1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 KAPITEL 6: DAS RAUSCHEN IHRER FLÜGEL 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Achtung! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Tut mir leid, Mann. Doch gut gefangen. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Danke. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Komm, Franklin. Worauf wartest du? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Was tust du da? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Ich füttere Tauben. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Was kriegst du, wenn du's oft machst? 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 Fette Tauben." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Aus Mary Poppins. Hast es mal gesehen? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Nein. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Also, was ist los? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Was meinst du? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Irgendwas stimmt nicht. Sieh dich doch an. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Sitzt hier, bläst Trübsal, fütterst Tauben. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Passt nicht zu dir. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Nein, vielleicht nicht. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Ich weiß nicht, was es ist, aber… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Du hast recht. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Es ist irgendwas. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 In Gefangenschaft hatte ich nur einen Gedanken. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Rache. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Es war nicht so befriedigend wie erwartet. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Unterdessen war mein Traumreich verfallen. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Meine Werkzeuge waren lange zuvor gestohlen und verstreut worden. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Und so begab ich mich auf eine Reise, um sie zu finden. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Was ich tat. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Ich bin jetzt mächtiger als Äonen zuvor. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Und dennoch… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Bist hier, fütterst Tauben. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Weißt du, bis dahin… 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 …hatte ich eine echte Aufgabe. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Ein Ziel über meine Funktion hinaus, und dann war es plötzlich vorbei und… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 …ich war enttäuscht. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Im Stich gelassen. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Leer. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Ergibt das Sinn? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Ich war sicher, es würde mir gut gehen, sobald ich alles wieder hätte. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Aber ich fühle mich schlechter als zuvor. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Ich fühle mich… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 …leer. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Das war's. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Du hast gefragt. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Hättest mich rufen können. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Ich wollte dich nicht belasten. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Ich fasse es nicht. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Ich sag dir was, Dream. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Und ich sage es nur einmal. Also pass gut auf. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Du bist echt die dümmste, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 selbstsüchtigste, erbärmlichste Ausrede für eine menschliche Form 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 auf dieser und jeder anderen Ebene. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Tust dir selbst so leid, weil dein kleines Spiel vorbei ist 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 und du nicht den Mumm hast, dir ein Neues zu suchen. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Du bist so schlimm wie Desire. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Oder schlimmer. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Hast du nie bemerkt, dass ich mir Sorgen mache? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 -Ich dachte nicht… -Genau. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Du hast nicht gedacht. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Achtung! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Wow. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Du bist genauso gut wie dein… Freund da. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Er ist mein Bruder, nicht Freund. Ein Idiot. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Ich füttere nur Vögel. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Ich kann nicht den ganzen Tag hierbleiben. Ich habe zu tun. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Komm mit, wenn du magst, oder bleib hier und schmoll. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Ich glaube, ich komme mit. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Tu mir nur keinen Gefallen. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Sorry, bevor du gehst: Könnten wir uns vielleicht wiedersehen? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Sicher, Franklin. Du siehst mich wieder. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Im Ernst? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Bald. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Okay, cool. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Dann gib mir deine Nummer und… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Warte! Woher weißt du… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Los, Franklin! Spielst du mit oder nicht? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Schau! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Lecker! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Zwei, bitte! 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Nicht für mich, danke. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Die tun dir gut. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 -Bin nicht hungrig. -Für später? 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Nur einen. Danke. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 -Bitte sehr. Ein Geschenk. -Danke. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Danke. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Wie nett. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Der ist köstlich. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Was? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Du bist gut zu ihnen. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Zu Äpfeln? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Menschen. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Ein Biss? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Nein, danke. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Hast du die anderen gesehen, seit der Rückkehr? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Hast du? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Wir hatten ein Familienessen, als du weg warst. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Aufgedrehte Zwillinge. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Desire, auf jeden Fall. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Weil ich weg war, zweifellos. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Ich weiß nicht. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Desire vermisste wohl den Sparringpartner 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 am Tisch. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Neues vom Verschwender? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nein. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Fehlt immer noch. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Ihr wurdet beide vermisst. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Wie geht's, Schwester? 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Wie ist es dir ergangen?" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Gut, Dream. Danke der Nachfrage. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Wie geht's dir, Schwester? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Wie ist's dir ergangen? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 In Sorge um meinen Bruder. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Ich genieße den Apfel. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Hörst du das? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Ich kenne die Melodie. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Zuletzt hörte ich sie vor 200 Jahren. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Komm mit. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Nein. Spiel bitte weiter. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Entschuldigt den Lärm. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Kein Lärm. Das ist Schubert. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Spiel weiter. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Ich kann nicht. Er hat es nie vollendet. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Es gibt nur ein Fragment. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Verzeihung. Ich bin Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Ich weiß, wer du bist. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Weißt du, wer ich bin? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Nein. Noch nicht. Bitte. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Es ist an der Zeit. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Kann ich… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Ich muss noch etwas sagen. Wenn es in Ordnung ist. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Natürlich. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Höre, Israel! Der Herr ist unser Gott. Der Herr ist eins. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Gut, dass ich das Schma sprach. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Mein Vater sagte immer, es würde einen Platz im Himmel sichern. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Wer an den Himmel glaubt. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Ich sehe so alt aus. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 So leer. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Ich bin also tot. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Was nun? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Nun findest du's raus, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Bereit? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Ich fand ihn süß. Du nicht? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Süß? Ich weiß nicht. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Vielleicht. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Schwester… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Ja? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Als man mich einfing, wollte man nicht mich. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Sondern dich. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Ja, ich weiß. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Was tust du da? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Die Schuhe ausziehen. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Solltest du auch tun. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Es tut gut, barfuß die Erde zu berühren. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Es erdet. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Komm! Ich will den Nächsten nicht verpassen. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hallo, Sam. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hallo. Tut mir leid. Kennen wir uns? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Oh nein. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Nein. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Ich muss kurz mit meiner Frau reden. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Du verstehst nicht. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Unsere Fluginfos sind auf meinem Handy. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Ich muss ihr den Code geben. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Es tut mir leid, Sam. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Wir sind auf Hochzeitsreise. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Deine Zeit ist um. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Komm, Schatz. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sam… 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Wie machst du das? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 -Was denn? -Das. 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Für alle da zu sein? 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Das ist meine Aufgabe, und die erfülle ich. 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Als das erste Lebewesen existierte, war ich da. 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Wenn das letzte Lebewesen stirbt, stelle ich die Stühle hoch, 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 mache das Licht aus und… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 …schließe das Universum hinter mir ab. 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Und ich bin nicht für alle da. 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Es gibt Ausnahmen. 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Mad Hettie. 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Und dein immerwährendes Projekt. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Wie geht's ihm nach all der Zeit? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Wem? Hob Gadling? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Weiß nicht. Ich konnte nicht zum letzten Termin. 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Er würde dich bestimmt gern sehen. 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Keiner freut sich, mich zu sehen. 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Stört dich das nicht? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Ich dachte immer, ich hätte den härtesten Job in unserer Familie. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Ach, ja? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Sie fürchten Zelda, 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 doch sie betreten jede Nacht ohne Furcht dein Reich. 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Obwohl ich viel schrecklicher bin als du. 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Am Anfang war es gut. 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Sterben und Leben war etwas Neues, 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 und man tat es mit dem Enthusiasmus, den man für Neues aufbringt. 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Aber nach einer Weile wurde es schwieriger. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Du machtest weiter. 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Ich überlegte, es aufzugeben. 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Wegzulaufen. 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Es ist ewig her. Es war lange vor dieser Welt. 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Es fing an, mich zu belasten. 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Ich wurde innerlich hart und spröde. 