1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 CHAPITRE 6 : LE BRUIT DE SES AILES 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Attention ! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Désolé. Belle prise. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Merci. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Viens, Franklin. T'attends quoi ? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Tu fais quoi ? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Je nourris les pigeons. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Qu'obtient-on en faisant ça ? 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "De gros pigeons." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 C'est dans Mary Poppins. Tu l'as vu ? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Non. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Bon, qu'y a-t-il ? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Comment ça ? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Je vois bien que ça ne va pas. Regarde-toi. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Assis là comme un malheureux avec ton pain. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Ça ne te ressemble pas. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Peut-être. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 J'ignore ce qui ne va pas. 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Mais tu as raison. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Il y a quelque chose. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Quand j'étais enfermé, je ne pensais qu'à une chose. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 La vengeance. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Je pensais que ça me ferait plus de bien. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Et mon royaume est tombé en ruines. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Mes outils ont été volés et séparés. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Et je me suis lancé dans une quête pour les retrouver. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Ce que j'ai fait. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Je suis plus puissant que jamais. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Pourtant… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Tu es là à nourrir les pigeons. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Jusqu'à présent, 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 j'avais une vraie quête. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Un but qui dépassait mon rôle, et d'un coup, c'est terminé, et… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 je me sens déçu. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Frustré. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Vide. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Tu comprends ? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 J'étais sûr qu'en les récupérant, je me sentirais mieux. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Mais je me sens presque moins bien qu'avant. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Je ne ressens… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 rien. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Voilà. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Tu voulais savoir. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Tu aurais pu m'appeler. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Je ne voulais pas t'embêter. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Je le crois pas. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Écoute-moi bien, Rêve. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Et je ne le dirai qu'une fois, alors écoute bien. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Tu es vraiment la personnification anthropomorphique 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 la plus stupide, égocentrique et pathétique 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 qui existe sur ce plan ou un autre. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Tu te plains parce que ton petit jeu est terminé 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 et que tu n'as pas le cran d'en trouver un autre. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Tu es aussi nul que Désir. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Pire encore. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Tu n'as pas pensé que je m'inquiétais pour toi ? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 - Je ne pensais… - C'est ça. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Tu n'as pas pensé. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Attention ! 62 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Vous êtes aussi douée que votre ami. 63 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 C'est mon frère, pas un ami. Et c'est un crétin. 64 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Je nourris les oiseaux. 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Je peux pas rester toute la journée. J'ai du boulot. 66 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Tu peux venir avec moi ou rester ici et bouder. 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Je viens avec toi, alors. 68 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Seulement si t'en as envie. 69 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Pardon, avant que vous ne partiez, on peut se revoir ? 70 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Oui, Franklin. On se reverra. 71 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 C'est vrai ? 72 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Bientôt. 73 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Super. 74 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Je prends votre numéro et… 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Vous connaissez mon… 76 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Viens, Franklin ! Tu joues ou quoi ? 77 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Regarde ! 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Miam ! 79 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Deux, merci. 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Pas pour moi, merci. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 C'est bon pour toi. 82 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 - J'ai pas faim. - Plus tard, alors. 83 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Juste une. Merci. 84 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 - Voilà. C'est cadeau. - Merci. 85 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Merci. 86 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 C'est gentil. 87 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Elle est délicieuse. 88 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Quoi ? 89 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Tu sais t'y prendre. 90 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Avec les pommes ? 91 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Avec les humains. 92 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 T'en veux ? 93 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Non, merci. 94 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Tu as vu les autres depuis ton retour ? 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Et toi ? 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 On a dîné ensemble pendant ton absence. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Avec les jumeaux en forme. 98 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Enfin, Désir l'était. 99 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Vu ma disparition, j'en doute pas. 100 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Je suis pas sûre. 101 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Ça manquait à Désir d'avoir un adversaire 102 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 autour de la table. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Et le Fils prodigue ? 104 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Rien. 105 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Aucune trace. 