1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 6. FEJEZET: SZÁRNYAINAK SUHOGÁSA 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Vigyázz! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Bocs, haver! Mindenesetre szépen elkaptad! 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Köszönöm! 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin! 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Mi van, Franklin! Mire vársz? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Mit csinálsz? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Etetem a galambokat. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 „Mi lesz itt, ha mindig esznek?” 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 „Sok kövér galamb.” 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 A Mary Poppinsból van. Láttad? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Nem. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Oké, akkor mi a baj? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Hogy érted? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Látom, hogy valami nincs rendben. Csak rád kell nézni! 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Itt ülsz, búslakodsz, eteted a galambokat. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Te nem ilyen vagy. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Nem. Talán nem. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Nem tudom, mi a baj, de… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Igazad van. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Valami baj van. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Amikor elfogtak, csak egy gondolatom volt. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 A bosszú. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Nem volt olyan kielégítő, mint vártam. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Időközben a királyságom szétesett. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Az eszközeimet rég ellopták, és szétszórták. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 És elindultam, hogy megkeressem őket. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Meg is találtam. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Most erősebb vagyok, mint valaha. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 És mégis… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Itt vagy, eteted a galambokat. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Tudod, addig 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 igazi küldetésem volt. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 A feladataimon túl is volt célom, aztán hirtelen vége lett, és… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 csalódottnak éreztem magam. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Cserbenhagyottnak. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Üresnek. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Van ennek értelme? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Tudtam, hogyha mindent visszaszerzek, akkor jól leszek. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 De rosszabbul vagyok, mint mikor nekiláttam. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Nem érzek… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Semmit. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Ennyi. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Te kérdezted. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Hívhattál volna. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Nem akartam, hogy aggódj! 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Nem hiszem el! 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Mondok valamit, Álom! 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Csak egyszer mondom el, szóval jobb, ha figyelsz! 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Te vagy a leghülyébb, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 legönzőbb, és legszánalmasabb az antropomorf megtestesülések közül, 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 itt, vagy bármely másik síkon. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Sajnálod magad, mert a kis játékodnak vége, 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 és nem vagy elég tökös, hogy elindulj, és újat keress! 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Olyan vagy, mint Vágy. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Nem, rosszabb. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Arra nem gondoltál, hogy esetleg aggódom érted? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 - Nem gondoltam… - Pontosan. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Nem gondolkoztál. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Vigyázz! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Azta! 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Olyan jó vagy, mint a… barátod. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Nem a barátom. Az öcsém. És egy idióta. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Csak etetem a madarakat. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Nézd, nem maradhatok itt egész nap. Dolgom van. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Velem jöhetsz, ha akarsz, vagy itt maradhatsz duzzogni. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Azt hiszem, veled megyek. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Nem teszel szívességet. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Bocs, mielőtt elmész, esetleg láthatnálak majd valamikor? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Persze, Franklin. Látni fogsz. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Komolyan? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Hamarosan. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Oké, király! 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Elkérhetem a számodat, és… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Várj, honnan tudtad… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Gyere, Franklin! Játszol vagy sem? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Ezt nézd! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Nyami! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Kettőt kérek! 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Én nem kérek, köszi! 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Jót tenne neked. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 - Nem vagyok éhes. - Később megeszed. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Csak egyet! Köszi! 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 - Tessék! Ajándék. - Köszönöm! 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Köszönöm! 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Olyan szép! 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Nagyon finom. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Mi az? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Jól bánsz velük. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Az almákkal? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Az emberekkel. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Egy falatot? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Nem, köszönöm! 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Találkoztál a többiekkel, mióta visszajöttél? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 És te? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Volt egy családi vacsora, amíg távol voltál. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Az ikrek jól elvoltak. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Legalábbis Vágy. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Persze, mivel nem voltam ott. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Nem tudom. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Szerintem Vágy hiányolta örök vitapartnerét 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 az asztal mellől. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Van hír a Tékozlóról? