1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 ŠESTO POGLAVLJE: ZVUK NJEZINIH KRILA 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Pazi! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Oprosti. Lijepo si je uhvatio. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Hvala. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Frankline. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Hajde, Frankline. Što čekaš? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Što radiš? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Hranim golubove. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 „Pretjeraš li, znaš što će nastati? 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 Debeli golubovi.” 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Iz Mary Poppins. Jesi li ga pogledao? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Ne. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Što je bilo? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Kako to misliš? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Osjećam da nešto nije u redu. Osim toga, pogledaj se. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Sjediš ovdje, zamišljen si, hraniš golubove. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Nije ti nalik. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Ne. Možda nije. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Ne znam što je, ali… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Imaš pravo. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Nešto nije u redu. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Kad su me zatočili, razmišljao sam samo o jednom. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Osveti. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Nije me zadovoljila kako sam očekivao. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Istovremeno, raspalo mi se kraljevstvo. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Instrumenti su mi ukradeni i raspršeni. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Krenuo sam u potragu za njima. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Uspio sam. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Moćniji sam nego što sam bio eonima. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 A opet… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Ovdje si, hraniš golubove. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Vidiš, dotad sam 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 imao istinsku misiju. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Svrhu veću od svoje dužnosti, a onda je odjednom sve završilo… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Osjećao sam se razočarano. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Iznevjereno. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Prazno. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Ima li to smisla? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Bio sam siguran da ću se, kad sve vratim, osjećati dobro. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 No možda mi je i gore nego na početku. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Osjećam se kao… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 ništa. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Eto. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Pitala si. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Mogao si me nazvati. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Nisam želio da se brineš. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Nevjerojatno. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Reći ću ti nešto, Snu. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Neću ponavljati, pa me dobro slušaj. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Bez sumnje si najgluplja, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 najegocentričnija, najbjednija antropomorfna personifikacija 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 na ovom ili bilo kojem drugom svijetu. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Žališ samoga sebe jer je tvoja igrica završila, 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 a nemaš petlje naći novu. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Grozan si koliko i Žudnja. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Ne, još i gori. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Nisi pomislio da se možda brinem za tebe? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 -Nisam mislio… -Baš tako. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Nisi mislio. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Pazi! 62 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Dobra si koliko i tvoj… prijatelj. 63 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Nije mi prijatelj, nego brat. Inače je idiot. 64 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Samo hranim ptice. 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Gledaj, ne mogu ostati ovdje cijeli dan. Imam posla. 66 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Možeš poći sa mnom ili se možeš ovdje ostati duriti. 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Idem onda s tobom, valjda. 68 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Ne moraš zbog mene. 69 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Oprosti, prije nego što odeš. Možemo li se opet vidjeti? 70 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Svakako, Frankline. Vidjet ćeš me uskoro. 71 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Ozbiljno? 72 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Uskoro. 73 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Dobro, kul. 74 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Zapisat ću tvoj broj i… 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Kako si znala moje… 76 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Hajde, Frankline! Igraš ili ne? 77 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Vidi! 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Mljac! 79 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Dvije, molim. 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Ja neću, hvala. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Dobro ti čine. 82 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 -Nisam gladan. -Ponesi za poslije. 83 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Samo jednu. Hvala. 84 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 -Izvolite. Poklon za vas. -Hvala. 85 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Hvala. 86 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Baš ljubazno. 87 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Ukusna je. 88 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Što je? 89 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Znaš s njima. 90 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Jabukama? 91 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Ljudima. 92 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Hoćeš griz? 93 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Ne, hvala. 94 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Jesi li se našao s drugima otkad si se vratio? 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 A ti? 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Imali smo obiteljsku večeru dok te nije bilo. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Blizanci su bili u formi. 98 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Barem Žudnja. 99 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Naravno, kad mene nije bilo. 100 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Nisam sigurna. 101 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Mislim da je Žudnji nedostajao sparing partner 102 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 s druge strane stola. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 A razmetnik? 