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Menschen freuen sich so, dass sie geboren wurden, als hätten sie's selbst getan. 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Aber sie sind bestürzt, verletzt und erschüttert, wenn sie sterben. 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Aber ich habe schließlich gelernt, 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 dass sie nur ein nettes Wort und ein freundliches Gesicht brauchen. 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Wie sie zu Anfang bekamen. 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Hallo. 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Hallo, mein Mädchen. 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Bist du hungrig? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Mami holt dir dein Fläschchen. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ja, leider. 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 So ist es, mein Kleines. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Mehr kriegst du nicht. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Na, meine Süße. Essenszeit. 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Wir können los. 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Wir essen was, 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 dann Mami zuliebe noch ein Schläfchen. 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Dann vielleicht in den Park? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Süße? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Ich wundere mich immer wieder über die Menschen. 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Ihre Haltung gegenüber deiner Gabe ist doch seltsam. 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 NAGLER HOSPIZ GEGR. 1909 229 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Warum fürchten sie Zelda? 230 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Zu sterben ist so natürlich, wie geboren zu werden. 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Die Leute sind vielleicht nicht bereit für meine Gabe. 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Sie erhalten sie dennoch. 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Egal, wie die Umstände sind. 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Am Ende ist jeder von uns auf sich gestellt. 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Zelda ist weit entfernt, und die Reise ist beschwerlich. 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Die meisten von uns sind froh über die Begleitung einer Freundin. 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Rückblickend ist es jetzt seltsam. 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Ich dachte immer, ich müsse es allein machen. 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 So ist es. 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Nein. 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Am Ende bin ich mit ihnen zusammen. 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Ich halte ihre Hand, und sie halten meine. 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Ich bin nicht allein, wenn ich meine Arbeit tue. 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Und du auch nicht. 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Denk darüber nach. 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Wir existieren nur aus diesem Grund. 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 Du und ich, Desire und Despair, 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 die ganze Familie. 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Wir sind hier, um ihnen zu dienen. 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Es geht nicht ums Suchen oder darum, einen Sinn außerhalb unserer Aufgabe zu finden. 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Unser Sinn liegt in unserer Aufgabe. 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Wir sind für sie da. 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Seit ich das herausfand, 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 ist mir klar geworden, dass ich sie genauso sehr brauche wie sie mich. 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Ich habe so viel coole Sachen 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 und Menschen und Welten gesehen. 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Ich habe so viel gelernt. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Viele Leute haben eine Arbeit, die sie nicht mögen, oder? 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Darum denke ich, ich habe großes Glück. 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Hör zu, ich muss bald zurück. 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Du lehrst mich etwas, das ich vergessen hatte. 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Danke, meine Schwester. 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Dafür ist die Familie da, kleiner Bruder. 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Zu mir, Mann! Hier rüber! 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Ein letzter Termin, dann muss ich los. 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Auch ich muss zu einem Termin. 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Grüße ihn von mir. 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Ich muss los. 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Hast du's gesehen? 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Das Auto war so nah an mir. 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 So nah? 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Ja. 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Komm mit, Franklin. Ich muss dir was zeigen. 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Okay. 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Bis bald, Dream. 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Meld dich mal, okay? 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Komm mit. 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Worauf wartest du? 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Wie du meinst. 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Aber ich sehe nicht, welchem Zweck das dient. 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Ich komme mal raus und treffe sie. 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Vielleicht wäre es gut, wenn du sie zu ihren Bedingungen sehen würdest, 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 nicht zu deinen. 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Sir, Penny-Ale für mich und meinen Bruder, wenn's recht ist. 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Gewiss, Lady. 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Danke. Bitte sehr. 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Schmeckt übel. 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Seiner Majestät dritte Kopfsteuer in drei Jahren. 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Was hätten wir auch tun können? 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Als Ball und Tyler getötet wurden, 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 starb der Geist der Arbeiterschaft. 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Wir haben Krieg, die Pest und zwei Päpste, die sich bekämpfen. 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Das Ende der Welt naht. Warte ab. 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Eine Delegation der Elfen kam gestern zu mir. 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Sie überlegen, diese Welt endgültig zu verlassen. 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Dream. Hör den Leuten zu. 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Trink etwas. 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Wir müssen zurück zu Recht und Ordnung. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Uns gegen die Banditen wehren. 