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nincs. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Még mindig hiányzik. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Mindketten hiányoztatok. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 „Hogy vagy, nővérem?” 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 „Hogy érzed magad?” 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Jól vagyok, Álom. Kösz a kérdést! 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Hogy vagy, nővérem? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Hogy érzed magad? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Aggódom az öcsém miatt. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 És ízlik ez az alma. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Hallod? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Ismerem ezt a darabot. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Nem hallottam már 200 éve. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Menjünk! 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Ne! Ne hagyja abba, kérem! 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Elnézést a cincogásért. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Schubert nem cincogás. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Folytassa! 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Nem tudom. Soha nem fejezte be. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Csak egy részletet tudok. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Bocsásson meg, Harry vagyok! 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Tudom, ki maga, Harry. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Tudja, hogy ki vagyok? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Ne! Még ne! Kérem! 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Itt az idő. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Én csak… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Valamit el kell mondanom! Ha nem gond. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Természetesen. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Halld, Izrael, az Örökkévaló, a mi Istenünk, az Örökkévaló egyetlenegy. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Örülök, hogy elmondhattam a Shemát. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Az öregem mindig azt mondta, hogy ezért biztos a mennybe jutok. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Ha hiszek benne. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Olyan öregnek nézek ki. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Olyan üresnek. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Szóval meghaltam. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Most mi lesz? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Most fogja megtudni, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Készen áll? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Szerintem aranyos volt, nem? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Aranyos? Nem tudom. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Talán. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Nővérem… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Igen? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Amikor elfogtak, nem engem kerestek. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Hanem téged. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Igen, tudom. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Mit csinálsz? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Leveszem a cipőmet. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Te is levehetnéd! 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Jó mezítláb érinteni a földet. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Kapcsolódni hozzá. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Gyerünk, nem akarok lemaradni a következőről! 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Szia, Sam! 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Szia! Bocs! Ismerjük egymást? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Ne! 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Ne! 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Beszélnem kell a feleségemmel! 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Nem érted. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 A foglalási infók a telefonomban vannak. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Csak megadom neki a kódot. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Nagyon sajnálom, Sam! 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 De nászúton vagyunk. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Lejárt az időd. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Gyere, édes! 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Hogy csinálod? 174 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - Mit? - Ezt. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Hogy ott vagy mindegyiküknél? 176 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Ez a feladatom. És csinálom. 177 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Már az első létező élőlénynél ott voltam. 178 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Amikor az utolsó meghal, felpakolom a székeket az asztalra, 179 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 lekapcsolom a lámpát, és… 180 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 bezárom magam mögött az univerzumot. 181 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 És nem jövök el mindannyiukért. 182 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Vannak kivételek. 183 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Őrült Hettie. 184 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 És ott van a te folyamatban lévő ügyed. 185 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Hogy van ennyi idő után? 186 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Ki? Hob Gadling? 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Nem tudom. Lekéstem a legutóbbi találkozónkat. 188 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Biztos, hogy szívesen látna téged. 189 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Engem bezzeg látni se akarnak. 190 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Nem zavar? 191 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Igazából azt hittem, hogy az én munkám a legnehezebb a családban. 192 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Tényleg? 193 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Félnek a Naptalan Világtól, 194 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 de esténként félelem nélkül lépnek a te birodalmadba. 195 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 És én mégis sokkal szörnyűbb vagyok, mint te. 196 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Az elején jó volt. 197 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 A halál és az élet új dolog volt, 198 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 és az emberek lelkesen csinálták őket, mindig örülnek az új dolgoknak. 199 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Aztán kicsit később egyszerűen nehezebb lett. 200 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 De te folytattad. 201 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Gondoltam rá, hogy feladom. 202 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Hogy felszívódom. 203 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Ez már régen volt, jóval ezelőtt a világ előtt. 204 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Nagyon kezdett rám telepedni. 205 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Valahogy kemény és rideg lettem belül. 206 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Az emberek úgy örülnek a születésüknek, mintha a saját érdemük lenne. 207 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 De idegesek és sértettek lesznek, és reszketnek, mikor meghalnak. 