1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 BAB 6: SUARA KEPAKAN SAYAPNYA 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Awas! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Maaf. Tangkapanmu bagus. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Terima kasih. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Ayo, Franklin. Kau tunggu apa? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Kau sedang apa? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Beri makan merpati. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Jika terlalu banyak, tahu akibatnya? 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "Merpati gemuk." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Dari Mary Poppins. Pernah menontonnya? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Tidak. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Baik, apa masalahnya? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Apa maksudmu? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Bisa kulihat ada masalah. Lihat saja dirimu. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Duduk di sini, merengut, beri makan merpati. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Tak biasanya. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Ya, mungkin tidak. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Aku tak tahu ada apa, tetapi… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Kau benar. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Ada masalah. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Saat aku ditangkap, pikiranku hanya satu. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Balas dendam. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Tak memuaskan seperti yang kubayangkan. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Sementara itu, kerajaanku runtuh. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Perlengkapanku sudah lama dicuri dan tersebar. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Jadi, aku berkelana untuk mencarinya. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Sudah kutemukan. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Kini aku lebih kuat dari dahulu. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Namun… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Kau di sini, beri makan merpati. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Sampai saat itu, 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 aku punya pencarian sejati. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Tujuan selain fungsi diriku, lalu kini mendadak berakhir, dan… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Aku merasa kecewa. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Tidak puas. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Hampa. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Apa itu masuk akal? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Aku begitu yakin saat semua kembali, aku akan merasa puas. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Namun, aku justru merasa lebih buruk. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Aku merasa… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Kosong. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Begitu. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Kau yang tanya. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Seharusnya kau panggil aku. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Aku tak ingin membuatmu cemas. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Aku tak percaya. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Kuberi tahu sesuatu, Dream. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Aku hanya katakan sekali, jadi, perhatikan. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Kau adalah personifikasi antropomorfik 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 paling bodoh, egois, dan menyedihkan 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 di dunia ini dan dunia lain. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Mengasihani diri karena tujuanmu sudah berakhir 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 dan kau tak punya nyali untuk mencari tujuan lain. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Kau sama parah seperti Desire. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Tidak, lebih parah. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Kau tak pernah terpikir aku akan mencemaskanmu? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 - Aku tak berpikir… - Benar. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Kau tak berpikir. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Awas! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Wah. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Kau sehebat temanmu ini. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Dia bukan temanku. Melainkan saudaraku. Dia bodoh. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Aku hanya beri makan burung. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Aku tak bisa di sini seharian. Ada pekerjaan. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Kau bisa ikut jika mau atau tetap merengut di sini. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Kurasa aku akan ikut denganmu. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Tak usah anggap membantuku. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Maaf, sebelum pergi, apa kita bisa berjumpa lagi? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Tentu, Franklin. Kita akan berjumpa lagi. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Serius? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Segera. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Baik, baguslah. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Ya, kuminta saja nomormu… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Tunggu, bagaimana tahu… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Ayo, Franklin! Kau main atau tidak? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Lihat! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Lezat! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Baik, minta dua. 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Tak usah, terima kasih. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Ini menyehatkan. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 - Aku tak lapar. - Bisa dimakan nanti. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Satu saja. Terima kasih. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 - Ini. Hadiah. - Terima kasih. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Terima kasih. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Baik sekali. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Nikmat sekali. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Apa? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Kau pintar dengannya. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Apel? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Manusia. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Mau segigit? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Tidak, terima kasih. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Sudah bertemu yang lain sejak kau kembali? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Kau sudah? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Makan malam keluarga sekali saat kau tak ada. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Si kembar sedang ceria. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Setidaknya Desire. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Aku tak ada, sudah pasti. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Entahlah. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Kurasa Desire merindukan teman berdebat biasa mereka 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 di meja makan. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Ada kabar si anak hilang? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Tidak. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Masih hilang. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Kalian berdua dirindukan. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Apa kabar, Kak? 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Bagaimana keadaanmu?" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Baik, Dream. Terima kasih sudah bertanya. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Apa kabar, Kak? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Bagaimana keadaanmu? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Aku mencemaskan saudaraku. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Juga, menikmati apel ini. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Bisa dengar? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Aku tahu lagu ini. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Sudah 200 tahun tak dengar. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Ayo. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Tidak. Kumohon jangan berhenti. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Maaf karena berisik. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Bukan berisik. Itu karya Schubert. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Lanjutkan. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Tak bisa. Dia tak pernah selesaikan. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Hanya ada fragmen. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Maaf, aku Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Aku tahu siapa kau, Harry. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Kau tahu siapa aku? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Tidak. Belum. Kumohon. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Sudah saatnya. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Boleh aku… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Ada sesuatu yang harus kukatakan. Jika tak masalah. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Tentu saja. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Dengarlah, hai orang Israel: Tuhan itu Allah kita. Tuhan itu esa. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Aku senang mengucapkan Shema. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Ayahku selalu berkata ini akan menjamin tempat di surga bagiku. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Jika percaya adanya surga. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Aku tampak sangat tua. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Sangat hampa. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Jadi, aku mati. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Sekarang apa? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Sekarang saatnya kau tahu, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Kau siap? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Menurutku dia manis. Benar, bukan? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Manis? Entahlah. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Mungkin. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Saudariku… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Ya? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Saat aku ditangkap, bukan aku yang mereka cari. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Melainkan kau. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Ya, aku tahu. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Kau sedang apa? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Melepaskan sepatuku. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Lepaskan juga sepatumu. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Rasanya baik menyentuh Bumi dengan kaki. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Membuat rendah hati. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Ayo, aku tak mau lewatkan yang berikutnya. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hai, Sam. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hai, maaf. Apa aku mengenalmu? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Tidak. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Tidak. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Aku perlu bicara sebentar dengan istriku. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Kau tak mengerti. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Semua informasi penerbangan di ponselku. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Aku hanya perlu beri kodenya. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Aku minta maaf, Sam. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Namun, kami sedang berbulan madu. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Waktumu habis. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Ayo, Sayang. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sam! 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Bagaimana kau lakukan? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - Lakukan apa? - Ini. 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Ada untuk mereka semua? 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Aku punya pekerjaan. Jadi, kulakukan. 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Saat makhluk pertama muncul, aku ada. 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Saat makhluk terakhir mati, aku akan naikkan kursi ke meja, 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 matikan lampu, dan… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 mengunci pintu semesta saat aku pergi. 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Aku tak ada untuk mereka semua. 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Ada pengecualian. 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Mad Hettie. 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Lalu proyekmu yang sedang berlangsung. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Bagaimana dia setelah selama ini? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Siapa? Hob Gadling? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Entah. Aku melewatkan janji temu terakhir. 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Aku yakin dia akan senang melihatmu. 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Namun, mereka tak senang melihatku. 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Apa itu tak mengusikmu? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Dahulu kupikir pekerjaanku yang tersulit di keluarga. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Benar? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Manusia takut Alam Akhirat, 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 tetapi memasuki alammu tiap malam tanpa takut. 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Namun, aku jauh lebih mengerikan darimu. 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Awalnya tak apa. 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Hidup dan mati adalah hal baru 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 dan manusia melakukannya dengan antusiasme sama akan hal baru. 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Lalu setelah beberapa waktu, menjadi makin sulit. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Namun, kau lanjutkan. 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Aku sempat berpikir untuk menyerah. 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Mundur. 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Ini sudah lama sekali, jauh sebelum dunia ini. 