104 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nema novosti. 105 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 I dalje ga nema. 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Obojica ste nam nedostajali. 107 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 „Kako si, seko? 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Kako ide?” 109 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Dobro sam, Snu. Hvala na pitanju. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Kako si, sestro? 111 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Kako ide? 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Zabrinuta sam za brata. 113 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 I uživam u ovoj jabuci. 114 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Čuješ li? 115 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Znam ovaj komad. 116 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Nisam ga čuo 200 godina. 117 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Dođi. 118 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Ne. Nemojte stati, molim vas. 119 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Oprostite na buci. 120 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Nije to buka, nego Schubert. 121 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Nastavite. 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Ne mogu. Nije je dovršio. 123 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Imamo samo fragment. 124 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Oprostite, ja sam Harry. 125 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Znam tko ste, Harry. 126 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Znate li tko sam ja? 127 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Ne. Još ne. Molim vas. 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Vrijeme je. 129 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Mogu li samo… 130 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Moram nešto izgovoriti. Ako je to u redu. 131 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Naravno. 132 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Počuj Izraele, Gospodin je naš Bog. Gospodin je jedan. 133 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Drago mi je da sam rekao Shemu. 134 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Otac mi je govorio da jamči mjesto u raju. 135 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Vjerujete li u raj. 136 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Izgledam tako staro. 137 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Tako prazno. 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Dakle, mrtav sam. 139 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Što sad? 140 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Sad ćete doznati, Harry. 141 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Spreman? 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Baš je bio drag. Slažeš se? 143 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Drag? Nisam siguran. 144 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Možda. 145 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Sestro… 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Da? 147 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Kad su me uhvatili, nisu mene tražili. 148 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Tražili su tebe. 149 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Da, znam. 150 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Što radiš? 151 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Skidam cipele. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 I ti bi trebao. 153 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Dobro je dodirivati Zemlju bosim stopalima. 154 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Uzemljuje te. 155 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Hajde, ne želim zakasniti na idućeg. 156 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Bok, Same. 157 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Oprostite. Poznajemo li se? 158 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 O, ne. 159 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Ne. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Moram porazgovarati sa suprugom. 161 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Same… 162 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Ne razumijete. 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Svi su nam podaci o letu na mojem telefonu. 164 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Moram joj reći kôd. 165 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Žao mi je, Same. 166 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Ali na medenom smo mjesecu. 167 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Vrijeme je isteklo. 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Same? 169 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Same? 170 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Dođi, dušo. 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Same! 172 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Kako to radiš? 173 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 -Što? -Ovo. 174 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Uz njih si, sve njih? 175 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Imam svoj posao. Kao i ti. 176 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Kad je nastalo prvo živo biće, bila sam ondje. 177 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Kad posljednje živo biće umre, podići ću stolice na stol, 178 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 ugasiti svjetla 179 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 i zaključati svemir na odlasku. 180 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 I nisam uz sve njih. 181 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Postoje iznimke. 182 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Luda Hettie. 183 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 A tu je i tvoj projekt u tijeku. 184 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Kako stoji nakon toliko vremena? 185 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Tko? Hob Gadling? 186 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Ne znam. Propustio sam naš posljednji dogovor. 187 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Sigurno bi te želio vidjeti. 188 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Međutim, meni se baš ne vesele. 189 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Ne smeta li ti to? 190 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Nekoć sam mislila da imam najteži posao u obitelji. 191 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Doista? 192 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Boje se Zemlje bez sunca, 193 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 a u tvoje carstvo svake noći odlaze bez straha. 194 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 A daleko sam grozniji od tebe. 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Isprva je bilo dobro. 196 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Umiranje i život bili su nešto novo. 197 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 Ljudi su im pristupali s entuzijazmom, kao i svemu novome. 198 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 A onda je, nakon nekog vremena, sve postalo teže. 199 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Ali nastavila si. 200 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Razmišljala sam o odustajanju. 201 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Odlasku. 202 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Bilo je to davno, puno prije ovog svijeta. 203 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Počelo me pogađati. 