1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIX-SARJA 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 LUKU 6: SISARENI SIIPIEN HAVINA 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Varo! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Anteeksi. Hieno koppi tosin. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Kiitos. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Tule jo. Mitä odotat? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Mitä teet? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Ruokin puluja. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Jos teet sitä liikaa, mitä saat?" 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "Paksuja puluja." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Se on Maija Poppasesta. Oletko nähnyt? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 En. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Okei, mikä on vialla? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Mitä tarkoitat? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Näen, että jokin on vialla. Katso nyt itseäsi. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Istut täällä, murjotat, syötät puluja. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Se ei ole tapaistasi. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Ei. Ehkä se ei ole. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 En tiedä, mikä on vialla, mutta… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Olet oikeassa. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Jokin on vialla. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Kun minut vangittiin, mielessäni oli vain yksi asia. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Kosto. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Se ei ollut niin tyydyttävää kuin odotin. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Sillä välin valtakuntani oli romahtanut. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Tavarani oli varastettu ja hajallaan. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Niinpä lähdin matkalle etsimään niitä. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Ja löysin ne. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Nyt olen voimakkaampi kuin ikuisuuksiin. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Mutta silti… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Olet täällä syöttämässä puluja. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Siihen saakka - 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 minulla oli tavoite. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Omaa tehtävääni suurempi tarkoitus, ja yhtäkkiä se oli ohi, ja… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Tunsin itseni petetyksi. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Pettyneeksi. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Tyhjäksi. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Onko siinä järkeä? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Olin varma, että kun saan kaiken takaisin, se tuntuisi hyvältä. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Mutta oloni on huonompi kuin aloittaessani. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Tuntuu kuin… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Ei miltään. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Siinä. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Itsepä kysyit. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Olisit voinut soittaa. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 En halunnut huolestuttaa. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Uskomatonta. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Anna kun kerron jotain. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Sanon tämän vain kerran, joten keskity. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Olet puhtaasti tyhmin, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 itsekeskeisin, säälittävin ihmisenkaltainen henkilöitymä - 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 tällä ja kaikilla muilla tasoilla. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Kierit itsesäälissä, kun pikku pelisi on ohi, 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 eikä sinulla ole munaa etsiä uutta. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Olet yhtä paha kuin Intohimo. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Ei, pahempi. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Tuliko mieleesi, että olisin huolissani sinusta? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 En ajatellut, että… -Aivan. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Et ajatellut. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Varokaa! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Vau. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Olet yhtä hyvä kuin ystäväsi. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Hän ei ole ystäväni, hän on veljeni. Ja idiootti. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Ruokin vain lintuja. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 En voi jäädä koko päiväksi. Minulla on töitä. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Voit tulla mukaani, tai voit jäädä tänne mököttämään. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Taidan tulla mukaasi. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Älä minun takiani. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Hei, ennen kun menet, voisinko nähdä sinut uudestaan? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Toki, Franklin. Näet minut uudelleen. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Oikeasti? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Pian. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Okei, hienoa. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Otan numerosi ja… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Odota, miten tiesit… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Tule, Franklin! Pelaatko vai et? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Katso! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Nam! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Ottaisin kaksi. 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Ei minulle, kiitos. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Ne ovat terveellisiä. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 Ei ole nälkä. -Voit syödä myöhemmin. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Vain yksi. Kiitos. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 Ole hyvä. Se on lahja. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Kiitos. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Kilttiä. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Herkullista. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Mitä? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Olet hyvä tuossa. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Omenoissa? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Ihmisten kanssa. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Ota haukku? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Ei, kiitos. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Oletko nähnyt muita palattuasi? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Oletko sinä? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Söimme illallista kerran, kun olit poissa. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Kaksoset olivat hilpeinä. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Intohimo ainakin. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Varmasti, koska olin poissa. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Enpä tiedä. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Luulen, että Intohimo kaipasi sparraajaansa - 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 pöydän toisella puolen. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Kuulitko tuhlaajapojasta? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 En. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Yhä kateissa. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Teitä molempia kaivattiin. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Miten voit, sisko?" 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 "Mitä sinulle kuuluu?" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Hyvää, Uni. Kiitos kysymästä. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Miten voit, siskoni? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Mitä sinulle kuuluu? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Olen huolissani veljestäni. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Ja nautin tästä omenasta. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Kuuletko? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Tiedän tämän kappaleen. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 En ole kuullut sitä 200 vuoteen. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Tule. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Ei. Älä lopeta. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Pahoittelut metelistä. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Ei Schubert ole meteliä. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Jatka vain. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 En voi. Hän ei saanut sitä valmiiksi. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Meillä on vain katkelma. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Anteeksi, olen Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Tiedän, kuka olet. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Tiedätkö, kuka minä olen? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Ei. Ei vielä. Ole kiltti. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Aika on tullut. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Voinko… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Haluan sanoa yhden asian, jos sopii. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Totta kai. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Kuule Israel! Herra meidän Jumalamme, Herra on yksi. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Onneksi lausuin šeman. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Isäni aina sanoi, että se takaa paikan Taivaassa. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Jos uskoo Taivaaseen. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Näytän niin vanhalta. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Niin tyhjältä. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Olen siis kuollut. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Mitä nyt? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Nyt saat tietää. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Oletko valmis? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Hän oli suloinen, eikö? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Suloinen? En tiedä. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Ehkä. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Sisareni… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Niin? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Kun minut vangittiin, he eivät halunneet minua. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Vaan sinut. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Tiedän. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Mitä teet? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Otan kengät pois. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Sinunkin kannattaisi. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 On hyvä koskettaa Maata paljain jaloin. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Se maadoittaa. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Tule. En halua myöhästyä seuraavasta. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hei, Sam. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hei. Anteeksi. Tunnemmeko? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Voi ei. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Ei, ei. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Minun pitää puhua vaimolleni nopeasti. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Et ymmärrä. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Lentojemme tiedot ovat puhelimessani. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Annan hänelle koodin. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Olen pahoillani, Sam. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Mutta olemme häämatkalla. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Aikasi on tullut. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Tulehan. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 174 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Miten teet sen? 175 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 Minkä? -Tämän. 176 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Miten käyt kaikkien luona? 177 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Minulla on työ. Ja teen sen. 178 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Kun ensimmäinen elävä olento eli, olin siellä. 179 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Kun viimeinen elävä olento kuolee, nostan tuolit, 180 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 sammutan valot ja - 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 lukitsen universumin perässäni, kun lähden. 182 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Enkä käy kaikkien luona. 183 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 On poikkeuksia. 184 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Hullu Hettie. 185 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Ja sitten on sinun ikuisuusprojektisi. 186 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Miten hän pärjää nykyään? 187 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Kuka? Hob Gadling? 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 En tiedä. En päässyt viime tapaamiseemme. 