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Vous deux nous avez manqué. 107 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Comment tu vas ? 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 "Quoi de neuf ?" 109 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Je vais bien. Merci de le demander. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Comment tu vas ? 111 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Quoi de neuf ? 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Mon frère m'inquiète. 113 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Et cette pomme est bonne. 114 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Tu entends ? 115 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Je connais ce morceau. 116 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Je ne l'ai pas entendu depuis 200 ans. 117 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Viens. 118 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Non. Continuez, je vous en prie. 119 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Désolé pour le bruit. 120 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 C'est Schubert, pas du bruit. 121 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Continuez. 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Je ne peux pas. Il ne l'a jamais finie. 123 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 On n'en a qu'un fragment. 124 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Excusez-moi, je m'appelle Harry. 125 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Je vous connais, Harry. 126 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Vous savez qui je suis ? 127 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Non. Pas maintenant. Pitié. 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 C'est l'heure. 129 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Je peux au moins… 130 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 J'ai des choses à dire. Si vous permettez. 131 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Bien sûr. 132 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Écoute, Israël, l'Éternel, notre Dieu. L'Éternel est un. 133 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Je suis content d'avoir pu le dire. 134 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Mon père disait toujours que ça ouvre les portes du paradis. 135 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Si on croit au paradis. 136 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 J'ai l'air si vieux. 137 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Si vide. 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Alors, je suis mort. 139 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Et maintenant ? 140 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Vous allez le découvrir. 141 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Prêt ? 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Je l'ai trouvé gentil. Pas toi ? 143 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Gentil ? Je sais pas trop. 144 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Peut-être. 145 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Écoute… 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Oui ? 147 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Quand j'ai été capturé, je n'étais pas visé. 148 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 C'était toi. 149 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Oui, je sais. 150 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Que fais-tu ? 151 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 J'enlève mes chaussures. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Tu devrais faire pareil. 153 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Ça fait du bien de toucher la Terre. 154 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Ça nous recentre. 155 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Viens, je ne veux pas rater le prochain. 156 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Salut, Sam. 157 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Salut. Pardon, mais on se connaît ? 158 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Oh, non. 159 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Non. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Il faut que je parle à ma femme. 161 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 162 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Vous ne comprenez pas. 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Nos billets d'avion sont sur mon téléphone. 164 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Je dois lui donner le code. 165 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Je suis désolée, Sam. 166 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 C'est notre lune de miel. 167 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 L'heure est venue. 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam ? 169 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam ? 170 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Venez. 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam ! 172 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam ! 173 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Comment tu fais ? 174 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - Quoi ? - Ça. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Être présente pour tous ? 176 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 C'est mon travail. Alors, je le fais. 177 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 J'étais là quand la première créature vivante a existé. 178 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Quand la dernière créature mourra, je monterai les chaises, 179 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 j'éteindrai la lumière et… 180 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 je fermerai la porte de l'univers. 181 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Et je ne suis pas là pour tous. 182 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Il y a des exceptions. 183 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Hettie la Folle. 184 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Et il y a aussi ton projet. 185 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Qu'est-ce qu'il devient ? 186 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Qui ça ? Hob Gadling ? 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 J'ai raté notre dernier rendez-vous. 188 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Il aimerait sûrement te voir. 189 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Moi, on ne veut jamais me voir. 190 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Ça ne te dérange pas ? 191 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Avant, je pensais que j'avais le rôle le plus dur dans la famille. 192 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 C'est vrai ? 193 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Ils craignent mon Pays, 194 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 mais ils pénètrent ton royaume sans hésiter. 195 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Pourtant, je suis bien plus terrible que toi. 196 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Au début, ça allait. 197 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 La mort et la vie étaient différentes, 198 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 et les gens les appréciaient avec l'enthousiasme de la nouveauté. 199 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Mais après un temps, c'est devenu plus dur. 200 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Mais tu as continué. 201 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 J'ai pensé à arrêter. 202 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 À partir. 203 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 C'était il y a longtemps, bien avant ce monde. 204 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Ça a commencé à me toucher. 205 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Je suis devenue plus dure et fragile. 