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Was in den Ofen tun. 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Er schiebt ihr die Hand unters Kleid. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Und sie sagt: "Wieder auf Kaninchenjagd, Mönch?" 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Das wollen die Leute, Geoffrey, keine schmutzigen Verse über Pilger. 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Aber Edmund, ich reime gern. 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Ich mag Tavernengeschichten am Abend. 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Schau, ich habe den Tod gesehen. 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Ich verlor mein halbes Dorf an die Pest. 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Kämpfte unter Buckingham. 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Nicht, dass ich nicht wüsste, was der Tod ist. Der Tod ist… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 …dumm. 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Bist ein Narr, Hob. 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Niemand braucht zu sterben. 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Die Leute sterben nur, weil es jeder so macht. 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Ihr macht bloß alle mit. 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Aber nicht ich. 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Ich bin entschlossen. 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Ich sterbe nicht. 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobs, der Tod holt sich jeden. 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Wer weiß. Ich mag Glück haben. Es gibt immer ein erstes Mal. 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Es gibt so viel zu tun, so viel zu sehen. 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Frauen zu vögeln. Ale zu trinken. Mit Leuten zu trinken. 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Wie kann sich ein vernünftiges Wesen eine solche Ewigkeit herbeisehnen? 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Finde es heraus. 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Wie? 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Ich könnte ihm den Wunsch erfüllen. 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Tu das, und er wird binnen 100 Jahren um den Tod betteln, das sag ich dir. 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Könnte interessant sein. 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Was machst du mit all dem Leben? 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Ich finde sicher bessere Freunde als euch. 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Sagst du es ihm, oder soll ich? 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Ich mache das. 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Gern, kleiner Bruder. 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Sehr gern. 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Hast du gesagt, dass du nicht die Absicht hast zu sterben? 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Ja, richtig. 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Dann musst du mir sagen, wie's ist. 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Treffen wir uns hier wieder, Robert Gadling. 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 In dieser Taverne zum Weißen Pferd in 100 Jahren. 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 In 100 Jahren bin ich Papst Urban. 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Hört nicht auf sie. 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 In 100 Jahren an diesem Tag? 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Dann sehen wir uns im Jahr des Herrn 1489. 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Wer war das, Hobsie? 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Keine Ahnung. 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Aber ich werde ihn in 100 Jahren fragen. 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Woher wusstet Ihr, dass ich noch hier bin? 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Wer seid Ihr? 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Ein Zauberer? Ein Heiliger? 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Ein Dämon? 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Habe ich einen Pakt mit dem Teufel? 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Nein. 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Warum bin ich dann nicht längst tot? 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Ist das irgendein Spiel? 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Kein Spiel. 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Aber warum? 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Wer seid Ihr? 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Warum seid Ihr hier? 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Ich bin hier aus Interesse. 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 An mir? 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 An deiner Erfahrung. 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 -Was muss ich tun? -Nichts. 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Lebe, wie du möchtest. 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Denn treffen wir uns alle 100 Jahre an diesem Tag. 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Weil Ihr wissen wollt, wie's ist. 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Gut, dann erzähle ich Euch, wie es ist. 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Es ist so genial. 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Alles ändert sich. 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Auf welche Weise? 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Schornsteine. 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Die Augen tränen nicht ständig vom Rauch. 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Und jetzt hat man so kleine Stofffetzen für die Nase. 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Früher nahmen wir den Ärmel. 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Und Karten spielen. 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Was wird euch Menschen als Nächstes einfallen? 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Mit Glück etwas, um Flöhe loszuwerden. 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Aber was hast du in den 100 Jahren gemacht? 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Dasselbe wir vorher. Ich diente als Soldat. 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Auch mal als Bandit, wenn kein Krieg war. 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Aber jetzt habe ich ein neues Gewerbe. 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Eine Druckerei. 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Man muss nicht in der Gilde sein. 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Es besteht keine große Nachfrage und ist Maloche, 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 aber es ist viel besser, als in der Erde zu verrotten. 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Du willst also immer noch leben? 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ja. 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Dann in 100 Jahren? 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ja. 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Ihr sagt nie, wer Ihr seid. 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, wie ich es sehe, ist dein Thema: Man darf für seine Kunst und Träume 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 mit den dunkelsten Mächten verkehren und verhandeln. 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 So ist es. 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Mein Freund! 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Setzt Euch! 