189 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Hän haluaisi varmasti nähdä sinut. 190 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Minua ei koskaan haluta kohdata. 191 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Eikö se vaivaa sinua? 192 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Luulin ennen, että minulla on perheen vaikein työ. 193 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Niinkö? 194 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 He pelkäävät Päivätöntä, 195 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 mutta astuvat sinun valtakuntaasi joka yö peloitta. 196 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Vaikka minä olen paljon sinua kauheampi. 197 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Aluksi kaikki meni hyvin. 198 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Kuoleminen ja eläminen olivat uusia asioita, 199 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 jotka ihmiset tekivät samalla innolla kuin muutkin uudet asiat. 200 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Jonkin ajan jälkeen se kävi vaikeammaksi. 201 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Mutta jatkoit. 202 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Mietin luovuttamista. 203 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Lähtemistä. 204 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Siitä on kauan aikaa, ennen tätä maailmaa. 205 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Se alkoi vaivata minua. 206 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Muutuin kovaksi ja laskelmoivaksi. 207 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Ihmiset iloitsevat syntymästä kuin olisivat tehneet sen itse. 208 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Mutta he hermostuvat, loukkaantuvat ja järkyttyvät, kun kuolevat. 209 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Lopulta opin, että he tarvitsevat vain - 210 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 kauniita sanoja ja ystävälliset kasvot. 211 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Kuten alussa. 212 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Hei. 213 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Hei, tyttönen. 214 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Onko sinulla nälkä? 215 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Äiti hakee sinulle pullon. 216 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Niin. Pahoin pelkään. 217 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Siinä oli kaikki, pikkuinen. 218 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Kaikki, mitä saat. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 No niin kulta. Lounasaika. 220 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Voimme mennä. 221 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Syödään vähän, 222 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 sitten ehkä toiset torkut äidin mieliksi. 223 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Sitten ehkä puistoon? 224 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Kultaseni? 225 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Mietin ihmiskuntaa. 226 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Heidän asenteensa lahjaasi kohtaan on niin outo. 227 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 HOIVAKOTI 228 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Miksi he pelkäävät Päivätöntä? 229 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 On yhtä luonnollista kuolla kuin syntyä. 230 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Ihmiset eivät ehkä ole valmiita saamaan lahjaani. 231 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Mutta annan sen kuitenkin. 232 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Olosuhteista huolimatta. 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Lopussa jokainen meistä on yksin. 234 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Päivätön on kaukana ja matka on vaikea. 235 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Useimmat arvostavat ystävän seuraa. 236 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Nyt on hassua miettiä mennyttä. 237 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Ajattelin ennen, että minun pitää tehdä tätä yksin. 238 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Niin teetkin. 239 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 En. 240 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Lopulta olen täällä heidän kanssaan. 241 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Pidän heidän kädestään kiinni ja he minun. 242 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 En ole yksin, kun teen työtäni. 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Etkä sinäkään ole. 244 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Mieti sitä. 245 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Ainoa syy, miksi olemme edes olemassa, 246 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 sinä ja minä, Intohimo ja Epätoivo, 247 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 koko perhe. 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Olemme täällä palvelemassa heitä. 249 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Ei tarvita tavoitteita tai tehtäväämme suurempaa tarkoitusta. 250 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Tarkoituksemme on tehtävämme. 251 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Olemme täällä heitä varten. 252 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Kun ymmärsin sen, 253 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 tajusin, että tarvitsen heitä yhtä paljon kuin he minua. 254 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Olen nähnyt niin monia siistejä asioita, 255 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 ihmisiä ja maailmoja. 256 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Olen oppinut niin paljon. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Monet eivät rakasta työtään. 258 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Joten olen todella onnekas. 259 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Kuule, minun pitää jatkaa pian. 260 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Opetit minulle jotain, minkä olin unohtanut. 261 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Kiitos, siskoni. 262 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Sitä varten perhe on, pikkuveli. 263 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Syötä tänne! 264 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Viimeinen tapaaminen, sitten pitää mennä. 265 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Minäkin olen myöhässä tapaamisesta. 266 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Kerro terveisiä. 267 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 268 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Pitää mennä. 