206 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Les gens adorent tellement leur naissance, comme si c'était leur création. 207 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Mais quand ils meurent, ils sont énervés, vexés, troublés. 208 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 J'ai fini par comprendre qu'ils ont juste besoin 209 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 d'un mot gentil et d'un visage amical. 210 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Comme au tout début. 211 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Coucou. 212 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Coucou, mon petit bébé. 213 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Tu as faim ? 214 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Maman va chercher ton biberon. 215 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Oui, j'en ai bien peur. 216 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 C'est comme ça, petit être. 217 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Ton temps est écoulé. 218 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Allez, chérie. À table. 219 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Allons-y. 220 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 On va manger 221 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 et faire une autre sieste, pour maman. 222 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Ensuite, on ira au parc. 223 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Chérie ? 224 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Parfois, je m'interroge sur l'humanité. 225 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Sa façon d'appréhender ton don est très étrange. 226 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 CENTRE DE SOINS PALLIATIFS NAGLER 227 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Pourquoi craignent-ils le Pays des Ombres ? 228 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Il est aussi naturel de mourir que de naître. 229 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Peut-être qu'ils ne sont pas prêts pour mon don. 230 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Mais il est inévitable. 231 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Peu importe les circonstances. 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Au final, nous sommes tous seuls. 233 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Le Pays des Ombres est très loin, le chemin est ardu. 234 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 La plupart seraient ravis d'être accompagnés. 235 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 C'est drôle d'y repenser. 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Je pensais devoir tout faire toute seule. 237 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 C'est le cas. 238 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Non. 239 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Au final, je suis avec eux. 240 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Je leur tiens la main, et eux, la mienne. 241 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Je ne suis pas seule dans ce rôle. 242 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Et toi non plus. 243 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Réfléchis. 244 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 La seule raison de notre existence, 245 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 toi, moi, Désir, Désespoir, 246 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 toute la famille. 247 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Nous sommes là pour les servir. 248 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Ce n'est pas une question de quête ou de rôle en dehors de notre mission. 249 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Notre rôle est notre mission. 250 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Nous sommes là pour eux. 251 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Après avoir découvert ça, 252 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 j'ai compris que j'avais autant besoin d'eux qu'eux de moi. 253 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 J'ai vu des choses géniales, 254 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 des gens et des mondes géniaux. 255 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 J'ai énormément appris. 256 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Beaucoup de personnes n'aiment pas leur travail. 257 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Alors je crois que j'ai de la chance. 258 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Bon, je dois bientôt rentrer. 259 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Tu m'as rappelé une chose que j'avais oubliée. 260 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Je te remercie, ma sœur. 261 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Ça sert à ça, la famille, petit frère. 262 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 La passe ! Par ici ! 263 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Un dernier rendez-vous, et j'y vais. 264 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 J'ai aussi un rendez-vous. 265 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Salue-le pour moi. 266 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin ! 267 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Je dois y aller. 268 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Vous avez vu ça ? 269 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 J'étais à ça de me faire écraser. 270 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 À ça ? 271 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Oui. 272 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Venez. Je dois vous montrer quelque chose. 273 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 D'accord. 274 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 À bientôt, Rêve. 275 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Donne de tes nouvelles. 276 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Viens. 277 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Tu attends quoi ? 278 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Très bien. 279 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Je ne vois pas l'intérêt. 280 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Au moins, je les rencontre. 281 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Ce serait bien que tu les voies au naturel, 282 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 pas comme tu le veux. 283 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Une bière pour moi et une pour mon frère, je vous prie. 284 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Bien sûr, madame. 285 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Voilà. 286 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 C'est infect. 287 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Le troisième impôt local de Sa Majesté en trois ans. 288 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 On ne pouvait rien faire. 289 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Quand Ball et Tyler ont été tués, 290 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 l'esprit ouvrier est mort avec eux. 291 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 On a la guerre, la peste et deux fichus papes qui se détestent. 292 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 C'est bientôt la fin du monde. 293 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Une délégation de Féerie est venue me voir, hier. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Ils pensent à abandonner ce plan. 295 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Rêve. Écoute ces gens. 296 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Bois ton verre. 297 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 On doit retrouver l'ordre. 298 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 On doit agir contre ces bandits. 