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Ich habe uns ein paar Flaschen guten Wein besorgt. 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Ich habe schon angefangen. 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Hallo, Hob. 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob"? 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Glaubt mir, das wirft mich ein paar Jahre zurück. 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Ich heiße jetzt Sir Robert Gadlen, alter Fremder. 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Ich nehme an, du hattest Glück. 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Die Götter lächelten auf mich wie auf ganz England, 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 wo keiner Sklave oder Leibeigener ist. 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Wildpastete? 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Nein? Schmeckt gut. 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Mal sehen. 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Beim letzten Mal arbeitete ich mit Billy Caxton. 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Damit verdiente ich Gold, das ich in Henry Tudors Werft einsetzte. 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Wurde vermögend. 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Ich ging ein Jahr in den Norden, kam als mein Sohn zurück. 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Zweimal schon. 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Mädel, mehr Wein. 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Als der dicke Heinrich die Klöster auflöste, kaufte ich Land. 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 Ein üppiges Goldpräsent an die Krone brachte mir 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 die Ritterschaft. 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Das ist nicht alles. 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Meine holde Eleanor und der kleine Robyn. 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Mein erster Sohn, der in über 200 Jahren zur Welt kam. So viel ich weiß. 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Es ist seltsam. 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 So hatte ich mir vor langer Zeit immer den Himmel vorgestellt. 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Man kann sicher durch die Straßen gehen. Genügend Essen. Guter Wein. 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Das Leben ist so reichhaltig. 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Sapperlot! Wenn ich nur so schreiben könnte wie du. 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Im Faustus, als du schriebst: "An Gott? Er liebt dich nicht." 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, setz dich. 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Der Gott, dem du dienst, ist dein eigener Appetit, 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 in dem die Liebe des Beelzebub festgeschrieben ist. 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 Ihm werde ich in der Kirche einen Altar bauen 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 und das lauwarme Blut von Neugeborenen opfern." 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Hört, hört! 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Ich würde für Eure Gabe alles geben. 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Menschen Träume zu geben, die lange nach meinem Tod weiterleben. 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Ich würde wie Euer Faustus um diesen Segen feilschen. 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Wer ist das? 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Sein Name ist Will Shaxberd. Schauspieler. Hat ein Stück geschrieben. 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Ist er gut? 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Nein, er ist Mist. 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Der Kerl neben ihm, mit dem gebrochenen Bein, 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ist ein guter Theaterautor. 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Doch ich habe das Beste für den Schluss aufgehoben. 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Im Sommer schlief die Königin persönlich in meinem Haus. 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Das war teuer. 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Seid Ihr Will Shaxberd? 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ja, Sir. Kennen wir uns? 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Allerdings, aber Menschen vergessen im Wachzustand. 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Ich hörte Euch, Will. 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Wollt Ihr Großes schreiben? 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Neue Träume erschaffen, um der Menschen Geist zu beflügeln? 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Ist das Euer Wille? 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Oh ja. 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Dann lasst uns reden. 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Sir, wollt Ihr noch das Lamm? 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ja, tisch das Lamm auf. 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Wofür sich das Leben lohnt. 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Wenn's nur aufwärts geht. 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Fehlte nur, dem Herrn die Pest, Brände, Überschwemmungen 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 wegen unserer Sünden zuzuschreiben. 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Sie leben besser von Stütze als von ehrlicher Arbeit. 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Ich empfehle das gar nicht. 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Kann ich Euch helfen, Sir? 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Nein, danke. Ich warte… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Fass mich nicht an! 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Verdammter Idiot. Aus dem Weg! 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Zurück in die Gosse mit dem übrigen Dreck! 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Lasst ihn! Er ist mein Gast. 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Ich wusste, Ihr seid da. 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Wisst Ihr, wie hungrig ein Mann werden kann? 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Wenn er weder stirbt noch isst? 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Ich verlor alles. 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Mein Land, mein Gold. 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Meine Eleanor. 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Sie starb bei der Geburt. 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Das Baby ebenso. 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Mein Sohn Robyn kam in einer Tavernenschlägerei um, als er 20 war. 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Danach ging ich nicht oft aus. 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Man wollte mich als Hexer ertränken. 478 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Ich lebte 40 Jahre dort. Voller Zuversicht. 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Ich konnte meine Haut retten, sonst wenig. 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Es wurde schlimmer. 481 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Und noch schlimmer. 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Ich hasste jede Sekunde der letzten 80 Jahre, jede verdammte Sekunde. 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Wisst Ihr das? 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Willst du doch weiterleben? 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Seid Ihr verrückt? 