269 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Näitkö tuon? 270 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Auto oli näin lähellä osua minuun. 271 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Näin lähelläkö? 272 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Niin. 273 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Tule. Näytän sinulle jotain. 274 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Selvä. 275 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Nähdään, Uni. 276 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Pidähän yhteyttä. 277 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Tulehan sitten. 278 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Mitä odotat? 279 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Hyvä on. 280 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 En näe, mitä hyötyä tästä on. 281 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Ainakin minä tapaan heitä. 282 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Ehkä olisi hyvä, että näkisit heidät heidän ehdoillaan - 283 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 omiesi sijaan. 284 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Penniolut minulle ja toinen veljelleni, jos suvaitsette. 285 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Tietysti. 286 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Kiitos. Ole hyvä. 287 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Tämä on kamalaa. 288 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Kuninkaan kolmas henkivero kolmeen vuoteen. 289 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Mitä muuta olisimme voineet? 290 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Kun Ball ja Tyler tapettiin, 291 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 työmiehen henki kuoli heidän mukanaan. 292 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Meillä on sota, rutto ja kaksi pirun paavia riidoissa. 293 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Maailmanloppu tulee kohta, muista se. 294 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Keijudelegaatio tuli luokseni eilen. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 He puhuvat hylkäävänsä tämän tason lopullisesti. 296 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Uni. Kuuntele ihmisiä. 297 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Juo juomasi. 298 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Pitää palauttaa laki ja järjestys. 299 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Meidän pitää vastustaa näitä rosvoja. 300 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 …laittoi jotain uuniin. 301 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Joten mies työnsi kätensä mekon alle. 302 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Ja vaimo sanoi: "Metsästätkö jäniksiä taas, munkki?" 303 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 304 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Sitä ihmiset haluavat, Geoffrey. Eivät likaisia riimejä pyhiinvaeltajista. 305 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Edmund, pidän riimeistä. 306 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Ja pidän tavernatarinoista. 307 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Olen nähnyt kuoleman. 308 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Puolet kylästäni kuoli mustaan surmaan. 309 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Taistelin Burgundissa. 310 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Tiedän kyllä, mitä kuolema on. Se on - 311 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 tyhmää. 312 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Olet hölmö, Hob. 313 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Ei kenenkään tarvitse kuolla. 314 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Ihmiset kuolevat vain, koska kaikki tekevät sitä. 315 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Menette vain virran mukana. 316 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Mutta en minä. 317 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Olen päättänyt. 318 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 En aio kuolla. 319 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobs, kuolema noutaa jokaisen. 320 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Et tiedä sitä. Ehkä minulla käy säkä. Aina on eka kerta. 321 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 On niin paljon tehtävää, niin paljon nähtävää. 322 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Naisia naitavana. Olutta juotavana. Ihmisiä, joiden kanssa juoda. 323 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Miksi kukaan järkevä olento haluaisi tätä ikuisesti? 324 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Voisit ottaa selvää. 325 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Miten? 326 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Voin suoda hänelle toiveensa. 327 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Tee se, ja hän rukoilee kuolemaa sadan vuoden sisään. Lupaan sen. 328 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Tästä tulee mielenkiintoista. 329 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Mitä teet kaikella sillä elämällä? 330 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Etsin parempia ystäviä, se on varma. 331 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Kerrotko sinä vai kerronko minä? 332 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Minä teen sen. 333 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Hyvä on, pikkuveli. 334 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Hyvä on. 335 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Kuulinko oikein, ettet aio kuolla koskaan? 336 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Kyllä, juuri niin. 337 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Sinun pitää kertoa, millaista se on. 338 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Tavataan täällä uudelleen, Robert Gadling. 339 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 Tässä White Horse -tavernassa sadan vuoden päästä. 340 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Sata vuotta ja olen paavi Urbanus. 341 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Älä heistä välitä. 342 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Sadan vuoden kuluttua, tänä päivänä? 343 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Nähdään sitten Herran vuonna 1489. 344 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Kuka tuo oli, Hobsie? 345 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Ei aavistustakaan. 346 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Mutta kysyn sadan vuoden päästä. 347 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Mistä tiesit, että olisin yhä täällä? 348 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Kuka olet? 349 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Velho? Pyhimys? 