299 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Il mijote un truc. 300 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Alors, il commence à la peloter. 301 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Et elle dit : "Vous cherchez les lapins, mon Frère ?" 302 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Pierre le laboureur. 303 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Voilà ce qu'ils veulent, Geoffrey, pas des contes rimés sur les pèlerins. 304 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Mais j'adore les rimes. 305 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Et les contes de taverne, le soir. 306 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Écoute, j'ai vu la mort. 307 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 La peste noire a décimé mon village. 308 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Je me suis battu en Bourgogne. 309 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Je sais à quoi ressemble la mort. La mort est… 310 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 stupide. 311 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Tu es bête, Hob. 312 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Personne n'est obligé de mourir. 313 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Les gens meurent, car ça arrive à tout le monde. 314 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Et tout le monde l'accepte. 315 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Mais pas moi. 316 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 C'est décidé. 317 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Je ne mourrai pas. 318 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 La mort prend tous les hommes. 319 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 T'en sais rien. Et si j'ai de la chance ? Tout peut arriver. 320 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Il y a tant de choses à faire, à voir. 321 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 De femmes à retourner. De bières à boire. De gens avec qui boire. 322 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Qui serait assez bête pour vouloir ça pour l'éternité ? 323 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Tu veux voir ? 324 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Comment ? 325 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Je pourrais exaucer son vœu. 326 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Je peux t'assurer que dans un siècle, il te suppliera de mourir. 327 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Ça va être intéressant. 328 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Que feras-tu de tout ce temps ? 329 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Je trouverai de meilleurs amis, pour sûr. 330 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Tu vas lui dire ou je le fais ? 331 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 J'y vais. 332 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Très bien, petit frère. 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Très bien. 334 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Si j'ai bien entendu, vous ne comptez pas mourir ? 335 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Oui, c'est exact. 336 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Vous me raconterez ce que ça fait. 337 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Je vous donne rendez-vous, Robert Gadling, 338 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 dans la taverne du Cheval Blanc, dans cent ans. 339 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Cent ans, et je suis le pape Urbain. 340 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Ne les écoutez pas. 341 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Dans cent ans, jour pour jour ? 342 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 On se retrouvera en l'an de grâce 1489, alors. 343 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 C'était qui ? 344 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Aucune idée. 345 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Mais je lui demanderai dans cent ans. 346 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Comment saviez-vous que je serais là ? 347 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Qui êtes-vous ? 348 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Un sorcier ? Un saint ? 349 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Un démon ? 350 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Ai-je un accord avec le Diable ? 351 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Non. 352 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Alors pourquoi suis-je encore en vie ? 353 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 C'est un jeu, c'est ça ? 354 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Non. 355 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Alors, pourquoi ? 356 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Qui êtes-vous ? 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Que faites-vous ici ? 358 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Parce que ça m'intéresse. 359 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Quoi, moi ? 360 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Votre expérience. 361 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 - Que dois-je faire ? - Rien. 362 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Vivez comme vous l'entendez. 363 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Et nous nous retrouverons ici, tous les cent ans. 364 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Vous voulez savoir ce que ça fait ? 365 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Très bien. Je vais vous le dire. 366 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 C'est génial. 367 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Tout change. 368 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Comment ça ? 369 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Les cheminées. 370 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 On n'a plus les yeux qui pleurent à cause de la fumée. 371 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Aujourd'hui, il existe des bouts de tissu pour le nez. 372 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 À l'époque, on prenait nos manches. 373 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Et jouer aux cartes. 374 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Quelle sera la prochaine découverte ? 375 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Comment éradiquer les puces, espérons. 376 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Mais qu'avez-vous fait pendant cent ans ? 377 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 La même chose. J'ai surtout joué au soldat. 378 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Et un peu au bandit quand il n'y a pas de guerre. 379 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Mais j'ai trouvé un nouveau métier. 380 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Dans l'impression. 381 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Il n'y a pas encore de guilde. 382 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Il n'y a pas vraiment de demande et c'est très dur, 383 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 mais c'est mieux que moisir sous terre. 384 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Alors vous voulez toujours vivre ? 385 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Oui. 386 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 À dans cent ans ? 387 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Oui. 388 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Et j'ignore qui vous êtes ! 389 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Selon moi, votre thème est le suivant : pour tout art et pour tout rêve, 390 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 il faut pactiser et négocier avec les pouvoirs du mal. 391 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 C'est exact. 392 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Mon ami ! 