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Pekerjaan ini mulai membebaniku. 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Hatiku menjadi keras dan rapuh. 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Manusia begitu senang karena lahir, seolah-olah itu upayanya sendiri. 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Namun, mereka sedih, terluka, dan terguncang saat mati. 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Namun, akhirnya aku mendapati bahwa yang mereka butuhkan 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 hanyalah ucapan baik dan wajah ramah. 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Seperti di awal. 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Halo. 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Halo, Nak. 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Kau lapar? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Ibu akan ambilkan botolmu. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ya, sayangnya begitu. 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Sampai sini saja, Nak. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Hanya ini waktumu. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Baik, Nak. Waktunya makan siang. 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Mari pergi. 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Kita makan, 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 lalu mungkin tidur lagi, demi Ibu. 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Mungkin nanti ke taman? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Sayang? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Aku mendapati diriku memikirkan umat manusia. 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Sikap mereka terhadap berkahmu sungguh aneh. 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 RS NAGLER SEJAK TAHUN 1909 229 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Kenapa mereka takut Alam Akhirat? 230 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Mati sama alamiahnya dengan lahir. 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Manusia mungkin tak siap untuk berkahku. 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Namun, mereka tetap akan dapat. 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Tak peduli apa situasinya. 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Pada akhirnya, tiap manusia berdiri sendiri. 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Alam Akhirat sangat jauh dan perjalanannya berat. 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Kebanyakan pasti senang jika ditemani. 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Jika diingat lagi, rasanya lucu. 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Dahulu aku berpikir harus lakukan semua sendiri. 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Memang begitu. 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Tidak. 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Pada akhirnya, aku ada bersama mereka. 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Kupegang tangan mereka dan mereka pegang tanganku. 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Aku tak sendirian saat melakukan tugasku. 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Kau juga. 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Coba pikirkan. 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Satu-satunya alasan kita ada, 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 kau dan aku, Desire dan Despair, 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 seluruh keluarga. 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Kita ada untuk melayani mereka. 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Ini bukan soal pencarian atau mencari tujuan di luar fungsi kita. 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Tujuan kita adalah fungsi kita. 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Kita di sini untuk mereka. 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Sejak tahu itu, 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 kusadari aku butuh mereka sama seperti mereka butuh aku. 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Aku sudah lihat banyak hal 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 dan orang keren, juga berbagai dunia. 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Aku belajar banyak. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Banyak orang tak mencintai pekerjaan mereka, bukan? 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Jadi, kurasa aku sangat beruntung. 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Dengar, aku harus segera kembali. 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Kau mengajarkanku sesuatu yang telah kulupakan. 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Terima kasih, Saudariku. 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Itulah gunanya keluarga, Dik. 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Kemari! Sebelah sini! 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Satu janji temu terakhir, lalu aku pergi. 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Aku juga telat untuk janji temu. 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Sampaikan salamku. 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Aku harus pergi. 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Kau lihat itu? 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Mobil itu nyaris menabrakku. 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Nyaris, ya? 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Ya. 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Ikut aku, Franklin. Aku perlu tunjukkan sesuatu. 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Baik. 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Sampai jumpa, Dream. 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Jangan sombong, ya? 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Mari. 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Kau tunggu apa? 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Baik. 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Namun, aku tak mengerti tujuan dari ini. 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Setidaknya aku temui mereka. 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Kupikir mungkin akan baik bagimu jika melihat mereka di dunia mereka, 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 bukan duniamu. 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Pak, bir putih untukku dan saudaraku, jika bisa. 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Tentu, Nona. 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Ini. 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Tidak enak. 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Pajak pemungutan suara ketiga Raja dalam tiga tahun. 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Kita bisa apa lagi? 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Saat Ball dan Tyler tewas, 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 semangat para buruh mati bersama mereka. 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Ada perang, wabah, dan dua paus bertengkar. 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Kiamat sudah dekat, lihat saja. 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Delegasi Faerie menemuiku semalam. 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Membahas soal meninggalkan dunia ini selamanya. 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Dream. Dengarkan mereka. 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Minum minumanmu. 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Harus kembalikan hukum dan ketertiban. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Harus bertindak melawan penjahat. 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Masukkan sesuatu ke oven. 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Tangannya masuk ke balik gaunnya. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Kata si wanita, "Kau berburu kelinci lagi, Friar?" 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Itu yang diinginkan orang, Geoffrey, bukan kisah berima tentang peziarah. 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Edmund, aku suka rima. 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Aku suka cerita di bar pada malam hari. 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Aku sudah lihat kematian. 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Separuh desaku mati karena Maut Hitam. 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Bersama Buckingham di Burgundy. 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Bukannya aku tak tahu soal kematian. Mati itu… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 bodoh. 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Kau bodoh, Hob. 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Tak ada yang harus mati. 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Orang hanya mati karena semua orang melakukannya. 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Kau ikut-ikutan saja. 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Namun, aku tidak. 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Sudah kuputuskan. 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Aku tak akan mati. 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobs, kematian mendatangi semua. 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Kau tak tahu. Bisa saja aku mujur. Selalu ada pertama kali. 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Ada banyak yang harus dilakukan dan dilihat. 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Wanita untuk digoda. Bir untuk diminum. Orang untuk teman minum. 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Untuk apa makhluk berotak mendambakan keabadian macam ini? 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Kau bisa cari tahu. 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Caranya? 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Aku bisa kabulkan harapannya. 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Lakukan itu, dia pasti akan minta mati dalam seratus tahun. Kujamin. 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Ini akan sangat menarik. 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Mau kuapakan umur sepanjang itu? 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Aku akan cari teman lebih baik dari kalian. 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Kau yang beri tahu dia, atau aku? 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Aku saja. 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Baik, Dik. 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Baiklah. 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Apa benar kudengar kau tak berniat mati? 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Ya, benar. 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Kalau begitu, ceritakan rasanya. 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Kita bertemu lagi di sini, Robert Gadling, 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 di bar White Horse ini, seratus tahun ke depan. 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Seratus tahun lagi, aku Paus Urbanus. 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Jangan pedulikan. 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Seratus tahun lagi, pada hari ini? 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Kalau begitu, sampai jumpa pada tahun 1489. 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Siapa dia, Hobsie? 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Tidak tahu. 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Namun, akan kutanyakan seratus tahun lagi. 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Bagaimana kau tahu aku akan tetap ada di sini? 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Siapa kau? 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Penyihir? Santo? 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Iblis? 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Apa kubuat kesepakatan dengan iblis? 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Tidak. 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Lantas kenapa aku belum mati? 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Apa ini semacam permainan? 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Bukan permainan. 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Namun, kenapa? 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Siapa kau? 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Kenapa kau di sini? 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Aku di sini karena aku tertarik. 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Denganku? 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Dengan pengalamanmu. 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 - Aku harus apa? - Tak ada. 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Jalani hidupmu sesuai pilihan. 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Lalu pada hari ini, tiap seratus tahun, kita akan berjumpa. 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Karena kau ingin tahu rasanya. 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Baik. Akan kuberi tahu rasanya. 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Sangat brilian. 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Semuanya berubah. 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Apa yang berubah? 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Cerobong asap. 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Matamu tak selalu berair karena asap. 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Juga, kini ada kain kecil untuk hidung. 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Dahulu hanya pakai lengan. 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Juga, main kartu. 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Apa lagi nanti ide manusia? 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Jika beruntung, temuan untuk basmi kutu. 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Namun, apa kegiatanmu selama seratus tahun terakhir? 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Sama seperti dahulu. Bertugas menjadi prajurit. 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Cari masalah, jika tak ada perang. 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Namun, kini aku memulai perdagangan baru. 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Namanya percetakan. 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Belum perlu jadi anggota serikat. 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Tak akan ada permintaan besar, dan kerjanya berat, 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 tetapi itu lebih baik daripada membusuk di kuburan. 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Jadi, kau masih mau hidup? 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ya. 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Seratus tahun lagi, ya? 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ya. 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Kau tak bilang siapa dirimu? 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, kulihat temamu seperti ini: demi seni dan impian, 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 tak ada salahnya tawar-menawar dengan kuasa gelap. 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Sungguh. 