350 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Demoni? 351 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Teinkö kaupat paholaisen kanssa? 352 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Et. 353 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Miksi en sitten ole kuollut jo kauan sitten? 354 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Onko tämä jokin peli? 355 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Ei ole. 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Mutta miksi? 357 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Kuka olet? 358 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Miksi olet täällä? 359 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Koska olen kiinnostunut. 360 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Minustako? 361 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Kokemuksestasi. 362 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 Mitä minun pitää tehdä? -Ei mitään. 363 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Elät elämääsi kuten haluat. 364 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Sitten tänä päivänä, joka sadas vuosi, tapaamme. 365 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Koska haluat tietää, millaista se on. 366 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Hyvä on. Kerron. 367 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Se on aivan mahtavaa. 368 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Kaikki muuttuu. 369 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Millä tavalla? 370 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Savupiiput. 371 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Savu ei enää kirvele silmiä koko ajan. 372 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Ja nyt meillä on nämä pienet liinat nenää varten. 373 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Ennen vanhaan käytimme hihaa. 374 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Ja pelikortit. 375 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Mitä keksittekään seuraavaksi? 376 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Toivottavasti jotain kirppuihin. 377 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Mutta mitä olet tehnyt nämä sata vuotta? 378 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Samaa kuin ennen. Sotilaselämää pääasiassa. 379 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Vähän ryöstelyä, jos en löytänyt sotaa. 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Mutta nyt olen vaihtanut alaa. 381 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Painamista. 382 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Ei tarvitse kuulua kiltaan, vielä. 383 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Ehkä sille ei ole kysyntää ja työ on rankkaa, 384 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 mutta se voittaa maassa toukille mätänemisen. 385 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Haluat siis yhä elää? 386 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ilman muuta. 387 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Sadan vuoden päästä? 388 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Niin. 389 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Et kertonut, kuka olet. 390 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, teemasi, kuten sen ymmärsin, on tämä: taiteen ja unelmien vuoksi - 391 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 joutuu ehkä turvautumaan pimeimpiin voimiin. 392 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Näin on. 393 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Ystäväni! 394 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Istu alas. 395 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Pyysin pari pulloa hyvää viiniä meille. 396 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Aloitin ne jo. 397 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Hei, Hob. 398 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob?" 399 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Siitä tulee vanhat ajat mieleen. 400 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Olen nyt Sir Robert Gadlen, vanha muukalainen. 401 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Oletan, että olet ollut onnekas. 402 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Jumalat ovat hymyilleet minulle, kuten koko Englannille, 403 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 jossa kukaan ei ole maaorja. 404 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Hirvipasteija? 405 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Eikö? Ne ovat hyviä. 406 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Katsotaanpa. 407 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Viimeksi olin töissä Billy Caxtonilla. 408 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Tienasin kultaa ja sijoitin sen Henry Tudorin laivanveistämöön. 409 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Siitä rikastuin. 410 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Sitten menin pohjoiseen ja palasin poikanani. 411 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Kahdesti jo. 412 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Lisää viiniä. 413 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Kun lihava Henry vaihtoi luostareihin, ostin tilani - 414 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ja reilu kultalahja kruunulle varmisti - 415 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 ritariuden. 416 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Eikä siinä kaikki. 417 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Eleanorini ja pikku Robyn. 418 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Ensimmäinen poikani yli 200 vuoteen, josta tiedän. 419 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Hassua. 420 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Tällaiseksi Taivaan aina kuvittelin, silloin ennen. 421 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Kaduilla on turvallista. Ruokaa on tarpeeksi. Hyvää viiniä. 422 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Elämä on niin rikasta. 423 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Jumaliste! Osaisinpa kirjoittaa kuin sinä. 424 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Kun kirjoitit Faustista: "Jumalan puoleen? Ei hän sinua rakasta." 425 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, istu alas. 426 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Jumala, jota palvelet, on omat halusi, 427 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 joissa näkyy Beelzebubin rakkaus. 428 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 Hänelle rakennan alttarin ja kirkon, 429 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 ja tarjoan vastasyntyneiden haaleaa verta." 