393 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Asseyez-vous. 394 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 J'ai quelques bonnes bouteilles pour nous. 395 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Je ne vous ai pas attendu. 396 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Bonjour, Hob. 397 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob" ? 398 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Mince, ça me rappelle des souvenirs. 399 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Aujourd'hui, c'est sire Robert Gadlen, l'étranger. 400 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Vous avez fait bonne fortune. 401 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Les dieux m'ont béni comme ils ont béni l'Angleterre 402 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 où aucun homme n'est esclave ou garant. 403 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Un friand ? 404 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Non ? C'est excellent. 405 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Alors… 406 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Il y a cent ans, je travaillais avec Billy Caxton. 407 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Ça m'a rapporté de l'or. Que j'ai investi dans Henry Tudor. 408 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 J'ai fait fortune. 409 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Après un an au nord, je me fais passer pour mon fils. 410 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Encore une fois. 411 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Plus de vin. 412 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Quand Henry le gros est parti, j'ai acheté mes terres 413 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 et un don précieux d'or à la couronne a fait de moi 414 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 un chevalier. 415 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Et ce n'est pas tout. 416 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Ma belle Eleanor et mon petit Robyn. 417 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Mon premier fils né depuis 200 ans que je suis sur Terre, enfin, je crois. 418 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 C'est amusant. 419 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 J'avais toujours imaginé le paradis comme ça. 420 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Les rues sont sûres. Il y a à manger. Du bon vin. 421 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 La vie est tellement riche. 422 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Seigneur ! Si je pouvais écrire comme vous. 423 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Dans Faust, quand vous avez écrit : "À Dieu ? Il ne t'aime pas." 424 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, assieds-toi. 425 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Le seul Dieu que tu sers est ton ambition, 426 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 "et en elle s'est enraciné l'amour de Belzébuth, 427 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 "c'est à lui que j'élèverai un autel et un temple, 428 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 "afin d'y sacrifier le sang tiède des nouveau-nés !" 429 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Bravo ! 430 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Je donnerais tout pour avoir ce don. 431 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Pour donner aux hommes des rêves qui me survivraient. 432 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Je négocierais comme votre Faust pour cette aubaine. 433 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Qui est-ce ? 434 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Will Shaxberd. Il joue les comédiens et a écrit une pièce. 435 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Il est doué ? 436 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Il est horrible. 437 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Mais le gars à côté de lui, avec la jambe cassée, 438 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 lui, c'est un bon auteur. 439 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Bref, j'ai gardé le meilleur pour la fin. 440 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 La reine en personne a dormi chez moi, cet été. 441 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Et c'était pas donné. 442 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Will Shaxberd ? 443 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Oui, monsieur. On se connaît ? 444 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Oui. Mais les hommes oublient une fois réveillés. 445 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Je vous ai entendu. 446 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Allez-vous écrire des pièces ? 447 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Créer des rêves pour stimuler l'esprit des hommes ? 448 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 C'est votre souhait ? 449 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Oui. 450 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Alors, discutons. 451 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Monsieur, vous voulez toujours l'agneau ? 452 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Oui. Apportez-le. 453 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Tant de réjouissances. 454 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Et une ascension inévitable. 455 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 N'essayez pas d'attribuer pestes, feux, déluges 456 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 au jugement de notre Seigneur pour nos péchés. 457 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Ils gagnent moins à travailler honnêtement. 458 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Je ne le conseillerais pas. 459 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Je peux vous aider ? 460 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Non, merci. J'attends… 461 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Me touchez pas ! 462 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Idiot ! Hors de ma vue ! 463 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Retournez à vos bordels avec la vermine. 464 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Laissez-le. C'est mon invité. 465 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 J'étais sûr de vous voir. 466 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Vous savez à quel point on peut avoir faim ? 467 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 S'il ne meurt pas, mais ne mange pas ? 468 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 J'ai tout perdu. 469 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Mes terres. Mon or. 470 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Mon Eleanor. 471 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Elle est morte en couches. 472 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Le bébé aussi. 473 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Et Robyn, mon garçon, est mort dans une bagarre de comptoir à 20 ans. 474 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Après ça, je ne suis plus sorti. 475 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Ils m'ont accusé de sorcellerie. 476 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 J'ai vécu ici 40 ans, bien trop suffisant. 477 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Et je suis sorti un peu plus. 478 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Et les choses ont empiré. 479 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Encore et encore. 480 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 J'ai détesté chaque seconde de ces 80 dernières années, chacune. 481 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Vous le savez ? 482 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Voulez-vous continuer à vivre ? 483 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Vous êtes fou ? 