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Der Tod ist Schwachsinn. Es gibt so viel, wofür sich zu leben lohnt. 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Bestellen wir? Ich esse gleich den Tisch. 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 TAVERNE ZUM WEISSEN PFERD 7. JUNI 1689 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Neulich hörte ich etwas Lustiges. 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Der Kerl sagte zu mir: 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Hätte der Adel in Frankreich mit dem Volk Kricket 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 gespielt wie wir, hätten sie den Ärger nicht." 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Erst die Kolonien, jetzt Frankreich. 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 In dem Land kommt nächstens die Revolution. 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Mein Geld habe ich auf der ganzen Welt verstreut. 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Beim ersten Anzeichen von Ärger bin ich weg. 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Unterdessen… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 …bin ich im Reedereigeschäft. 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Ein neues System bringt englische Baumwollwaren nach Afrika 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 und holt Schwarze, verstaut wie Sardinen. 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Dasselbe Schiff fährt sie über den Atlantik, 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 kehrt dann mit Rohbaumwolle, Tabak und Zucker zurück. 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Was? 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Es ist armselig, andere zu versklaven. 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 So macht man es. 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Du findest besser ein anderes Geschäft, Robert Gadling. 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Ratet Ihr mir das? 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Nach 400 Jahren? 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Was wurde aus "leb, wie du möchtest"? 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Du hast die Wahl. 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Willst du anderen die Wahl nehmen? 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Ich werde es mir überlegen. 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Gestern habe ich König Lear gesehen. 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Mrs. Siddons als Goneril. Die Idioten bauten ein gutes Ende ein. 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Das wird nicht bleiben. 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Große Geschichten kehren zur Ursprungsform zurück. 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Dieser Kerl, Will Shakespeare. 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Ist doch zu einem halbwegs guten Autor geworden. 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Habt Ihr mit ihm einen Pakt? 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Mag sein. 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Was für ein Pakt? Seine Seele? 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Nichts so Krudes. 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Ich treffe Euch nun seit 400 Jahren hier, 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 und ich weiß immer noch so vieles nicht. 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Wer seid Ihr? Ehrlich? 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Wie heißt Ihr? 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Ich könnte euch beiden dieselbe Frage stellen, meine Herren. 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Bitte macht euch nicht die Mühe aufzustehen. 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Das sind Michael und Tobias. 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Schmuggler von Beruf. 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Sie würden ihren Ertrag gern durch Halsabschneiden aufbessern. 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Wenn ihr euch bewegt, seid ihr dran. 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 In diesem Teil von London erzählt man sich, 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 dass sich der Teufel und der Ewige Jude alle 100 Jahre in einer Taverne treffen. 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Vor zwei Jahren, im Hemd eines Toten eingenäht, 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 fand ich das hier. 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Soll ich das sein? 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Ich sehe schrecklich aus. Ihr noch schlimmer. 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Ihr kommt alle 100 Jahre in dieses Pub, 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 verhandelt mit Männern, verteilt Geschenke, Unsterblichkeit. 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 Das teilt Ihr nun mit mir. 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Habt ihr nichts zu sagen? 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Ich bin kein Teufel. 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Ich bin nicht jüdisch. 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Pfui! 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Was für Kreaturen seid ihr dann? 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Wer will das wissen? 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Ich bin Lady Johanna Constantine. 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Ihr folgt mir beide, Sirs. In meine Kutsche. 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Ich sehe, ihr habt mir viel zu sagen. 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Ich kann viel lernen. 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Nein. 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Nein, wohl kaum. 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Steht auf. 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Wartet. 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Nein. 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Nein, nicht du. 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Tut mir leid. 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Was habt Ihr ihr getan? 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Ich zeigte ihr ihre alten Geister. 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Du hättest mich nicht zu verteidigen brauchen. 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Sicherlich. 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Doch, ich will hier nicht allein trinken in 100 Jahren. 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Mögt Ihr noch ein anderes Pub aufsuchen? 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Sie könnte von unserem Treffen erzählt haben. 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Du wärst nicht sicher. 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Ich bin sicher. 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Ich kann nicht sterben, ja? 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Ja, aber du kannst verletzt oder gefangen werden. 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Wir müssen aufpassen. 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Immer. 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Dann in 100 Jahren? 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 In 100 Jahren. 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Das erste Mal sah ich einen Kornett In einem Regiment von Dragonern 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Ich gab ihm, was er nicht mochte 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 Und stahl seine silbernen Löffel 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Sie haben mich erschreckt, Sir. 