430 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Hyvä! 431 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Antaisin mitä vain lahjakkuudestasi. 432 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Antaa ihmisille unelmia, jotka eläisivät pitkään minun jälkeeni. 433 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Tekisin kaupat, kuten Faustisi, siitä siunauksesta. 434 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Kuka hän on? 435 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Hän on Will Shaxberd. Näyttelee vähän. Kirjoitti näytelmän. 436 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Onko hän hyvä? 437 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Ei, ihan paska. 438 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Mutta kaveri hänen vieressään jalka paketissa - 439 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 on hyvä näytelmäkirjailija. 440 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Joka tapauksessa, säästin parhaan viimeiseksi. 441 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Itse kuningatar nukkui talossani tänä kesänä. 442 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Se tuli kalliiksi. 443 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Oletko Will Shaxberd? 444 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Olen. Olemmeko tavanneet? 445 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Olemme, mutta hereillä ihmiset unohtavat. 446 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Kuulin sinun puhuvan. 447 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Tekisitkö loistonäytelmiä? 448 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Loisitko uusia unelmia kirvoittamaan ihmisten mieliä? 449 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Onko se tahtosi? 450 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 On. 451 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Jutellaan. 452 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Haluatteko yhä lampaan? 453 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Kyllä. Anna lammas. 454 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Koko elämä edessä. 455 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Ja ainoa suunta on ylöspäin. 456 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Älkää niin helposti pitäkö ruttoja, paloja ja tulvia - 457 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 Herran tuomiona syntiemme tähden. 458 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 He tienaavat enemmän almuilla kuin rehellisellä työllä. 459 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 En suosittele sitä lainkaan. 460 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Ettekö halua mitään? 461 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Ei, kiitos. Odotan… 462 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Irti minusta! 463 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Helvetin mäntti. Pois tieltä! 464 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Palaa ilotaloon muun roskasakin pariin. 465 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Anna hänen olla. Hän on vieraani. 466 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Tiesin, että tulisit. 467 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Tiedätkö, kuinka nälkä voi olla? 468 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Jos ei kuole, mutta ei syö? 469 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Menetin kaiken. 470 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Maani. Kultani. 471 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Eleanorini. 472 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Hän kuoli synnytykseen. 473 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Vauva myös. 474 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Poikani Robyn kuoli tavernatappelussa 20-vuotiaana. 475 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 En käynyt ulkona sen jälkeen. 476 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Minut yritettiin hukuttaa noitana. 477 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Elin siellä 40 vuotta, itsevarmana. 478 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Pelastin nahkani. 479 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Sitten meni huonommin. 480 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Ja aina vain huonommin. 481 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Olen vihannut joka sekuntia viimeiset 80 vuotta. Joka ikistä. 482 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Tiedätkö? 483 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Haluatko yhä elää? 484 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Oletko hullu? 485 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Kuolema ei kannata. Minulla on paljon, minkä vuoksi elää. 486 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Voimmeko nyt tilata? Koska syön kohta pöydän. 487 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 WHITE HORSE -TAVERNA 7. KESÄKUUTA 1689 488 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Kuulin toissa viikolla hauska jutun. 489 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Kaveri sanoi: 490 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Jos Ranskan aateliset ja kansa pelaisivat krikettiä - 491 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 kuten me, heillä ei olisi tätä ongelmaa." 492 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Ensin siirtomaat, nyt Ranska. 493 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Vallankumous tapahtuu seuraavaksi täällä. 494 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Olen kätkenyt rahaa ympäri maailman. 495 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Heti kun ilmenee ongelmia, minä häivyn. 496 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Sillä välin… 497 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Olen kuljetusalalla. 498 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Laivoilla viedään englantilaisia puuvillatuotteita Afrikkaan, 499 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 otetaan sieltä lasti täyteen neekereitä. 500 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Sama laiva vie heidät Atlantin yli. 501 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Sitten se tuo tänne raakapuuvillaa, tupakkaa ja sokeria. 502 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Mitä? 503 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Ihmisen ei pitäisi orjuuttaa toista. 504 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Niin vain tehdään. 505 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Ehdotan, että etsit itsellesi uuden alan, Robert Gadling. 506 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Neuvotko minua? 507 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Neljänsadan vuoden jälkeen? 508 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Entä "elät elämääsi kuten haluat"? 