484 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 La mort n'en vaut pas la peine. J'ai trop de choses à vivre. 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Commandons. J'ai faim à m'en péter l'estomac. 486 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 LA TAVERNE DU CHEVAL BLANC 7 JUIN 1689 487 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 J'ai entendu une chose amusante. 488 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Un ami m'a dit : 489 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Si les nobles français savaient jouer au cricket, 490 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 "ils n'auraient pas eu tous ces ennuis." 491 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 D'abord les colonies, maintenant, la France. 492 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Je dis que ce sera bientôt la révolution. 493 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 J'ai de l'argent en sécurité un peu partout. 494 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Si ça se corse, je me sauve vite. 495 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 En attendant… 496 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 je suis dans le transport. 497 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Il y a un nouveau système qui envoie du coton anglais en Afrique, 498 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 embarque des noirs, serrés comme des sardines. 499 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Le même navire traverse l'Atlantique. 500 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Et il revient avec du coton, du tabac et du sucre. 501 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Quoi ? 502 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 C'est misérable de réduire un homme en esclavage. 503 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 C'est comme ça. 504 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Je vous conseille de changer de milieu, Robert Gadling. 505 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Des conseils ? 506 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Après 400 ans ? 507 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Je devais vivre comme je l'entends. 508 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 À vous de choisir. 509 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Mais priveriez-vous d'autres de ce choix ? 510 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Je vais y réfléchir. 511 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Hier, j'ai vu une représentation du Roi Lear. 512 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Mme Siddons en Goneril. Ces idiots ont fait une fin heureuse. 513 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Ça ne durera pas. 514 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Les grandes histoires reviennent toujours aux origines. 515 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Ce gars, Will Shakespeare. 516 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Ce n'était pas un mauvais auteur, au final. 517 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Vous avez passé un marché ? 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Peut-être. 519 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Quel genre ? Son âme ? 520 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Rien de si vulgaire. 521 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Ça fait 400 ans que je vous retrouve ici, 522 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 et j'ignore encore tant de choses. 523 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Qui êtes-vous en réalité ? 524 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Quel est votre nom ? 525 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Je pourrais vous poser la même question, messieurs. 526 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Je vous en prie, pas la peine de vous lever. 527 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Voici Michael et Tobias. 528 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Contrebandiers. 529 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Mais ils adorent faire plus de profit en tranchant des gorges. 530 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Comme les vôtres, si vous bougez. 531 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Il existe une légende dans ce quartier, 532 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 le Diable et le Juif Errant se rencontrent tous les cent ans. 533 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Il y a deux ans, cousu dans la chemise d'un mort, 534 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 j'ai trouvé ceci. 535 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 C'est censé être moi ? 536 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Je suis horrible. Vous, c'est pire. 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Vous revenez ici tous les cent ans, 538 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 faites affaire avec des hommes, partagez cadeaux et immortalité. 539 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 Partagez-la avec moi. 540 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 N'avez-vous rien à dire ? 541 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Je ne suis pas le Diable. 542 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Et je ne suis pas juif. 543 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Fi ! 544 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Quelles créatures êtes-vous, alors ? 545 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Qui le demande ? 546 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Je suis Lady Johanna Constantine. 547 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Et vous allez me suivre. Ma calèche est dehors. 548 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Vous pourriez me dire tant de choses. 549 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 M'apprendre beaucoup. 550 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Non. 551 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Je ne crois pas. 552 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Debout. 553 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Attendez. 554 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Non. 555 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Non, pas vous. 556 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Je suis désolée. 557 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Que lui avez-vous fait ? 558 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Je lui ai montré de vieux démons. 559 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Vous n'aviez pas besoin de me défendre. 560 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Je vois ça. 561 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Mais je ne veux pas boire tout seul ici dans cent ans. 562 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Et si nous allions dans une autre taverne ? 563 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Elle a pu prévenir quelqu'un. 564 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Ce serait risqué. 565 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Je ne risque rien. 566 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Je ne peux pas mourir. 567 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Oui, mais vous pouvez être blessé ou capturé. 568 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Soyons prudents. 569 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Toujours. 570 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 À dans cent ans ? 571 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 À dans cent ans. 572 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 J'ai vu mon premier cornet Dans un régiment de dragons 573 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Ce que je lui ai donné ne lui a pas plu 574 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 Et j'ai volé ses cuillères en argent 575 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Vous m'avez fait peur. 576 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 J'ai cru que vous étiez ce bon vieux Jack. 577 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Non. 578 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Ça, j'le sais bien. J'vous taquine. 