208 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 De idővel megtanultam, hogy valójában 209 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 csak egy kedves szóra, és egy barátságos arcra van szükségük. 210 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Ahogy a legelején is. 211 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Helló! 212 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Helló, kislány! 213 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Éhes vagy? 214 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Anya már hozza is az üvegedet. 215 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Igen. Attól tartok. 216 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Ennyi volt, kicsim. 217 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Ennyit kaptál. 218 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Rendben, édesem. Ebédidő. 219 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Mehetünk! 220 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Eszünk egy kicsit, 221 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 aztán kicsit szundizunk a mami kedvéért. 222 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Menjünk a parkba utána? 223 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Kicsim? 224 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Azon kapom magam, hogy az emberiségen tűnődöm. 225 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Olyan furcsa, ahogy ezt az ajándékot fogadják. 226 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 NAGLER HOSPICE ÉPÜLT 1909-BEN 227 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Miért félnek a Naptalan Világtól? 228 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Meghalni épp oly természetes, mint megszületni. 229 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Lehet, hogy nem állnak készen az ajándékomra. 230 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 De mindenképpen megkapják. 231 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Minden körülmények között. 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Végül mindannyian egyedül maradunk. 233 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 A Naptalan Világ messze van, és nehéz út vár rájuk. 234 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 A legtöbben örülünk egy barát társaságának. 235 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Vicces most visszagondolni. 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Régen azt hittem, egyedül kell csinálnom. 237 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Így is van. 238 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Nem. 239 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 A végén ott vagyok velük. 240 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Fogom a kezüket, és ők fogják az enyémet. 241 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Nem vagyok egyedül a munkám során. 242 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 És te sem. 243 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Gondold végig! 244 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Ez az egyetlen oka, amiért létezünk, 245 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 te, én, Vágy és Kétségbeesés, 246 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 az egész család. 247 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Azért vagyunk itt, hogy szolgáljuk őket. 248 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Ez nem küldetésekről, vagy feladatunkon túli célok megtalálásáról szól. 249 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 A feladatunk a célunk. 250 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Miattuk vagyunk itt. 251 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Mióta erre rájöttem, 252 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 megértettem, hogy épp úgy szükségem van rájuk, ahogy nekik énrám. 253 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Annyi nagyszerű dolgot láttam, 254 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 remek embereket és világokat. 255 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Rengeteget tanultam. 256 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 A legtöbb ember nem szereti a munkáját, igaz? 257 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Szóval azt hiszem, nagyon szerencsés vagyok. 258 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Figyelj, hamarosan vissza kell mennem. 259 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Megtanultam valamit, amit elfelejtettem. 260 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Köszönöm, nővérem! 261 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Erről szól a család, öcsém. 262 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Ide! Itt vagyok! 263 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Még egy utolsó találka, és mennem kell. 264 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Nekem is, késésben vagyok. 265 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Add át üdvözletemet! 266 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 267 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Mennem kell! 268 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Láttad? 269 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Az az autó ilyen közel volt. 270 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Ilyen közel? 271 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Igen. 272 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Gyere velem, Franklin! Mutatnom kell valamit. 273 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Oké. 274 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Viszlát, Álom! 275 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Azért ne tűnj el, oké? 276 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Akkor menjünk! 277 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Mire vársz? 278 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Ám legyen! 279 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 De nem értem, hogy mi értelme van. 280 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Kikapcsolódom, nézem őket. 281 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Szerintem jót tenne neked, ha a saját világukban látnád őket, 282 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 és nem a tiédben. 283 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Uram, kérek egy pennys sört, és még egyet az öcsémnek! 284 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Máris, hölgyem. 285 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Köszönöm! Tessék! 286 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Ez pocsék! 287 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Őfelsége harmadik fejadója három év alatt. 288 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Mi mást tehettünk volna? 289 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Amikor Ballt és Tylert megölték, 290 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 a munka szelleme is meghalt velük. 291 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Itt a háború és a pestis, és két átkozott pápa harcol egymással. 292 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Közeleg a világvége, higgy nekem! 293 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Egy tündérországi küldöttség járt nálam tegnap. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Azt mondták, örökre elhagyják ezt a síkot. 295 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Álom! Figyelj az emberekre! 296 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Idd azt meg! 297 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Vissza kell térnünk a rendhez! 298 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Cselekedni kell a banditákkal szemben! 299 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Kandúrkodni akart. 300 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 A nő mellkasára teszi a kezét. 301 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Erre a nő: „Megint nyúlra vadászol, csuhás barátom?” 