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Ich dachte kurz, Sie wären Jack persönlich. 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Nein. 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Nein, ich weiß, Sir. War nur ein Scherz. 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Und, möchten Sie einem Mädel nicht ein kleines Helles ausgeben? 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Und vielleicht auf einen Quickie? 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Einen harten Ritt auf Eurer Gerte. 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Ich glaube nicht. 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Kriegst keinen hoch, du Knochengestell. 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Geh was trinken. 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Vielleicht einen. 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Sorry wegen Lushing Lou. 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lushing Lou. So nennt man sie? 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Hier drin nennt man sie "Das Hospital". 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Warum? 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Weil sie da oft drin ist 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 und viele Männer da hineingebracht hat. 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 -Ich kenne ihren Namen nicht. -Louise Baldwin. 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Ihr Vater war in der britischen Armee. 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Ihr Cousin vergewaltigte, schwängerte und verließ sie, 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 als sie ein Kind war. 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Woher wisst Ihr das? 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Dein Glas ist leer. Du brauchst mehr Wein. 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Ihr kanntet Lady Johanna. Ihr kennt Lushing Lou. 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Ihr kennt alle, nicht? 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Ich sah sie wieder. 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Wen? Lady Johanna? 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Sie übernahm eine Aufgabe für mich und erledigte sie wunderbar. 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Es ist das Einzige, was ich in 500 Jahren lernte. 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Die Menschen sind fast immer besser, als man denkt. 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Nur ich nicht. Ich bin derselbe wie immer. 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Ich glaube, du hast dich doch verändert. 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Vielleicht habe ich etwas aus meinen Fehlern gelernt, aber… 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 …ich scheine neue zu machen. 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Ihr habt Euch verändert. 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Wie das? 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Ich glaube, ich weiß, warum wir uns alle 100 Jahre hier treffen. 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Nicht, weil Ihr sehen wollt, ob ich bereit für den Tod bin. 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Ich glaube nicht, dass ich ihn jemals will. 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Das wisst Ihr über mich. 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Ich glaube, Ihr seid wegen etwas anderem hier. 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Was könnte das sein? 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Freundschaft. 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Ihr seid wohl einsam. 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Du wagst es… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 -Nein, ich sage nur… -Du… 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 …wagst es zu sagen, einer wie ich braucht deine Kameradschaft. 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Ja. 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Dann gehe ich und beweise dir das Gegenteil. 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Ich werde in 100 Jahren wieder hier sein. 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Kommt Ihr auch, dann, weil wir Freunde sind. 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Aus keinem anderen Grund, ja? 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Mist. 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatchers verdammte Kopfsteuer. 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Das gibt eine Revolution… 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Sich rasieren, kleiden, arbeiten, wenn man von Stütze mehr hat 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 als von ehrlicher Arbeit. 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …unters Kleid. 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Sie sagt: "Wieder auf Kaninchenjagd, Vikar?" 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Darf ich… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Ich warte auf jemanden. 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Whisky, bitte. 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Da müssen Sie genauer sein. Wir haben jetzt eine Karte. 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Der Älteste? 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Ich habe einen Glen Grant, so alt, dass er Ihr Vater sein könnte. 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Ich bin schon älter. 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Warten Sie auf jemand? 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Man hat mich versetzt. 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Wir haben uns letztes Mal hier gestritten. 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Meine Schuld. 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Ich wünschte, ich könnte sagen, ich war betrunken. Ich war nur ein Idiot. 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Viele Freunde haben sich im Pub gestritten. 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Viele lachen später gemeinsam darüber. 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Vielleicht in 100 Jahren. 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Dann müssen Sie ein neues Pub finden. 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Das hier wurde verkauft, um neuen Wohnungen zu weichen. 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Der Stadtrat will sie stoppen. 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 Wer in diesem Land genug Geld hat, 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 kann tun, was immer er will. 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Schenke ich nach? Während Sie warten? 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Bitte. 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 24 STUNDEN BEWACHT 660 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Ihr kommt spät. 661 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Ich muss mich entschuldigen. 662 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Ich höre, es ist unhöflich, Freunde warten zu lassen. 663 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Pass auf, süßer Bruder. 664 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Ich bin es, Desire. 665 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Ich stehe in meiner Galerie und halte deine Sigille. 666 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Unser Bruder hat aus dem Käfig gefunden. 667 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Unser Plan ist gescheitert. 668 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Aber keine Sorge. Ich habe einen neuen. 669 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Untertitel von: Eva Brunner