204 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Iznutra sam postala gruba i opora. 205 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Hoću reći, ljudima je drago što su se rodili kao da su sami za to zaslužni. 206 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Ali bijesni su, povrijeđeni i potreseni kad umru. 207 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Ali s vremenom sam naučila da je potrebna 208 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 samo blaga riječ i prijateljsko lice. 209 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Kao što su imali na početku. 210 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Zdravo. 211 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Zdravo, malena. 212 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Jesi li gladna? 213 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Mama će ti donijeti bočicu. 214 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Da, nažalost. 215 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 To je sve, malena. 216 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Nema više. 217 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Dušo, vrijeme je za ručak. 218 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Možemo otići. 219 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Malo ćemo pojesti, 220 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 a onda ćeš još malo spavati. 221 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Možda odemo u park? 222 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Dušo? 223 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Postavljam si pitanja o čovječanstvu. 224 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Ljudski je odnos prema tvome daru tako neobičan. 225 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 HOSPICIJ NAGLER OSNOVAN 1909. 226 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Zašto se boje Zemlje bez sunca? 227 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Jednako je prirodno umrijeti kao i roditi se. 228 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Možda nisu spremni za moj dar. 229 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Ali ipak ga dobiju. 230 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Bez obzira na okolnosti. 231 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Na kraju, svi ostajemo sami. 232 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Zemlja bez sunca je daleko, a putovanje je naporno. 233 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Većini nas bit će drago da smo u društvu prijatelja. 234 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Smiješno je kad se sad sjetim. 235 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Nekoć sam mislila da moram sve sama. 236 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Pa i moraš. 237 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Ne. 238 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Na kraju sam s njima. 239 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Ja držim njihovu ruku, a oni drže moju. 240 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Nisam sama dok radim svoj posao. 241 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 A nisi ni ti. 242 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Razmisli. 243 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Jedini razlog zašto uopće postojimo, 244 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 ti i ja, i Žudnja i Očaj, 245 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 cijela obitelj… 246 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Ovdje smo da im služimo. 247 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Nije stvar u pohodima ni u pronalasku svrhe onkraj naše dužnosti. 248 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Naša je dužnost naša svrha. 249 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Ovdje smo zbog njih. 250 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Otkad sam to shvatila, 251 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 znam da ih trebam jednako koliko i oni mene. 252 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Vidjela sam toliko kul stvari 253 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 i ljudi i svjetova. 254 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Toliko sam toga naučila. 255 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Mnogi nemaju posao koji vole, zar ne? 256 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Stoga mislim da imam sreće. 257 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Slušaj, uskoro se moram vratiti. 258 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Naučila si me nečemu što sam zaboravio. 259 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Hvala ti, sestro. 260 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Zato obitelj i postoji, braco. 261 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Meni! Ovamo! 262 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Još jedna zadaća, pa idem. 263 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 I ja kasnim na dogovor. 264 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Prenesi mu pozdrav. 265 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Frankline! 266 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Moram ići. 267 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Jesi li vidjela? 268 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Auto me zamalo udario. 269 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Ovako je bilo blizu? 270 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Da. 271 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Pođi sa mnom, Frankline. Pokazat ću ti nešto. 272 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Dobro. 273 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Vidimo se, Snu. 274 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Javi se. 275 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Hajde, dođi. 276 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Što čekaš? 277 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 U redu. 278 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Ali nije mi jasna svrha ovoga. 279 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Ja se barem susrećem s njima. 280 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Bilo bi dobro da ih vidiš onako kako oni žele, 281 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 a ne ti. 282 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Gospodine, jeftino pivo za mene i još jedno za mojega brata. 283 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Svakako, gospo. 284 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Izvolite. 285 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Užasno. 286 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Treća glavarina Njegova Veličanstva u tri godine. 287 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Što smo drugo mogli? 288 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Kad su stradali Paul i Tyler, 289 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 s njima je umro i duh radništva. 290 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Rat, kuga i dvojica zaraćenih papa. 291 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Smak svijeta je blizu, zapamtite. 292 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Sinoć me posjetilo izaslanstvo Vila. 293 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Razmišljaju o trajnom odlasku iz ovoga svijeta. 294 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Snu. Slušaj ljude. 295 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Popij piće. 296 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Moramo vratiti vladavinu zakona. 297 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Moramo se suprotstaviti razbojnicima. 