509 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Valinta on sinun. 510 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Mutta otatko sen valinnan pois toisilta? 511 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Harkitsen neuvoasi. 512 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Näin Kuningas Learin eilen. 513 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Rva Siddons oli Goneril. Idiootit tekivät lopusta onnellisen. 514 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Se ei kestä. 515 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Hienot tarinat palaavat aina alkuperäiseen muotoonsa. 516 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Se tyyppi, Will Shakespeare. 517 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Hänestä tulikin ihan kelpo näytelmäkirjailija. 518 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Teitkö hänen kanssaan sopimuksen? 519 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Ehkä. 520 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Millaisen? Hänen sielustaanko? 521 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Ei mitään niin alkeellista. 522 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Olemme tavanneet täällä nyt 400 vuotta, 523 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 ja on vielä paljon, mitä en tiedä. 524 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Kuka olet? Oikeasti? 525 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Mikä nimesi on? 526 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Voisin kysyä teiltä samaa, hyvät herrat. 527 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Älkää suotta nousko. 528 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Nämä ovat Michael ja Tobias. 529 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Salakuljettajia. 530 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 He kyllä mielellään hankkivat lisätuloja viiltämällä kurkkuja. 531 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Jos liikutte, he viiltävät teidän. 532 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Näillä Lontoon kulmilla tarinoidaan, 533 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 että Paholainen ja vaeltava juutalainen tapaavat kerran vuosisadassa tavernassa. 534 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Kaksi vuotta sitten, kuolleen miehen paidasta, 535 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 löysin tämän. 536 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Onko tuo muka minä? 537 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Näytän kamalalta. Sinä pahemmalta. 538 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Palaat tähän pubiin joka sadas vuosi, 539 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 teet sopimuksia, jaat lahjoja, kuolemattomuutta, 540 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 jonka annat nyt minulle. 541 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 No. Eikö teillä ole mitään sanottavaa? 542 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 En ole Paholainen. 543 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Enkä minä juutalainen. 544 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Pahus. 545 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Mitä olentoja sitten olette? 546 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Kuka kysyy? 547 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Olen Lady Johanna Constantine. 548 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Seuratkaa minua. Vaununi odottavat. 549 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Näen, että voitte kertoa minulle paljon. 550 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Voin oppia paljon. 551 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Ei. 552 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Enpä taida. 553 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Nouskaa ylös. 554 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Odota. 555 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Ei. 556 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Et sinä. 557 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Anteeksi. 558 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Mitä teit hänelle? 559 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Näytin hänelle vanhoja aaveita. 560 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Sinun ei olisi tarvinnut puolustaa minua. 561 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Selvästikään. 562 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 En halunnut juoda yksin sadan vuoden päästä. 563 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Etsisimmekö toisen pubin loppuillaksi? 564 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Hän on voinut kertoa muille tapaamisesta. 565 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Et ole turvassa. 566 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Olen täysin turvassa. 567 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 En voi kuolla, muistatko? 568 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Kyllä, mutta sinua voidaan satuttaa tai sinut voidaan vangita. 569 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Meidän on varottava. 570 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Aina. 571 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Sadan vuoden päästä? 572 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Sadan vuoden. 573 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Rakuunarykmentissä ensi kertaa kornetin tapasin 574 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Annoin lahjan epätoivotun 575 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 Ja hänen hopealusikkansa varastin 576 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Pelästytitte, herra. 577 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Hetken luulin, että olette itse Jack. 578 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 En. 579 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Tiedän sen. Kunhan kiusasin. 580 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Haluaisitko ostaa tytölle huikan olutta? 581 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Ja ehkä hetken haureutta? 582 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Antaisit meille kyytiä kangellasi. 583 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Enpä usko. 584 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Sinussa ei taida olla miestä siihen. 585 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 586 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Osta itsellesi juoma. 587 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Jospa sitten yhden. 588 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Unohda Lipittäjä-Lou. 589 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lipittäjä-Lou. Siksikö häntä kutsutaan? 590 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Täällä häntä kutsutaan Lasaretiksi. 