579 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Ça vous dit de payer un p'tit verre à une demoiselle ? 580 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Et de tirer un coup, peut-être ? 581 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 De faire jouer votre instrument. 582 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Je ne crois pas. 583 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 J'parie que vous pourriez pas, blanc-bec. 584 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou ! 585 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Va boire un coup. 586 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Juste un, alors. 587 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 C'était Lou la Lorgneuse. 588 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lou la Lorgneuse. C'est son surnom ? 589 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Ici, on l'appelle "Lou l'Hôpital". 590 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Pourquoi ? 591 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Parce qu'elle y est souvent, 592 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 et qu'elle envoie un tas de gars là-bas. 593 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 - Je connais pas son vrai nom. - Louise Baldwin. 594 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Son père était un soldat. 595 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Son cousin l'a violée, mise enceinte et abandonnée 596 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 quand elle était enfant. 597 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Comment savez-vous ça ? 598 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Votre verre est vide. Reprenez du vin. 599 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Vous connaissiez Lady Johanna. Et là, Lou. 600 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Vous connaissez tout le monde. 601 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Je l'ai revue. 602 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Qui ça ? Lady Johanna ? 603 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Elle a accompli une tâche pour moi, et a brillamment réussi. 604 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 C'est la seule chose que j'ai apprise en 500 ans. 605 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Les gens valent souvent mieux que ce qu'on croit. 606 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Sauf moi. Je suis toujours le même. 607 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Je crois que vous avez changé. 608 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 J'ai un peu appris de mes erreurs, mais… 609 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ça ne m'empêche pas d'en faire. 610 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 C'est vous qui avez changé. 611 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 C'est-à-dire ? 612 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Je crois savoir pourquoi on se retrouve ici, siècle après siècle. 613 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Ce n'est pas pour voir si je veux enfin mourir. 614 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Je crois que je ne le voudrai jamais. 615 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Vous le savez, depuis le temps. 616 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Je crois qu'il y a autre chose. 617 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Et quoi donc ? 618 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Une amitié. 619 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Vous vous sentez seul. 620 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Vous osez… 621 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 - Je ne dis pas que… - Vous… 622 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 osez suggérer que l'être que je suis a besoin de votre compagnie. 623 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Oui, c'est ce que je dis. 624 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Je m'en vais pour prouver que vous avez tort. 625 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Écoutez, je serai là dans cent ans. 626 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Si vous y êtes aussi, alors, on est amis. 627 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 C'est tout, n'est-ce pas ? 628 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Merde. 629 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Foutue Thatcher et son impôt local. 630 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Il y aura une révolution… 631 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Rase-toi, habille-toi, trouve un boulot qui paie plus 632 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 qu'en travaillant honnêtement. 633 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 … à la peloter. 634 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Et elle dit : "Vous cherchez les lapins, mon Père ?" 635 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Je peux… 636 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 J'attends quelqu'un. 637 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Un whisky, merci. 638 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Soyez plus précis. On a un menu. 639 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Le plus ancien ? 640 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 J'ai un Glen Grant, assez vieux pour être votre père. 641 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Je ne fais pas mon âge. 642 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Vous êtes seul ? 643 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 On m'a posé un lapin. 644 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 On s'est disputés. À notre dernière rencontre. 645 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 C'était ma faute. 646 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 J'aimerais blâmer l'alcool, mais j'ai été un imbécile. 647 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 J'ai vu un tas d'amis se disputer dans un bar. 648 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Et encore plus en rire ensemble après. 649 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Peut-être dans cent ans. 650 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Faudra trouver un autre pub, alors. 651 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Ce bar a été vendu pour faire des appartements. 652 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Le conseil municipal est contre, 653 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 mais quand on a assez d'argent, 654 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 on fait tout ce qu'on veut. 655 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Je vous ressers en attendant ? 656 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Oui, merci. 657 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 LA NOUVELLE AUBERGE 658 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Sacré retard. 659 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Je vous dois des excuses. 660 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Ça ne se fait pas de faire attendre un ami. 661 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Écoute, chère sœur. 662 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 C'est moi, Désir. 663 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Je suis dans ma galerie, je détiens ton sceau. 664 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Notre frère a réussi à s'échapper. 665 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Notre plan a échoué. 666 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Mais ne t'en fais pas. J'ai un nouveau plan. 667 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Sous-titres : Angélique Dutt