298 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Krenuo je u akciju. 299 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Gurne joj ruku pod haljinu. 300 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 A ona kaže: „Opet lovite zečeve, fratre?“ 301 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piersa Orača. 302 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 To ljudi žele, Geoffrey, a ne besramne rimovane priče o hodočasnicima. 303 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Ali, Edmunde, volim rimu. 304 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 A volim i priče iz taverne. 305 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Vidio sam smrt. 306 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Pola sela izgubio sam od pošasti. 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Borio sam se pod Buckinghamom. 308 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Nije da ne znam što je smrt. Smrt je… 309 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 glupa. 310 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Budala si, Hobe. 311 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Nitko ne mora umrijeti. 312 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Ljudi umiru samo zato što umiru i svi drugi. 313 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Oponašate jedni druge. 314 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Ali ja ne. 315 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Odlučio sam. 316 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Neću umrijeti. 317 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobse, smrt dođe po svakoga. 318 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Nikad ne znaš. Možda mi se posreći. Uvijek ima prvi put. 319 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Toliko je toga za učiniti i vidjeti. 320 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Žena za povaliti. Piva za popiti. Ljudi s kojima valja piti. 321 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Zašto bi neko razumno stvorenje težilo za ovakvom vječnosti? 322 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Možeš doznati. 323 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Kako? 324 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Mogu mu ispuniti želju. 325 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Učiniš li to, u roku od jednog stoljeća preklinjat će za smrt, jamčim ti. 326 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Ovo će biti zanimljivo. 327 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Što ćeš raditi s tim životom? 328 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Naći ću bolje prijatelje od vas. 329 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Hoćeš li mu reći ti ili ja? 330 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Ja ću. 331 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 U redu, braco. 332 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 U redu. 333 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Jesam li čuo da ne namjeravaš umrijeti? 334 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Da, tako je. 335 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Reći ćeš mi kako je to. 336 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Nađimo se opet ovdje, Roberte Gadlinge, 337 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 u ovoj taverni Bijeli konj za stotinu godina. 338 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Za stotinu godina, bit ću papa Urban. 339 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Ne slušaj ih. 340 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Za stotinu godina, na ovaj dan? 341 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Vidimo se onda godine Gospodnje 1489. 342 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Tko je to bio, Hobsie? 343 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Nemam pojma. 344 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Ali, znaš što? Pitat ću ga za stotinu godina. 345 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Kako si znao da ću još biti živ? 346 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Tko si ti? 347 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Čarobnjak? Svetac? 348 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Demon? 349 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Nagodio sam se s đavlom? 350 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Nisi. 351 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Zašto onda već odavno nisam mrtav? 352 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Je li ovo nekakva igra? 353 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Nema igre. 354 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Ali zašto? 355 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Tko si ti? 356 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Zašto si ovdje? 357 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Ovdje sam jer me zanima. 358 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Ja te zanimam? 359 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Tvoje iskustvo. 360 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 -Što moram učiniti? -Ništa. 361 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Živi kako želiš. 362 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Svakih stotinu godina sastajat ćemo se na ovaj dan. 363 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Zanima te kako je to. 364 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 U redu. Reći ću ti kako je. 365 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Jebeno fantastično. 366 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Sve se mijenja. 367 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Na koji način? 368 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Dimnjaci. 369 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Oči više ne suze od dima. 370 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 A sad imamo i ove komadiće tkanine za nos. 371 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Nekoć smo se brisali o rukave. 372 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 I kartanje. 373 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Što će još ljudi smisliti? 374 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Uz malo sreće, nešto protiv buha. 375 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Ali što si radio proteklih stotinu godina? 376 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Isto kao i prije. Uglavnom sam vojnik. 377 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Ponekad i razbojnik kad ne uspijem pronaći rat. 378 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Ali pokrenuo sam novi zanat. 379 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Tiskanje. 380 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Ne moraš još biti član ceha. 381 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Nema velike potražnje, a i posao je naporan, 382 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 no daleko je bolje nego da me crvi jedu pod zemljom. 383 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Dakle, i dalje želiš živjeti? 384 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Da. 385 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Za stotinu godina? 386 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Da. 387 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Nisi mi rekao tko si. 388 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, koliko shvaćam, tvrdiš ovo: za umjetnost i za snove 389 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 možeš ljubovati i pregovarati i s najmračnijim silama. 390 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Tako je. 391 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Prijatelju! 