591 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Miksi? 592 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Koska hän on siellä usein - 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 ja lähettänyt monta miestä sinne. 594 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 En tiedä hänen oikeaa nimeään. -Louise Baldwin. 595 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Hänen isänsä oli armeijassa. 596 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Serkkunsa raiskasi, hedelmöitti ja hylkäsi hänet, 597 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 kun hän oli vielä lapsi. 598 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Miten tiedät tuon kaiken? 599 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Kuppisi on tyhjä. Tarvitset lisää viiniä. 600 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Tunsit Lady Johannan ja tunnet Lipittäjä-Loun. 601 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Taidat tuntea kaikki? 602 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Näin hänet uudelleen. 603 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Kenet? Lady Johannan? 604 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Hän suoritti tehtävän puolestani ja onnistui kiitettävästi. 605 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Se saattaa olla ainoa 500 vuodessa oppimani asia. 606 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Ihmiset ovat lähes aina parempia kuin sitä luulee. 607 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 En minä, tosin. Olen ennallani. 608 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Luulen, että olet muuttunut. 609 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Ehkä olen oppinut jotain virheistäni. Mutta - 610 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 se ei estä minua tekemästä niitä. 611 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Ehkä sinä olet muuttunut. 612 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Miten niin? 613 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Luulen tietäväni, miksi tapaamme yhä vuosisata toisensa jälkeen. 614 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Emme siksi, että haluat nähdä, olenko valmis kuolemaan. 615 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 En usko, että olen koskaan. 616 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Sinun pitäisi tietää se jo. 617 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Olet täällä siis muusta syystä. 618 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Ja mikä se mahtaa olla? 619 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Ystävyys. 620 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Olet yksinäinen. 621 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Että kehtaat… 622 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 Ei, en tarkoita… -Sinä - 623 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 kehtaat vihjata, että kaltaiseni tarvitsisi toveruuttasi. 624 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Kyllä. Niin kehtaan. 625 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Sitten lähden ja todistan, että olet väärässä. 626 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Kuule. Olen täällä sadan vuoden päästä. 627 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Jos sinäkin olet, se johtuu ystävyydestä. 628 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Ei mistään muusta, onko selvä? 629 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Helvetti. 630 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatcherin kunnallisvero. 631 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Vallankaappaus tulee… 632 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 He tienaavat enemmän kortistossa - 633 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 kuin rehellisellä työllä. 634 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …mekon alle. 635 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Ja vaimo sanoi: "Metsästätkö jäniksiä taas, pastori?" 636 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Haittaako jos… 637 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Itse asiassa odotan jotakuta. 638 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Viski, kiitos. 639 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Tarkenna vähän, meillä on nyt lista. 640 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Mikä on vanhinta? 641 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Meillä on Glen Grantia, isäsi ikäistä. 642 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 En ole niin nuori. 643 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Odotatko jotakuta? 644 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Minulle tehtiin ohari. 645 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Riitelimme. Viimeksi, kun olimme täällä. 646 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Se oli minun vikani. 647 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Voisinpa sanoa, että olin silloin kännissä, mutta olin vain idiootti. 648 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Olen nähnyt monien ystävien riitelevän pubissa. 649 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Useamman nauramassa sille yhdessä myöhemmin. 650 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Ehkä sadan vuoden päästä. 651 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Teidän pitää löytää uusi pub silloin. 652 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Paikka on myyty tekemään tilaa uusille kerrostaloille. 653 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Valtuusto yrittää estää sen, 654 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 mutta jos on tarpeeksi rahaa, 655 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 voi täällä tehdä, mitä tahtoo. 656 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Otatko toisen? Sillä välin kun odotat. 657 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Kiitos. 658 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 PÄÄSY KIELLETTY 659 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Olet myöhässä. 660 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Olen anteeksipyynnön velkaa. 661 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Olen kuullut, että on epäkohteliasta odotuttaa ystävää. 662 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Kuuntele, rakas sisarus. 663 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Minä tässä, Intohimo. 664 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Seison galleriassani ja pitelen sinettiäsi. 665 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Veljemme on päässyt ulos häkistään. 666 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Suunnitelmamme epäonnistui. 667 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Mutta älä huoli. Minulla on uusi. 668 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Tekstitys: Maarit Hirvonen