302 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman! 303 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Az embereknek ő kell, Geoffrey, nem zarándokokról szóló mocskos rímek. 304 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 De szeretem a rímfaragást. 305 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 És az esti, kocsmai történeteket. 306 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Én láttam a halált. 307 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 A fél falumat elvitte a pestis. 308 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Harcoltam Burgundiában. 309 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Nem mintha nem tudnám, mi a halál. A halál… 310 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ostoba. 311 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Bolond vagy, Hob! 312 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Senkinek sem kell meghalnia. 313 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Az emberek csak megszokásból halnak meg. 314 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Ti pedig utánozzátok őket. 315 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 De én nem. 316 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Elhatároztam. 317 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Nem fogok meghalni. 318 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hob, a halál mindenkiért eljön. 319 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Nem tudhatod. Talán mázlim lesz. Egyszer el kell kezdeni. 320 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Annyi tennivaló és annyi látnivaló van. 321 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Ölelésre vágyó nők, sörivás. Emberek, akikkel inni lehet. 322 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Miért vágyna erre bármely értelmes lény egy örökkévalóságon át? 323 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Kideríthetnéd. 324 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Hogyan? 325 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Teljesíthetem a kívánságát. 326 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Teljesítsd, és egy évszázadon belül könyörögni fog a halálért, az biztos. 327 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Igazán érdekes lesz. 328 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Mit kezdenél ennyi élettel? 329 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Jobb barátokat találnék, az biztos. 330 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Elmondod te, vagy én mondjam? 331 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Majd én. 332 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Legyen hát, öcsém! 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Legyen! 334 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Jól hallottam, hogy azt mondtad, sose akarsz meghalni? 335 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Igen. Ezt mondtam. 336 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Akkor mondd majd el, hogy milyen. 337 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Találkozzunk újra itt, Robert Gadling, 338 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 a Fehér Ló fogadóban, 100 év múlva. 339 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Száz év, és én leszek Orbán pápa! 340 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Ne törődj velük! 341 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Száz év múlva, ezen a napon? 342 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Találkozunk tehát Urunk 1489. évében! 343 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Ki volt az, Hobsie? 344 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Fogalmam sincs. 345 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 De tudod, mit, 100 év múlva megkérdezem. 346 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Honnan tudtad, hogy még mindig itt leszek? 347 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Ki vagy te? 348 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Varázsló? Szent? 349 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Démon? 350 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Alkut kötöttem az ördöggel? 351 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Nem. 352 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Akkor miért nem haltam meg már rég? 353 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Ez valami játék? 354 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Nem játék. 355 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 De miért? 356 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Ki vagy te? 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Miért vagy itt? 358 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Azért, mert kíváncsi vagyok. 359 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Rám? 360 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 A tapasztalataidra. 361 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 - Mit kell tennem? - Semmit. 362 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Úgy élsz, ahogy akarsz. 363 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 És 100 évente találkozunk ezen a napon. 364 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Mert tudni akarod, milyen. 365 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Rendben. Elmondom, milyen. 366 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Kurvára nagyszerű! 367 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Minden változik. 368 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Hogyan? 369 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Kémények. 370 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Nem könnyezel állandóan a füsttől. 371 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 És már vannak kis szövetanyagok az orrfújáshoz. 372 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Régen a ruhánk ujját használtuk. 373 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 És lehet kártyázni. 374 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Szerinted mi jöhet még ezután? 375 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Remélem, megszabadulunk a bolháktól. 376 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 De mit csináltál az elmúlt száz évben? 377 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Ugyanazt, amit előtte. Főleg katona voltam. 378 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Meg néha bandita, ha épp nem volt háború. 379 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 De most új szakmába kezdtem. 380 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Nyomtatás a neve. 381 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Nincs még céhünk. 382 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Nincs rá igazi kereslet, és kemény munka, 383 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 de sokkal jobb, mint a föld alatt rohadni. 384 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Szóval akarsz még élni? 385 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Igen. 386 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Száz év múlva? 387 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Igen. 388 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Nem mondtad meg, ki vagy. 389 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, a te művedben azt látom, hogy az ember a művészetéért és az álmaiért 390 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 összeállhat és alkudhat a legsötétebb erőkkel is. 391 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Így van. 392 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Barátom! 393 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Ülj le! 394 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Kértem pár üveg jó bort magunknak. 395 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Már hozzá is fogtam. 