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Kawanku! 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Silakan duduk. 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Kubeli dua botol anggur nikmat untuk kita. 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Aku sudah mulai minum. 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Halo, Hob. 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob"? 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Aku jadi teringat masa lalu. 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Kini namaku Sir Robert Gadlen, Orang Asing. 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Keberuntunganmu bagus, ya? 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Para dewa menyukaiku dan juga menyukai Inggris, 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 tak ada lagi budak atau tukang jaminan. 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Daging rusa? 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Tak mau? Ini lezat. 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Mari lihat. 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Terakhir bicara, aku bekerja dengan Billy Caxton. 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Dapat uang dari situ. Kutanamkan di galangan kapal Henry Tudor. 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Labanya lumayan. 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Lalu pergi ke utara setahun, kembali sebagai putraku. 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Sudah dua kali. 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Tambah anggurnya. 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Saat Henry gemuk menutup biara, kubeli propertiku 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 dan sumbangan emas ke Kerajaan memberiku… 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 gelar kesatria. 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Bukan itu saja. Ini. 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Eleanor cantik dan Robyn kecilku. 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Putra sulungku lahir setelah 200 tahun di Bumi ini, yang kutahu. 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Aneh. 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Dahulu aku selalu membayangkan bahwa surga akan seperti ini. 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Aman mondar-mandir di jalanan. Makanan cukup. Anggur nikmat. 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Hidup begitu kaya. 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Luka Tuhan! Andai aku bisa menulis sepertimu. 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Di Faustus, saat kau menulis, "Untuk Tuhan? Dia tak menyayangimu." 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, duduklah. 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Tuhan yang kau layani adalah hasratmu sendiri, 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 "di mana ada cinta Beelzebub. 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 "Kepadanya, akan kubangun altar di gereja 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 "dan mempersembahkan darah hangat anak baru lahir." 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Bagus! 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Aku rela beri apa pun demi berkahmu. 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Memberi manusia mimpi yang tetap bertahan setelah kematianku. 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Aku akan menawar, seperti Faustus-mu, untuk itu. 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Siapa dia? 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Namanya Will Shaxberd. Kadang bersandiwara. Penulis sandiwara. 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Apa dia hebat? 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Tidak, dia payah. 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Pria di sebelahnya, yang kakinya patah, 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 dia penulis sandiwara yang andal. 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Jadi, yang terbaik kusisakan untuk terakhir. 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Sang ratu tidur di rumahku musim panas ini. 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Mahal sekali. 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Kau Will Shaxberd? 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ya. Apa kita pernah bertemu? 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Pernah. Namun, manusia biasa lupa saat terjaga. 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Kudengar bicaramu, Will. 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Kau mau menulis drama hebat? 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Menciptakan mimpi baru untuk memicu pikiran manusia? 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Apa itu kehendakmu? 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Ya. 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Mari kita bicara. 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Pak, masih mau dombanya? 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ya. Bawa kemari. 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Aku hidup untuk segalanya. 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Tak ada jalan selain ke puncak. 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Jangan langsung menganggap wabah, kebakaran, dan banjir 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 adalah penghakiman Tuhan atas dosa-dosa kita. 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Pemasukan dari tunjangan lebih banyak daripada upah kerja. 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Aku tak merekomendasikannya. 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Kau yakin aku tak bisa bantu? 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Tidak, terima kasih. Aku… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Jangan sentuh aku! 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Bodoh. Minggir! 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Kembalilah ke sampah bersama kotoran lainnya. 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Lepaskan. Dia tamuku. 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Sudah kuduga kau datang. 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Kau tahu manusia bisa selapar apa? 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Jika dia tak mati, tetapi tak makan? 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Aku kehilangan semua. 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Tanahku. Emasku. 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Eleanor-ku. 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Dia mati saat melahirkan. 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Bayiku juga. 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Putraku, Robyn, mati dalam perkelahian pada usia 20. 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Aku jarang keluar setelah itu. 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Dikira aku penyihir, coba membunuhku. 478 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Aku tinggal di sana 40 tahun, terlalu percaya diri. 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Keluar dari zona nyaman. 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Lalu memburuk. 481 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Makin memburuk lagi. 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Aku benci tiap detik selama 80 tahun terakhir. 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Kau tahu? 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Jadi, kau masih mau hidup? 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Kau gila? 