392 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Sjedni. 393 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Nabavio sam nam nekoliko boca dobrog vina. 394 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Već sam ih načeo. 395 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Zdravo, Hobe. 396 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 „Hobe“? 397 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Vraćaš me u daleku prošlost. 398 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Sad sam Sir Robert Gadlen, stari stranče. 399 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Vidim, prati te sreća. 400 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Bogovi su mi se osmjehnuli, kao i Engleskoj, 401 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 u kojoj nitko nije ni rob ni kmet. 402 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Jesi za divljač? 403 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Ne? Ukusna je. 404 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Da vidim. 405 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Prošli sam put radio s Billyjem Caxtonom. 406 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Omastio sam brk. Uložio sam u brodogradilišta Henrika Tudora. 407 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Isplatilo mi se. 408 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Otišao sam na sjever i vratio se kao svoj sin. 409 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Već drugi put. 410 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Djevojko, još vina. 411 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Kad se Henrik okomio na samostane, kupio sam posjede. 412 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 Pozamašan dar Kruni u zlatu i postao sam 413 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 vitez. 414 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 A ni to nije sve. 415 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Moja lijepa Eleanor i mali Robin. 416 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Moj prvi sin nakon više od 200 godina na ovoj Zemlji, koliko znam. 417 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Smiješno. 418 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Ovako sam oduvijek zamišljao raj. 419 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Sigurno je hodati ulicama. Dovoljno hrane. Dobro vino. 420 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Život u takvom izobilju. 421 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Tako mi Boga! Da barem znam pisati poput tebe. 422 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 U Faustusu, kad si napisao: „Bogu? Ne voli te.” 423 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Wille, sjedni. 424 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 „Bog prvo utaži tvoju glad, 425 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 koju prožima ljubav Belzebuba. 426 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 Za njega ću sagraditi oltar u crkvi 427 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 i ponuditi mlaku krv tek rođene djece.” 428 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Živjeli! 429 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Dao bih sve za tvoj dar. 430 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Podariti ljudima snove koji će živjeti još dugo nakon što umrem. 431 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Nagodio bih se, poput tvojeg Faustusa s onim veseljakom. 432 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Tko je to? 433 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Will Shaxberd. Pomalo glumi. Napisao je dramu. 434 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Je li dobar? 435 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Živo sranje. 436 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Ali onaj tip do njega, sa slomljenom nogom, 437 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 dobar je dramatičar. 438 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Kako bilo, najbolje sam sačuvao za kraj. 439 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 U mojoj je kući ljetos spavala kraljica osobno. 440 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 E to je bilo skupo. 441 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Will Shaxberd? 442 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Da, gospodine. Upoznali smo se? 443 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Jesmo, ali u budnosti me zaboravljaju. 444 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Čuo sam te, Wille. 445 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Pisao bi sjajne drame? 446 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Nove snove da potakneš umove? 447 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Je li ti to želja? 448 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Jest. 449 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Porazgovarajmo. 450 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Gospodine, i dalje želite janjetinu? 451 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Da, daj janje. 452 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Imam za što živjeti. 453 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 A mogu samo gore. 454 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Ne pripisujte tako lako pošasti, požare, poplave 455 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 božjoj osudi za naše grijehe. 456 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Više zarađuju od milostinje nego radom. 457 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Ne bih to preporučio. 458 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Sigurno ne želite ništa? 459 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Ne, hvala. Čekam… 460 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Ne diraj me! 461 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Jebeni idiote. Miči se! 462 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Vraćaj se u svratište s ostatkom šljama. 463 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Pustite ga. Moj je gost. 464 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Znao sam da ćeš doći. 465 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Znaš li koliko gladan čovjek može biti? 466 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Ako ne umre, ali ni ne jede? 467 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Sve sam izgubio. 468 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Svoju zemlju. Svoje zlato. 469 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Svoju Eleanor. 470 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Umrla je tijekom poroda. 471 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 I dijete. 472 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Sin mi je, Robin, umro u tuči u krčmi s 20 godina. 473 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Nisam zatim puno izlazio. 474 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Pokušali su me ubiti kao vješticu. 475 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Živio sam ondje 40 godina, previše drsko. 476 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Pogubio sam se. Malo. 477 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 A onda je postalo gore. 478 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 I još gore… 479 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Prezirem svaku sekundu posljednjih 80 godina, svaku prokletu sekundu. 480 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Znaš? 481 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Želiš li i dalje živjeti? 482 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Jesi li lud? 483 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Smrt se ne isplati. Imam toliko razloga za život. 