396 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Helló, Hob! 397 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 „Hob”? 398 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Őszintén, ez már a múlt. 399 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Most Sir Robert Gadlen vagyok, öreg idegen. 400 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Gondolom, szerencséd volt. 401 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Az istenek rám mosolyogtak, és egész Angliára is, 402 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 hol nincs se szolga, se jobbágy. 403 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Húsos pitét? 404 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Nem? Pedig finom. 405 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Lássuk csak! 406 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Legutóbb Billy Caxtonnal dolgoztam. 407 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Jól kerestem rajta. Befektettem Henry Tudor hajógyáraiba. 408 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Szépen hozott. 409 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Aztán északra mentem, és a fiamként tértem vissza. 410 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Kétszer is. 411 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Hozz még bort! 412 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Mikor Henrik bezáratta a kolostorokat, birtokokat vettem, 413 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 és a Koronának ajándékozott temérdek arany meghozta… 414 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 a lovagi rangot. 415 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Ez nem minden! Nézd! 416 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Az én szép Eleanorom és a kis Robyn. 417 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Az első fiam több mint 200 év után született meg, legalábbis úgy tudom. 418 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Mókás. 419 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Régen mindig arról álmodoztam, hogy a Mennyország ilyen lehet. 420 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Biztonságban lehet az utcán sétálni. Van elég étel. És jó bor. 421 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Az élet olyan gazdag. 422 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Isten sebeire! Ha úgy tudnék írni, mint te! 423 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 A Faustusban, amikor azt írtad, hogy: „Istennek? Ő nem szeret téged.” 424 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, ülj le! 425 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 „Istened étvágyát csillapítod, 426 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 de Belzebub szeretete ölel magához.” 427 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 „Oltárt építek neki a templomban, 428 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 és újszülött gyermekek langyos vérét ajánlom fel neki.” 429 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Halld szavam! 430 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Bármit megadnék az ő adottságaiért! 431 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Álmokat adni az embereknek, melyek tovább élnek, halálom után is. 432 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Alkut kötnék, ahogy a te Faustusod is tette, azért az áldásért. 433 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Ki ő? 434 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Will Shaxberdnek hívják. Színpadon is játszik. Írt egy darabot. 435 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 És jó? 436 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Nem, pocsék író. 437 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Az a fickó mellette, akinek eltört a lába, 438 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ő jó drámaíró. 439 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Mindenesetre a legjobbat a végére tartogattam. 440 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Maga a királyné aludt a házamban ezen a nyáron. 441 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Elég sokba került. 442 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Te vagy Will Shaxberd? 443 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Igen, uram. Találkoztunk már? 444 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Igen. De az emberek elfelejtik, ha ébren vannak. 445 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Hallottam, mit mondtál. 446 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Remekműveket akarsz írni? 447 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Új álmokat teremteni, serkenteni az emberek elméjét? 448 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Ezt akarod? 449 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Igen. 450 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Akkor beszélgessünk! 451 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Uram, akarja még a bárányt, uram? 452 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Igen. Kérem a bárányt! 453 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Ezért élünk. 454 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 És mindig van feljebb. 455 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Ne hidd, hogy a pestis, a tűzvészek, és az árvizek 456 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 az Úr büntetései a bűneinkért. 457 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 A munkanélküliek többet kapnak, mint egy becsületes munkás. 458 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Ezt egyáltalán nem ajánlom. 459 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Biztosan nem segíthetek, uram? 460 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Nem, köszönöm. Várok… 461 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Ne érj hozzám! 462 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Te rohadék! Menj az utamból! 463 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Takarodj vissza a mocskos cimboráidhoz! 464 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Engedd el! A vendégem. 465 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Tudtam, hogy eljössz. 466 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Tudod, milyen éhes lehet egy ember? 467 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Ha nem hal meg, de nem is eszik? 468 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Mindenem elveszett. 469 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 A földem. Az aranyam. 470 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Eleanor. 471 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Belehalt a szülésbe. 472 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 A baba is. 473 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 A fiam, Robyn 20 évesen meghalt egy kocsmai verekedésben. 474 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Utána ritkán mozdultam ki. 475 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Ki akartak végezni boszorkányságért. 476 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 40 évig éltem ott, túl magabiztos voltam. 477 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Mindenem odalett, alig maradt valami. 478 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Aztán rosszabb lett. 479 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Egyre rosszabb. 480 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Az elmúlt 80 év minden átkozott másodpercét utáltam. 481 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Érted? 482 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Szóval szeretnél még élni? 483 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Megőrültél? 484 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 A halálnak semmi értelme. Annyi mindent kell még megélnem. 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Rendelünk végre? Vagy megeszem az asztalt. 486 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 FEHÉR LÓ FOGADÓ 1689. JÚNIUS 7. 