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Kematian itu tak sepadan. Masih banyak alasanku untuk hidup. 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Kita bisa pesan? Aku bisa makan banyak sekali. 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 KEDAI WHITE HORSE 7 JUNI 1689 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Kudengar lelucon pekan lalu. 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Ada pria yang berkata, 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Andai bangsawan Prancis bermain kriket 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 "seperti kita, masalah ini tak akan ada." 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Pertama koloni, kini Prancis. 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Negara ini akan segera mengalami revolusi. 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Aku menyimpan uang di seluruh dunia. 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Jika ada masalah, aku akan langsung pergi. 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Sementara itu… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 kini aku berbisnis pengiriman. 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Ada sistem baru di mana kapas Inggris dibawa ke Afrika, 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 kumpulkan orang negro, dikemas seperti sarden. 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Kapal yang sama akan mengangkut mereka. 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Kembali kemari dengan kapas mentah, tembakau, dan gula. 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Apa? 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Tak adil jika manusia memperbudak sesama. 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Begitulah keadaannya. 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Kusarankan kau mencari lini bisnis lain, Robert Gadling. 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Kau memberiku saran? 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Setelah 400 tahun? 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Bukankah "jalani hidup sesuai pilihanmu"? 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Pilihannya milikmu. 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Namun, kau merenggut pilihan orang lain? 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Akan kupertimbangkan saranmu. 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Aku menonton drama King Lear kemarin. 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Ny. Siddons memerankan Goneril. Mereka beri akhir bahagia. 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Tak akan bertahan. 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Kisah besar akan selalu kembali ke bentuk aslinya. 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Pria itu, Will Shakespeare. 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Ternyata dia penulis drama yang bagus. 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Kau buat kesepakatan dengan dia, ya? 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Mungkin. 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Kesepakatan macam apa? Jiwanya? 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Tak sekasar itu. 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Sudah 400 ratus tahun aku bertemu kau di sini 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 dan masih banyak yang aku tak tahu. 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Siapa kau? Sebenarnya? 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Siapa namamu? 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Aku ingin bertanya hal sama kepada kalian berdua, Tuan-tuan. 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Tak usah repot-repot berdiri. 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Ini Michael dan Tobias. 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Penyelundup barang. 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Namun, mereka juga bekerja sebagai pembunuh bayaran. 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Jika bergerak, kalian akan digorok. 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Ada kisah di wilayah London ini, 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 katanya Iblis dan Permata Berkelana bertemu sekali seabad di sebuah kedai. 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Dua tahun lalu, dijahit di kemeja jasad pria, 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 kutemukan ini. 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Apa ini aku? 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Aku tampak buruk. Kau lebih buruk lagi. 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Kau kembali ke bar ini tiap seratus tahun, 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 membuat penawaran dengan manusia, berbagi berkah, keabadian, 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 kini kau bagikan kepadaku. 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Tak ada yang mau kau katakan? 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Aku bukan Iblis. 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Aku juga bukan permata. 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Berengsek. 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Jadi, kalian makhluk apa? 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Siapa yang mau tahu? 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Aku Lady Johanna Constantine. 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Kalian akan ikut aku. Keretaku menunggu. 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Kulihat banyak yang bisa kalian ceritakan. 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Yang bisa kupelajari. 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Tidak. 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Kurasa tidak. 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Bangun. 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Tunggu. 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Tidak. 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Tidak, jangan kau. 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Maaf. 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Kau apakan dia? 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Kutunjukkan mimpi buruknya kepadanya. 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Kau tak seharusnya membelaku. 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Sudah jelas. 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Aku tak ingin minum sendirian di sini seratus tahun lagi. 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Mau cari bar lain malam ini? 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Dia mungkin membeberkan pertemuan kita. 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Tak aman bagimu. 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Aku sangat aman. 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Aku tak bisa mati, ingat? 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Ya. Namun, kau bisa dilukai atau ditangkap. 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Kita harus waspada. 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Selalu. 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Seratus tahun lagi? 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Seratus tahun. 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Pertama aku bertemu cornet Dalam resimen dragoon 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Kuberikan yang dia tak suka 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 Kucuri sendok peraknya 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Kau membuat kami terkejut. 