484 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Možemo li naručiti? Pojest ću jebeni stol. 485 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 TAVERNA BIJELI KONJ 7. LIPNJA 1689. 486 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Nedavno sam čuo nešto smiješno. 487 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Tip mi je rekao: 488 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 „Da francuski plemići igraju kriket s ljudima 489 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 poput nas, ne bi imali ovih nevolja.“ 490 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Prvo kolonije, a sad Francuska. 491 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Ova je država na redu za revoluciju. 492 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Spremio sam novac po cijelom svijetu. 493 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Na prvi znak nevolja bježim odavde. 494 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 U međuvremenu… 495 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Bavim se prijevozom. 496 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Postoji novi sustav. Englesku pamučnu robu voze u Afriku, 497 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 ukrcaju crnčuge i naguraju ih kao sardine. 498 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Isti brod odvede ih preko Atlantika. 499 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Zatim se vraća sa sirovim pamukom, duhanom i šećerom. 500 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Što je? 501 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Bijedno je da ljudi porobljavaju ljude. 502 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Tako se to radi. 503 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Predlažem da si nađeš drugi posao, Roberte Gadlinge. 504 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Daješ mi savjet? 505 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Nakon 400 godina? 506 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 A „živi kako želiš“? 507 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Odluka je tvoja. 508 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 No želiš drugima oduzeti tu mogućnost? 509 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Razmislit ću o savjetu. 510 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Bio sam jučer na Kralju Learu. 511 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Gđa Siddons kao Goneril. Idioti su smislili sretan završetak. 512 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Neće to potrajati. 513 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Velike priče uvijek se vraćaju izvornim oblicima. 514 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Onaj tip, Will Shakespeare. 515 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Pokazao se sasvim pristojnim dramatičarom. 516 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Sklopio si nagodbu s njim, zar ne? 517 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Možda. 518 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Kakvu nagodbu? Za njegovu dušu? 519 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Ništa tako prosto. 520 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Već se četiristo godina sastajem s tobom, 521 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 a toliko toga i dalje ne znam. 522 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Tko si? Doista? 523 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Kako se zoveš? 524 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 I ja bih mogla to pitati vas, gospodo. 525 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Molim vas, ne morate ustajati. 526 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Ovo su Michael i Tobias. 527 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Krijumčari po zanatu. 528 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Premda vrlo rado dodatno zarađuju i rezanjem grla. 529 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Pomaknete li se, prerezat će i vaše. 530 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Londonom kruži priča 531 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 da se Đavao i Lutajući Židov susreću jednom svakih stotinu godina u krčmi. 532 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Prije dvije godine, ušiveno u mrtvačevu košulju, 533 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 pronašla sam ovo. 534 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 To bih trebao biti ja? 535 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Izgledam grozno. A ti još gore. 536 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Vraćate se u krčmu svakih 100 godina, 537 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 sklapate nagodbe s ljudima, dijelite darove, besmrtnost, koju ćete sad 538 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 podijeliti sa mnom. 539 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Dakle, nemate ništa za reći? 540 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Nisam Đavao. 541 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 A ja nisam Židov. 542 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Dakle… 543 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Kakva ste onda stvorenja? 544 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Tko pita? 545 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Lady Johanna Constantine. 546 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Poći ćete sa mnom, obojica. Kočija je vani. 547 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Vidim da mi možete toliko toga reći. 548 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Toliko za naučiti. 549 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Ne. 550 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Ne, ne bih rekao. 551 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Ustaj. 552 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Stani. 553 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Ne. 554 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Ne, ne ti. 555 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Oprosti. 556 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Što si joj učinio? 557 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Pokazao sam joj njezine stare duhove. 558 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Nisi mi trebao priskočiti u pomoć. 559 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Očito. 560 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Ali nisam želio za stotinu godina piti ovdje sam. 561 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Da pođemo potražiti novu krčmu večeras? 562 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Možda je rekla drugima za naše druženje. 563 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Ne bi bio siguran. 564 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Savršeno sam siguran. 565 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Ne mogu umrijeti, sjećaš se? 566 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Da. Ali možeš biti ozlijeđen ili uhvaćen. 567 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Moramo biti na oprezu. 568 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Uvijek. 569 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Za stotinu godina? 570 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Za stotinu godina. 571 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Prvi sam kornet začula U postrojbi dragona 572 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Dala sam mu što nije želio 573 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 I ukrala mu srebrne žlice 574 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Iznenadili ste nas, gospodine. 575 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Na trenutak sam pomislila da ste prokleti Jack. 576 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Nisam. 577 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Znam, gospodine. Samo vas vučem za nos. 578 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Dakle, hoćete li kupiti curi gutljaj piva? 579 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 A možda i malo ševe? 580 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Da se zabavimo vašom alatkom. 581 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Ne bih rekao. 582 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Sigurno ga ni nemaš, žgoljavi pokvarenjače. 583 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 584 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Počasti se pićem. 585 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Možda samo jednim. 586 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Oprosti zbog Bujne Lou. 587 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Bujne Lou? Tako je zovu? 588 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Ovdje je zovu „Bolnica“. 589 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Zašto? 590 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Često je ondje. 591 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 A i puno je muškaraca poslala onamo. 592 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 -Ne znam kako se zapravo zove. -Louise Baldwin. 593 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Otac joj je bio u britanskoj vojsci. 594 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Rođak ju je silovao, oplodio i napustio 595 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 kad je bila još dijete. 596 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Otkud znaš? 597 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Čaša ti je prazna. Trebaš više vina. 598 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Znao si lady Johannu. Znaš Bujnu Lou. 599 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Znaš sve, zar ne? 600 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Opet sam je vidio. 601 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Koga? Lady Johannu? 602 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Odradila mi je jedan posao. I to vrlo uspješno. 603 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 To je možda i jedino što sam naučio u 500 godina. 604 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Ljudi su gotovo uvijek bolji nego što misliš. 605 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Ali ne ja. Isti sam kao i uvijek. 606 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Mislim da si se možda promijenio. 607 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Pa, možda sam naučio malo iz svojih pogrešaka… 608 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 I dalje ih činim. 609 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Ti si se zapravo promijenio. 610 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Kako? 611 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Mislim da znam zašto se i dalje sastajemo ovdje, stoljeće za stoljećem. 612 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Ne zato što želiš doznati jesam li spreman zatražiti smrt. 613 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Mislim da to nikad ni neću. 614 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Već si to i sam shvatio. 615 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 I zato, mislim da dolaziš iz drugog razloga. 616 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Kojega? 617 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Prijateljstva. 618 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Mislim da si usamljen. 619 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Samo se usudi… 620 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 -Gledaj, ne kažem… -Samo se 621 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 usudi reći da netko kao ja treba tvoje društvo. 622 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Da, baš to kažem. 623 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Onda ću te napustiti i dokazati da se varaš. 624 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Znaš što? Bit ću ovdje za stotinu godina. 625 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Dođeš li i ti, razlog će biti prijateljstvo. 626 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Nema drugog razloga. 627 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Sranje. 628 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatcherica i njezina glavarina. 629 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Izbit će revolucija… 630 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Zašto bi se zaposlili kad mogu više zaraditi od pomoći 631 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 nego poštenim radom? 632 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …u haljinu. 633 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Kaže mu: „Opet lovite zečeve, vikaru?“ 634 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Mogu li… 635 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Čekam nekoga. 636 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Viski, molim vas. 637 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Morate biti konkretniji. Dobili smo i meni. 638 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Koji je najstariji? 639 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Imam Glen Grant dovoljno star da vam bude otac. 640 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Poprilično sam star. 641 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Čekate nekoga? 642 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Mislim da neće doći. 643 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Posvađali smo se kad smo prošli put bili ovdje. 644 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Mojom krivnjom. 645 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Da sam barem bio pijan, ali samo sam bio budala. 646 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Mnogi se prijatelji svađaju u krčmama. 647 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 A još ih se i više poslije smije tome. 648 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Možda za idućih 100 godina. 649 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Morat ćete naći drugu gostionicu. 650 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Ova je prodana. Gradit će nove stanove. 651 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Vijeće ih želi zaustaviti, 652 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 ali ako imate dovoljno novca, 653 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 možete raditi što god želite. 654 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Još jedno? Dok čekate? 655 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Molim vas. 656 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 POD NADZOROM 24 SATA 657 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 NOVA GOSTIONICA 658 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Kasniš. 659 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Dugujem ti ispriku. 660 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Nepristojno je kad te prijatelji čekaju. 661 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Pristupi, ljubavi. 662 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 To sam ja, Žudnja. 663 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 U svojoj sam galeriji i držim tvoj biljeg. 664 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Brat nam je pronašao izlaz iz kaveza. 665 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Naš plan nije uspio. 666 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Ali bez brige. Imam novi. 667 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Prijevod titlova: Vedran Pavlić