487 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Nemrég hallottam valami vicceset. 488 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 A fickó azt mondta nekem: 489 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 „Ha a francia nemesek kriketteznének az övéikkel, 490 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 ahogy mi, akkor nem jártak volna így.” 491 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Előbb a gyarmatok, most Franciaország. 492 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Szerintem a következő forradalom itt lesz. 493 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 A világ minden táján van pénzem. 494 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 A baj első jelére eltűnök innen. 495 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 De addig is… 496 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Szállítással foglalkozom. 497 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Van egy új hálózat, amelyik angol pamutárut visz Afrikába, 498 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 majd összecsomagol egy rakomány négert. 499 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Ugyanazzal a hajóval átviszi őket az óceánon. 500 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 És visszajön nyers gyapottal, dohánnyal és cukorral. 501 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Mi? 502 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Szomorú, hogy valaki rabszolgává tesz valakit. 503 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Ez így működik. 504 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Azt javaslom, találj más pénzkeresetet, Robert Gadling! 505 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Tanácsot adsz nekem? 506 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 400 év után? 507 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 És az, hogy: „Úgy élsz, ahogy akarsz”? 508 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Te döntesz. 509 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 De elveheted a döntés jogát másoktól? 510 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Megfontolom a tanácsodat. 511 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Tegnap láttam a Lear király című előadást. 512 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Mrs. Siddons volt Goneril. Az idióták boldog véget adtak neki. 513 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Ez nem tart sokáig. 514 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 A nagy történetek mindig visszanyerik eredeti formájukat. 515 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Az a fiú, Will Shakespeare. 516 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Kiderült, hogy egész tűrhető drámaíró. 517 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Valami alkut kötöttél vele, ugye? 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Talán. 519 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Milyen alkut? A lelkét kérted? 520 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Nem voltam ilyen durva. 521 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Már négyszáz éve találkozom itt veled, 522 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 és annyi minden van, amit még mindig nem tudok. 523 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Ki vagy te? Igazából? 524 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Mi a neved? 525 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Én is ugyanezt kérdezhetném mindkettőtöktől, uraim. 526 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Ne fáradjatok, nem kell felállnotok! 527 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Ők itt Michael és Tobias. 528 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Csempészek. 529 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Bár túlságosan is élvezik, ha torkokat is el kell vágniuk. 530 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Ha megmozdultok, egy nyisszantás! 531 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Azt mesélik errefelé, Londonnak ezen a részén, 532 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 hogy az Ördög és a Vándor zsidó százévente találkoznak egy fogadóban. 533 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Két éve, egy halott ingébe varrva, 534 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 ezt találtam. 535 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Az én lennék? 536 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Szörnyen nézek ki! Te még rosszabbul. 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Százévente visszatértek ebbe a kocsmába, 538 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 feltűnően alkusztok emberekkel, ajándékokat osztotok, halhatatlanságot, 539 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 és most megosztjátok velem. 540 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Nos, nincs mit mondanotok? 541 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Nem vagyok ördög. 542 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 És én nem vagyok zsidó. 543 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 A nemjóját! 544 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Akkor milyen lények vagytok? 545 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Ki akarja tudni? 546 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Lady Johanna Constantine vagyok. 547 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Kövessetek, urak! A kocsim kint van. 548 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Annyi mindent mondhattok nekem! 549 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Annyit tanulhatok. 550 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Nem. 551 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Nem, szerintem nem. 552 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Álljatok fel! 553 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Várj! 554 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Ne! 555 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Ne, csak ti ne! 556 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Sajnálom! 557 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Mit csináltál vele? 558 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Előhoztam múltjának szellemeit. 559 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Nem kellett volna a védelmemre kelned. 560 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Valóban. 561 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 De nem akartam 100 év múlva egyedül inni itt. 562 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Másik kocsmát akarsz keresni ma este? 563 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Talán másoknak is beszélt rólunk. 564 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Itt már nem biztonságos. 565 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Én biztonságban vagyok. 566 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Nem halhatok meg, emlékszel? 567 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Igen. De megsérülhetsz, vagy elfoghatnak. 568 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Óvatosnak kell lennünk. 569 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Mindig. 570 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Akkor száz év múlva? 571 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Száz év múlva. 572 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Először egy dragonyos ezredben Találkoztam a szeretőmmel 573 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Azt adtam neki, amit nem kért 574 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 És elloptam az ezüstkanalait 575 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Szép kezdet, uram. 576 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Hirtelen azt hittem, az az átkozott Jack az. 577 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Nem. 578 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Tudom, hogy nem, uram. Csak vicceltem. 579 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Nem akar meghívni egy italra egy lányt? 580 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Vagy egy fürge táncra? 581 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Mutassa csak a sétapálcáját! 582 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Azt hiszem, nem. 583 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Fogadok, hogy nincs is olyanod, te perverz! 584 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 585 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Igyál egyet! 586 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Csak egyet. 587 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Bocs Lump Lou miatt! 588 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lump Lou. Így hívják? 589 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Idebent „Kórház”-nak hívják. 590 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Miért? 591 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Mert sokat van ott, 592 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 és már rengeteg férfit is odaküldött. 593 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 - Nem tudom az igazi nevét. - Louise Baldwin. 594 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Az apja a brit hadseregben szolgált. 595 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 A kuzinja megerőszakolta, és teherbe ejtette, 596 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 mikor még gyerek volt. 597 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Honnan tudod mindezt? 598 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Üres a poharad. Igyál még! 599 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Ismerted Lady Johannát. Ismered Lump Lou-t. 600 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Mindenkit ismersz, ugye? 601 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Tudod, újra láttam. 602 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Kit? Lady Johannát? 603 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Elvállalt valamit, amire megkértem, és nagyszerűen csinálta. 604 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Ez lehet az egyetlen, amit 500 év alatt tanultam. 605 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Az emberek szinte mindig jobbak, mint hinnénk. 606 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 De én nem. Én ugyanolyan maradtam. 607 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Szerintem lehet, hogy megváltoztál. 608 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Lehet, hogy tanultam kicsit a hibáimból. De úgy tűnik… 609 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ettől még folyton hibázok. 610 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Szerintem te változtál meg. 611 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Hogyan? 612 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Azt hiszem, tudom, miért találkozunk még mindig itt, századról századra. 613 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Nem azért, mert látni akarod, hogy készen állok-e a halálra. 614 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Kétlem, hogy valaha keresni fogom a halált. 615 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Ezt már tudod rólam. 616 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Szóval szerintem valami másért vagy itt. 617 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Vajon mi lehet az? 618 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 A barátság. 619 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Szerintem magányos vagy. 620 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Hogy merészeled… 621 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 - Nézd, nem mondom… - Azt… 622 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 merészeled állítani, hogy szükségem van a barátságodra? 623 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Igen. Igen, azt. 624 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Akkor megyek, és bebizonyítom, hogy tévedsz. 625 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Megmondom, mi lesz: én itt leszek 100 év múlva. 626 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 És ha te is, az azért lesz, mert barátok vagyunk. 627 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Nem másért, oké? 628 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Bassza meg! 629 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatcher átkozott személyi adója. 630 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Forradalom lesz… 631 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Minek keressek munkát, ha a munkanélküliek többet kapnak, 632 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 mint egy becsületes munkás. 633 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …teszi a kezét. 634 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Erre a nő: „Megint nyúlra vadászol, plébános úr?” 635 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Nem gond, ha… 636 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Igazából várok valakit. 637 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Whiskyt kérek. 638 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Kicsit bővebben? Már van választék. 639 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Melyik a legrégebbi? 640 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Van egy Glen Grantem, ami elég idős, hogy az apád lehessen. 641 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Fiatalnak gondolsz? 642 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Vársz valakit? 643 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Azt hiszem, nem jön. 644 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Összevesztünk. Mikor legutóbb itt voltunk. 645 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Az én hibám volt. 646 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Bárcsak azt mondhatnám, részeg voltam, de csak idióta voltam. 647 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Rengeteg barátot láttam kocsmában verekedni. 648 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 És még többet később együtt nevetni rajta. 649 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Talán 100 év múlva. 650 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Addigra találnod kell egy új kocsmát! 651 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Ezt eladták, lakások épülnek a helyén. 652 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 A kerületi tanács küzd ellene, 653 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 de ha gazdag vagy ebben az országban, 654 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 azt csinálsz, amit csak akarsz. 655 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Töltsek még egyet? Amíg vársz? 656 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Igen, kérek! 657 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 BELÉPNI TILOS 658 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 AZ ÚJ FOGADÓ 659 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Késtél. 660 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 661 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Úgy hallottam, udvariatlanság megváratni a barátainkat. 662 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Figyelj, édes testvérem! 663 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Én vagyok az, Vágy. 664 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 A galériámban állok, és a jelképed van a kezemben. 665 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 A testvérünk kiszabadult börtönéből. 666 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 A tervünk meghiúsult. 667 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 De ne aggódj! Van egy új tervem. 668 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 A feliratot fordította: Keresztes Andrea