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Awalnya kukira kau Bloody Jack. 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Bukan. 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Ya, aku tahu, Pak. Hanya bercanda. 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Mau traktir aku minum? 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Kemudian mungkin seks kilat? 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Beri aku kepuasan. 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Kurasa tidak. 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Sudah kuduga kau tak mampu, dasar banci. 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Pergi beli minuman. 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Mungkin hanya satu. 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Maaf soal Lushing Lou. 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lushing Lou. Begitu panggilannya? 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Di sini, namanya "Rumah Sakit". 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Kenapa? 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Dia sering ke rumah sakit, 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 dan sering mengirim pria ke rumah sakit. 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 - Entah apa nama aslinya. - Louise Baldwin. 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Ayahnya pasukan Inggris. 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Sepupunya perkosa, hamili, dan telantarkan dia 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 saat dia masih kecil. 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Bagaimana kau tahu itu? 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Gelasmu kosong. Kau butuh tambahan anggur. 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Kau kenal Lady Johanna. Kenal Lushing Lou. 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Kau kenal semua, ya? 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Aku melihatnya lagi. 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Siapa? Lady Johanna? 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Dia melakukan tugas untukku dan sukses besar. 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Hanya itu yang kuketahui setelah 500 tahun. 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Orang hampir selalu lebih baik dari yang kita duga. 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Namun, aku tidak. Masih sama seperti biasa. 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Kupikir mungkin kau sudah berubah. 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Mungkin sedikit belajar dari kesalahan. Namun… 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 itu tak mencegahku melakukannya. 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Kurasa kau yang berubah. 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Kenapa begitu? 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Kurasa aku tahu alasan kita masih bertemu di sini, abad demi abad. 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Bukan karena kau ingin lihat apa aku sudah ingin mati. 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Kurasa aku tak akan pernah ingin mati. 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Kau sudah tahu itu tentangku. 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Jadi, kurasa kau di sini untuk hal lain. 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Hal apa? 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Persahabatan. 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Kurasa kau kesepian. 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Kau berani… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 - Bukannya bilang… - Kau… 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 berani menyiratkan aku butuh persahabatanmu. 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Ya, aku berani. 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Kalau begitu, aku pamit dan membuktikan kau salah. 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Begini saja, aku akan ada di sini seratus tahun lagi. 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Jika kau juga, artinya karena kita berteman. 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Tak ada alasan lain, benar? 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Sial. 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Pajak pemungutan suara Thatcher. 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Akan ada revolusi… 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Bercukur, berpakaian, cari kerja, tunjangan lebih besar 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 daripada upah kerja. 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …ke balik gaunnya. 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Kata si wanita, "Kau berburu kelinci lagi, Vikaris?" 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Boleh aku… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Aku menunggu seseorang. 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Minta wiski. 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Harus lebih spesifik. Kini ada menu. 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Apa yang paling tua? 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Ada Glen Grant, cukup tua untuk menjadi ayahmu. 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Aku lebih tua. 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Kau menunggu orang? 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Kurasa dia tak datang. 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Kami bertengkar. Terakhir kali kemari. 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Salahku. 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Andai bisa bilang aku mabuk saat itu, tetapi sebenarnya aku hanya bodoh. 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Aku melihat banyak teman berkelahi di bar. 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Lebih banyak lagi tertawa bersama setelahnya. 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Mungkin seratus tahun lagi. 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Nanti kau harus cari bar lain. 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Tempat ini sudah dijual untuk bangun apartemen baru. 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Dewan coba cegah, 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 tetapi jika uangmu cukup, 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 kau bisa berbuat sesukamu. 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Mau tambah? Sementara menunggu? 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Ya, tolong. 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 24 JAM DILARANG MASUK 660 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 PENGINAPAN BARU 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Kau telat. 662 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Aku perlu minta maaf. 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Kudengar tak sopan jika membiarkan teman menunggu. 664 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Hadirlah, Saudara. 665 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Ini aku, Desire. 666 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Aku berdiri di galeriku dan memegang simbolmu. 667 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Saudara kita berhasil keluar dari kurungannya. 668 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Rencana kita gagal. 669 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Namun, jangan khawatir. Aku punya rencana baru. 670 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen