marnotratný syn? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nic. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Pořád se pohřešuje. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Chyběli jste nám oba. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 „Jak se máš, ségra? 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Jak se ti daří?“ 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Mám se dobře, Sne. Dík za optání. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Jak se máš, sestro? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Jak se ti daří? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Bojím se o svého bratra. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 A pochutnávám si na jablku. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Slyšíš to? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Tohle znám. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Neslyšel jsem to 200 let. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Pojď. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Ne. Nepřestávejte, prosím. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Omlouvám se za ten hluk. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 To není hluk. To je Schubert. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Hrajte dál. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Nemůžu. Nikdy to nedokončil. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Máme jen fragment. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Odpusťte. Jsem Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Vím, kdo jste, Harry. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Víte, kdo jsem já? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Ne. Ještě ne. Prosím. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Je čas. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Můžu jen… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Musím něco říct. Jestli to nevadí. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Ovšem. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Slyš, ó Izraeli. Hospodin je náš Bůh. Hospodin je jeden. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Jsem rád, že jsem řekl Šema. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Můj otec vždycky říkal, že to zaručí místo v nebi. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Pokud v nebe věříte. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Vypadám tak staře. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Tak prázdně. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Takže jsem mrtvý. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Co teď? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 To teď zjistíte, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Jsi připravený? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Přišel mi milý. Tobě ne? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Milý? Nevím. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Možná. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Sestro… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Jo? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Když mě zajali, nebyl jsem to já, koho hledali. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Bylas to ty. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Jo, já vím. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Co to děláš? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Zouvám si boty. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Taky by ses měl zout. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Je dobré dotýkat se Země bosýma nohama. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Uzemňuje to. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Pojď, nechci zmeškat dalšího. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Ahoj, Same. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Ahoj. Promiňte. Znám vás? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Ne. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 To ne. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Musím mluvit se svou ženou. Vteřinu. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Same… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Vy to nechápete. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Všechny informace o letu mám v mobilu. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Potřebuju jí dát ten kód. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Moc mě to mrzí, Same. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Ale jsme na svatební cestě. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Tvůj čas vypršel. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Same? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Same? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Pojď, zlato. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Same! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Same! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Same… Same! 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Jak to dokážeš? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - A co? - Tohle. 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Být u toho pro všechny. 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Je to moje práce. Tak ji dělám. 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Byla jsem u toho, když vznikl první živý tvor. 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Až ten poslední zemře, dám židle na stůl, 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 zhasnu světla a… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 při odchodu za sebou zamknu vesmír. 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 A nejsem tu pro všechny. 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Jsou výjimky. 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Šílená Hettie. 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 A pak ten tvůj probíhající projekt. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Jak se mu po takové době daří? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Komu, Hobu Gadlingovi? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Nevím. Byl jsem nucen zmeškat naši poslední schůzku. 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Určitě by tě rád viděl. 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Mě ale nikdy moc vidět nechtějí. 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 To ti nevadí? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Dřív jsem si myslela, že mám z celé naší rodiny nejtěžší práci. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Vážně? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Lidé se bojí Krajiny stínu, 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ale do tvé říše vstupují každou noc beze strachu. 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 A přesto jsem mnohem hroznější než ty. 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Ze začátku to bylo fajn. 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Umírání a žití byly nové věci 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 a lidé je dělali s nadšením, s jakým se pouští do všeho nového. 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Zakrátko už to bylo těžší. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Ale pokračovala jsi. 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Myslela jsem, že toho nechám. 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Že odejdu. 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Už je to dlouho, dávno před tímto světem. 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Začalo to na mě doléhat. 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Uvnitř jsem začala být tvrdá a křehká. 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Lidé mají radost, že se narodili, jako by to byla jejich zásluha. 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Ale rozčilují se a jsou ublížení a otřesení, když umírají. 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Ale nakonec jsem se naučila, že potřebují jen 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 vlídné slovo a přátelskou tvář. 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 To, co měli na začátku. 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Ahoj. 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Ahoj, holčičko. 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Máš hlad? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Tak to ti máma přinese láhev. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Jo. Bohužel. 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 To je vše, maličká. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 To je vše, co dostaneš. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Tak, zlatíčko. Je čas na oběd. 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Můžeme jít. 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Trochu se najíme 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 a možná si ještě jednou zdřímneme kvůli mamince. 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Potom třeba park? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Miláčku? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Přistihuji se, že přemýšlím o lidech. 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Jejich postoj k tvému daru je tak zvláštní. 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 NAGLERŮV HOSPIC - ZAL. 1909 229 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Proč se bojí Krajiny stínu? 230 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Zemřít je stejně přirozené jako se narodit. 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Lidé možná nejsou na můj dar připraveni. 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Ale dostanou ho stejně. 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Nehledě k okolnostem. 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Nakonec každý z nás zůstane sám. 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Krajina stínu je daleko a cesta je těžká. 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Většina z nás bude vděčná za společnost přítele. 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Je to legrační, když se teď ohlédnu. 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Myslela jsem si, že všechno musím dělat sama. 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Vždyť děláš. 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Ne. 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Nakonec jsem tam s nimi. 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Držím jim ruku a oni drží mou. 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Nejsem ve své práci sama. 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 A ty taky ne. 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Přemýšlej o tom. 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Je jediný důvod, proč vůbec existujeme, 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 ty a já, Touha a Zoufalství, 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 celá rodina. 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Jsme tu, abychom jim sloužili. 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Nejde o poslání nebo hledání smyslu mimo naši funkci. 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Naším smyslem je naše funkce. 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Jsme tu pro ně. 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Když jsem na to přišla, 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 uvědomila jsem si, že je potřebuju stejně jako oni mě. 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Viděla jsem tolik úžasných věcí, 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 lidí a světů. 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Tolik jsem se toho naučila. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Spousta lidí dělá práci, kterou nemají rádi, že? 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Takže si myslím, že mám opravdu velké štěstí. 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Poslyš, musím se brzy vrátit. 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Naučilas mě něco, co jsem zapomněl. 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Děkuji ti, sestřičko. 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Od toho rodina je, bráško. 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Přihraj! Tady! 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Poslední schůzka, pak musím jít. 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Taky jdu pozdě na schůzku. 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Pozdravuj ho ode mě. 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Frankline! 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Musím jít. 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Vidělas to? 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Jen tolik, a to auto by mě srazilo. 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Takový kousek? 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Jo. 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Pojď se mnou, Frankline. Musím ti něco ukázat. 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Dobře. 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Nashle, Sne. 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Neodcizuj se, ano? 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Tak pojď. 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Na co čekáš? 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 No tak jo. 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Ale nevím, k čemu je to dobré. 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Já aspoň chodím ven mezi ně. 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Myslím, že by ti prospělo setkat se s nimi za jejich podmínek 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 namísto tvých. 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Pivo pro mě a mého bratra, prosím. 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Jistě, madam. 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Díky. Tumáš. 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Je strašné. 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Za tři roky třetí daň Jeho Veličenstva z hlavy. 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Co jiného jsme mohli dělat? 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Když byli Ball a Tyler zabiti, 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 duch pracujícího muže zemřel s nimi. 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Máme válku, mor a dva soupeřící papeže. 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Konec světa se blíží, dej na mě. 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Včera večer mě navštívily víly. 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Říkají, že tuto planetu opustí navždy. 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Sne. Poslouchej ty lidi. 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 A pij. 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Musíme se vrátit k právu a pořádku. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Musíme proti těm banditům zasáhnout. 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Takže dává něco do trouby. 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 On jí vjede rukou pod šaty. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 A ona říká: „Zase lovíš zajíce, mnichu?“ 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Vidění Petra Oráče. 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Tohle lidé chtějí, Geoffrey, ne oplzlé rýmovačky o poutnících. 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Mě ale rýmování baví, Edmunde. 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 I ty hospodské historky vyprávěné večer. 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Hele, já jsem smrt viděl. 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Mor zabil půlku mé vesnice. 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Bojoval jsem v Burgundsku. 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Takže ne že bych nevěděl, co je smrt. Smrt je… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 hloupá. 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Jsi blázen, Hobe. 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Nikdo nemusí umřít. 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Lidé umírají jen proto, že to dělá každý. 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Všichni se s tím prostě smíříte. 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Já ale ne. 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Už jsem se rozhodl. 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Nezemřu. 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobsi, smrt si přijde pro každého. 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 To nevíš. Mohl bych mít kliku. Všechno je jednou poprvé. 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Je toho tolik, co dělat, tolik, co vidět. 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Ženy k milování. Pivo k pití. Lidé, s nimiž můžeš pít. 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Proč by nějaký rozumný tvor toužil po věčnosti? 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Mohl bys to zjistit. 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Jak? 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Mohla bych mu jeho přání splnit. 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Udělej to, a do sta let bude o smrt škemrat, to tě ujišťuju. 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 To bude velmi zajímavé. 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Co s tím vším životem uděláš? 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Najdu si lepší přátele, než jste vy, to ti povím. 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Řekneš mu to ty, nebo mám já? 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Já to udělám. 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Dobře, bratříčku. 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Velmi dobře. 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Říkals, že máš v úmyslu nikdy nezemřít? 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Jo, správně. 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Pak mi musíš říct, jaké to je. 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Sejděme se zde, Roberte Gadlingu, 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 v této krčmě U Bílého koně, za sto let. 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Sto let, to jsem papež. 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Nevšímej si jich. 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Za sto let od tohoto dne? 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Uvidíme se tedy léta Páně 1489. 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Kdo to byl, Hobsie? 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Nemám ponětí. 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Ale víš co? Za sto let se ho zeptám. 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Jak jsi věděl, že tu ještě budu? 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Kdo jsi? 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Čaroděj? Světec? 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Démon? 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Uzavřel jsem smlouvu s ďáblem? 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Ne. 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Tak proč už dávno nejsem mrtvý? 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Je to nějaká hra? 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Žádná hra. 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Ale proč? 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Kdo jsi? 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Proč jsi tady? 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Protože mě to zajímá. 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Já? 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Tvoje zkušenosti. 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 - Co musím udělat? - Nic. 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Žij si, jak chceš. 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Pak se každých sto let v tento den sejdeme. 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Protože chceš vědět, jaké to je. 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Dobře. Řeknu ti, jaké to je. 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Je to zatraceně skvělý. 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Všechno se mění. 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 V jakém směru? 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Komíny. 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Neslzí ti pořád oči od kouře. 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 A máme teď ty malé kousky látky na nos. 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Zastara jsme prostě používali rukávy. 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 A hrací karty. 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Co si lidé vymyslí příště? 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 S trochou štěstí to bude něco na blechy. 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Ale cos těch posledních sto let dělal? 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 To co dřív. Vojákoval, většinou. 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Sem tam jsem loupil, když jsem nemohl najít válku. 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Ale teď jsem začal s novým řemeslem. 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Říká se mu tisk. 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Nemusím být členem cechu, ještě ne. 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Nikdy po něm nebude vážná poptávka a je to tvrdá práce, 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 ale furt lepší než hnít s červy v zemi. 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Takže chceš ještě žít? 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ano. 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Tak za sto let? 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ano. 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Neřekl jsi mi, kdo jsi. 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kite, tvé téma, jak to vidím já, je, že pro své umění a své sny 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 se člověk může družit a smlouvat s nejtemnějšími silami. 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Je to tak. 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Můj příteli! 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Posaď se. 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Donesl jsem nám pár lahví dobrého vína. 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Už jsem je načal. 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Zdravím, Hobe. 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 „Hobe?“ 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Bože, to mě vrací o pěkných pár let zpátky. 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Teď jsem sir Robert Gadlen, starý cizinče. 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Takže jsi měl štěstí. 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Bohové se na mě usmáli tak jako na celou Anglii, 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 kde nikdo není otrok ani nevolník. 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Zvěřinovou paštiku? 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Ne? Jsou dobré. 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Podívejme se na to. 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Když jsme mluvili naposled, dělal jsem u tiskaře. 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Vydělal jsem pár zlaťáků a vložil je do loděnic Jindřicha Tudora. 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Něco to vyneslo. 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Pak jsem jel asi na rok na sever a vrátil se jako svůj syn. 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Už podruhé. 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Děvče, ještě víno. 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Když šel tlustý Jindřich po klášterech, koupil jsem své statky 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 a za slušný dar koruně jsem získal… 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 rytířský titul. 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 To není vše. Tady. 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Moje krásná Eleanor a malý Robyn. 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Můj první syn narozený za víc než 200 let na Zemi, o němž vím. 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Je to legrační. 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Takhle jsem si kdysi představoval nebe. 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Chodit po ulicích je bezpečné. Je dost jídla. Dobré víno. 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Život je tak bohatý. 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Pro rány boží! Kéž bych uměl psát jako ty. 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Když jsi ve Faustovi napsal: „Bohu? Ten tě nemiluje.“ 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Wille, posaď se. 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 „Bůh, kterému sloužíš, je tvůj vlastní apetit, 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 v němž se soustředí láska k Belzebubovi. 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 Jemu postavím oltář v kostele 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 a obětuji vlažnou krev novorozenců.“ 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Slyšte! 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Dal bych cokoli, mít tvé nadání. 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Dávat lidem sny, které budou žít dlouho potom, co budu mrtvý. 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Za toto dobrodiní bych uzavřel smlouvu jako tvůj Faust. 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Kdo je to? 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Jmenuje se Will Shaxberd. Trochu hraje. Napsal hru. 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Je dobrý? 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Ne, je břídil. 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Ale ten chlápek se zlomenou nohou vedle něj 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 je dobrý dramatik. 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Ale to nejlepší jsem si nechal na konec. 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Letos v létě v mém domě spala samotná královna. 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Bylo to drahé. 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Ty jsi Will Shaxberd? 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ano, pane. Už jsme se setkali? 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Ano. Ale v bdělém stavu lidé zapomínají. 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Slyšel jsem tě, Wille. 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Chtěl bys psát skvělé hry? 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Tvořit nové sny podněcující lidskou mysl? 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Je to tvá vůle? 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Je. 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Tak si promluvme. 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Ještě si přejete to jehněčí, pane? 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ano. Dejte sem to jehněčí. 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Vše, proč stojí za to žít. 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 A nejít jinam než vzhůru. 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Nepřiděluj tak lehkomyslně pohromy, požáry a záplavy 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 za naše hříchy podle Božího soudu. 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Mají víc z milodarů, než by si vydělali poctivou prací. 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 To vůbec nedoporučuju. 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Určitě si nic nepřejete, pane? 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Ne, díky. Čekám na… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Nesahej na mě! 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Šmejde jeden. Jdi mi z cesty! 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Vrať se do bordelu k té ostatní špíně. 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Nech ho být. Je můj host. 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Já věděl, že tu budeš. 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Víš, jak hladový může člověk být? 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Když nezemře, ale nejí? 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Všechno jsem ztratil. 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Svou půdu. Zlato. 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Svou Eleanor. 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Zemřela při porodu. 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Dítě také. 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Můj syn Robyn zemřel v hospodské rvačce, když mu bylo 20. 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Pak už jsem ven moc nechodil. 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Zkusili mě utopit jako čarodějnici. 478 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Žil jsem tam 40 let a byl jsem si moc jistý. 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Odhalil jsem se. Trochu víc. 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 A pak bylo hůř. 481 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Čím dál hůř. 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Nenáviděl jsem každou zatracenou vteřinu z posledních 80 let. 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Víš to? 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 A pořád si přeješ žít? 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Blázníš? 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Smrt je pro hejly. Mám tolik, proč žít. 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Můžeme si objednat? Jinak sním ten pitomej stůl. 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 KRČMA U BÍLÉHO KONĚ - 7. ČERVNA 1689 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Tuhle jsem slyšel něco legračního. 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Jeden chlápek mi řekl: 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 „Kdyby francouzská šlechta hrála kriket se svými muži 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 tak jako my, nikdy by neměla tyhle potíže.“ 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Víš, nejdřív kolonie, teď Francie. 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 K příští revoluci dojde u nás. 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Ukládám peníze po celém světě. 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Při první známce potíží odsud hned zmizím. 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Mezitím… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Zabývám se přepravou. 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Teď je nový systém, kdy za anglické bavlněné zboží dostaneš v Africe 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 náklad černochů nacpaných jako sardinky. 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Stejná loď je přepraví přes Atlantik. 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Sem se vrátí se surovou bavlnou, tabákem a cukrem. 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Co je? 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Je hanebné, když člověk zotročuje druhého. 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Tak to prostě chodí. 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Měl by sis najít jiný druh podnikání, Roberte Gadlingu. 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Chceš mi radit? 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Po 400 letech? 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Co se stalo s tím: „Žij si, jak chceš?“ 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Je to tvoje volba. 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Ale jiným bys tuto možnost volby vzal? 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Zvážím tvou radu. 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Včera jsem viděl představení Krále Leara. 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 S paní Siddonsovou jako Goneril. Ti idioti tomu dali šťastný konec. 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 To dlouho nevydrží. 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Velké příběhy se vždy vrátí ke své původní formě. 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Ten kluk Will Shakespeare 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 se nakonec ukázal jako celkem slušný dramatik. 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Uzavřel jsi s ním nějakou dohodu, že? 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Možná. 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Jakou dohodu? Za jeho duši? 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Nic tak krutého. 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Už se tu s tebou setkávám 400 let, 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 a pořád je toho tolik, co nevím. 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Kdo jsi? Doopravdy. 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Jak se jmenuješ? 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Mohla bych vám oběma položit tutéž otázku, pánové. 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Prosím, neobtěžujte se vstávat. 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 To jsou Michael a Tobias. 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Pašeráci z povolání. 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Ačkoli si až příliš rádi přivydělávají podřezáváním krků. 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Jestli se hnete, podřežou ten váš. 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 V těchhle částech Londýna se povídá, 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 že ďábel a věčný Žid se jednou za sto let setkávají v hospodě. 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Před dvěma lety jsem v košili mrtvého muže našla 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 zašité tohle. 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 To mám být já? 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Vypadám hrozně. Ty ještě hůř. 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Vracíte se do této hospody každých sto let, 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 uzavíráte smlouvy s muži, dáváte dárky, nesmrtelnost, 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 a to teď dáte mně. 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Nemáte co říct? 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Nejsem ďábel. 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 A já nejsem žid. 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Fuj. 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Co za tvory tedy jste? 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Kdo to chce vědět? 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Jsem lady Johanna Constantineová. 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Oba půjdete se mnou, pánové. Můj kočár je venku. 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Vidím, že mi máte hodně co říct. 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Tolik se mohu dozvědět. 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Ne. 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Myslím že ne. 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Vstaň. 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Počkat. 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Ne. 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Ne, vy ne. 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Je mi líto. 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Co jsi jí udělal? 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Ukázal jsem jí její staré přízraky. 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Nemusíš se stavět na mou obranu. 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Zjevně. 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Přesto jsem nechtěl, abych tu za sto let pil sám. 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Asi se ti dnes večer nechce hledat jinou hospodu. 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Mohla říct o naší schůzce dalším. 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Hrozí ti nebezpečí. 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Jsem naprosto v bezpečí. 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Nemohu zemřít, pamatuješ? 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Ano. Ale mohou tě zranit nebo zajmout. 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Musíme být obezřetní. 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Vždycky. 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Tak za sto let? 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Za sto let. 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Korneta jsem u dragounů prvně potkala. 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Dala jsem mu, co neměl rád, 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 a stříbrné lžíce mu ukradla. 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Vylekal jste nás, pane. 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Chvilku jsem si myslela, že jste sám Jack Rozparovač. 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Ne. 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Ne, já vím, pane. Jen si z vás utahuju. 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Tak co kdybyste holce koupil hlt piva? 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 A možná si s ní dal rychlovku? 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Pořádnou jízdu na vašem kolíku. 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 To asi ne. 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Vsadím se, že žádnej nemáš, úchyle. 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Kup si drink. 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Možná jen jeden. 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Promiň to s Líznutou Lou. 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Líznutá Lou. Tak se jí říká? 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Tady jí říkají „Špitál“. 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Proč? 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Protože je tam každou chvíli 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 a spoustu chlapů tam poslala. 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 - Netuším, jak se jmenuje doopravdy. - Louise Baldwinová. 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Její otec byl v britské armádě. 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Její bratranec ji znásilnil, oplodnil a opustil, 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 když byla ještě dítě. 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Jak to všechno víš? 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Máš prázdný pohár. Potřebuješ další víno. 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Znal jsi lady Johannu. Znáš Líznutou Lou. 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Znáš každého, že? 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Zase jsem ji viděl. 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Koho? Lady Johannu? 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Něco pro mě dělala a uspěla obdivuhodně, musím říct. 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 To je asi to jediné, co jsem se po 500 letech dozvěděl. 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Lidé jsou téměř vždy lepší, než za jaké je máš. 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Já ale ne. Jsem pořád stejný. 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Možná i ty ses změnil. 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 No, možná jsem se trochu poučil ze svých chyb. Ale… 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 to mi nezabránilo je dělat. 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Myslím, že to ty ses změnil. 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Jak? 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Myslím, že vím, proč se století za stoletím scházíme tady. 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Ne proto, abys viděl, jestli už toužím po smrti. 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Myslím, že po ní nebudu toužit nikdy. 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 To už teď o mně víš. 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Takže myslím, že jsi tu kvůli něčemu jinému. 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 A co by to mělo být? 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Přátelství. 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Myslím, že jsi osamělý. 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Opovažuješ se… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 - Ne, víš, neříkám… - Ty si… 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 troufáš naznačovat, že by někdo jako já mohl potřebovat tvou společnost? 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Ano. Přesně. 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Pak se s tebou rozloučím a dokážu, že se mýlíš. 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Víš co? Za sto let budu tady. 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Jestli tu budeš taky, pak proto, že jsme přátelé. 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Z žádného jiného důvodu. Jasný? 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Sakra. 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Zatracená Thatcherové daň z hlavy. 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Dojde k revoluci… 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Pak se hol, stroj, hledej si práci, když ti podpora vynese víc 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 než každodenní poctivá práce. 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …rukou pod šaty. 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 A ona říká: „Zase lovíš zajíce, mnichu?“ 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Mohla bych si… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Vlastně na někoho čekám. 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Whisky, prosím. 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Musíte být konkrétnější. Máme jich víc. 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Jaká je nejstarší? 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Glen Grant, je tak stará, že by mohla být vaším otcem. 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Nevypadám na svůj věk. 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Čekáte na někoho? 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Asi jsem dostal košem. 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Pohádali jsme se. Když jsme tu byli naposled. 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Byla to moje vina. 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Rád bych řekl, že jsem byl opilý, ale byl jsem prostě idiot. 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Viděl jsem spoustu přátel pohádat se v hospodě. 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Ještě víc se jich pak tomu společně smálo. 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Možná za dalších sto let. 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Pak si budete muset najít novou hospodu. 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Tahle je prodaná, má udělat místo novým bytům. 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Městská rada se je snaží zastavit, 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 ale když máte v téhle zemi dost peněz, 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 můžete si dělat, co chcete. 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Ještě jednu? Zatímco budete čekat? 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Prosím. 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 STŘEŽENO - NEVSTUPOVAT 660 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 NOVÁ HOSPODA 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Jdeš pozdě. 662 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Asi ti dlužím omluvu. 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Vždycky mi říkali, že je nezdvořilé nechat přátele čekat. 664 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Pozor, milé dvojče. 665 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 To jsem já, Touha. 666 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Stojím ve své galerii a držím tvůj emblém. 667 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Náš bratr se dostal z klece. 668 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Náš plán nevyšel. 669 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Ale neboj se. Mám nový. 670 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Překlad titulků: Alena Nováková