1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:26,652 --> 00:00:33,534 第6章 翼の音 3 00:00:52,720 --> 00:00:54,013 ‎危ない 4 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 ‎すまない ナイスキャッチ 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 ‎ありがとう 6 00:01:06,192 --> 00:01:07,235 ‎フランクリン 7 00:01:07,735 --> 00:01:10,279 ‎おい 早くしろよ 8 00:01:22,250 --> 00:01:23,292 ‎何してるの? 9 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 ‎ハトにエサを 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 ‎“そんなに与えたら” 11 00:01:34,470 --> 00:01:35,638 ‎“ハトが太る” 12 00:01:39,392 --> 00:01:41,811 ‎「メリー・ポピンズ」の ‎セリフよ 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 ‎知らない 14 00:01:52,280 --> 00:01:53,573 ‎どうしたの? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,241 ‎何が? 16 00:01:55,324 --> 00:01:58,494 ‎見るからに様子が変よ 17 00:01:58,995 --> 00:02:01,914 ‎ふさぎ込んで ハトにエサを 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,083 ‎らしくないわ 19 00:02:05,459 --> 00:02:08,129 ‎ああ そうかもな 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 ‎よく分からないが 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,175 ‎確かに⸺ 22 00:02:15,011 --> 00:02:16,470 ‎どうかしている 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,481 ‎捕らわれの身となり ‎決意した 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,569 ‎復讐(ふくしゅう)‎を 25 00:02:32,737 --> 00:02:35,281 ‎だが満たされなかった 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 ‎そうするうちに夢界は崩壊 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 ‎道具は盗まれ ‎長い間 行方知れずに 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,379 ‎だから それらを ‎捜す旅に出て 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,549 ‎見つけた 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,179 ‎今まで以上に強くなれた 31 00:02:59,972 --> 00:03:01,182 ‎それなのに… 32 00:03:06,604 --> 00:03:08,689 ‎ここでハトにエサを 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,567 ‎今 思い返しても⸺ 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,780 ‎過酷な旅だった 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 ‎それが ある日突然 ‎終わりを告げて… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,582 ‎失望を感じた 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 ‎落胆して 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,296 ‎空しくて… 39 00:03:33,339 --> 00:03:38,386 ‎全てを取り戻したら ‎心が晴れると思っていたのに 40 00:03:40,346 --> 00:03:44,850 ‎旅を始めた頃より ‎暗い気持ちになってる 41 00:03:48,229 --> 00:03:49,397 ‎空っぽだ 42 00:03:53,401 --> 00:03:54,402 ‎答えたぞ 43 00:03:55,653 --> 00:03:56,862 ‎姉さんの質問に 44 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 ‎頼ってほしかった 45 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 ‎心配させまいと 46 00:04:07,832 --> 00:04:09,625 ‎それは嘘ね 47 00:04:10,209 --> 00:04:12,086 ‎言わせてもらうわ 48 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 ‎一度しか言わないから ‎よく聞いて 49 00:04:15,631 --> 00:04:20,469 ‎あなたはこの上なく愚かで ‎身勝手で みじめで 50 00:04:20,553 --> 00:04:25,516 ‎ここでも どこでも ‎人間として通用しないわ 51 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 ‎新しい冒険に ‎挑む度胸もなくて 52 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 ‎自分の殻に閉じこもってる 53 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 ‎ディザイアより ひどいわ 54 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 ‎私が心配するとは? 55 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 ‎思わなかった 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 ‎そうでしょうよ 57 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 ‎危ない 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 ‎やるね 59 00:04:52,168 --> 00:04:55,254 ‎そこのお友達といい勝負だ 60 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 ‎友達じゃないわ バカな弟よ 61 00:04:58,966 --> 00:05:01,010 ‎ただハトにエサを 62 00:05:03,179 --> 00:05:06,891 ‎そろそろ行かなきゃ ‎仕事があるの 63 00:05:09,060 --> 00:05:12,855 ‎一緒に来る? ‎嫌なら1人ですねてなさい 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 ‎一緒に行く 65 00:05:17,193 --> 00:05:18,903 ‎頼み事は やめてね 66 00:05:24,784 --> 00:05:29,455 ‎待ってくれ ‎また会えないかな? 67 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 ‎いいわ フランクリン 68 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 ‎本当に? 69 00:05:35,044 --> 00:05:36,170 ‎近いうちに 70 00:05:36,712 --> 00:05:40,674 ‎うれしいね ‎電話番号を教えてくれ 71 00:05:41,675 --> 00:05:43,177 ‎なぜ俺の… 72 00:05:46,889 --> 00:05:49,809 ‎おい 何やってんだよ 73 00:05:54,688 --> 00:05:55,981 ‎見て 74 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 ‎おいしそう 75 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 ‎2つ下さい 76 00:05:59,652 --> 00:06:00,903 ‎僕はいい 77 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 ‎栄養があるわ 78 00:06:02,113 --> 00:06:03,114 ‎空腹じゃない 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,532 ‎後で食べて 80 00:06:07,660 --> 00:06:09,328 ‎1つでいいわ 81 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 ‎プレゼントします 82 00:06:14,750 --> 00:06:15,876 ‎ありがとう 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 ‎ツイてる 84 00:06:19,964 --> 00:06:21,799 ‎おいしいわ 85 00:06:22,633 --> 00:06:23,634 ‎何よ 86 00:06:27,346 --> 00:06:28,848 ‎見る目がある 87 00:06:29,557 --> 00:06:30,641 ‎リンゴ? 88 00:06:31,308 --> 00:06:32,560 ‎人間だよ 89 00:06:34,979 --> 00:06:36,063 ‎どう? 90 00:06:36,897 --> 00:06:37,982 ‎要らない 91 00:06:41,819 --> 00:06:44,572 ‎弟や妹たちに会った? 92 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 ‎姉さんは? 93 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 ‎あなたが消えた後 食事を 94 00:06:53,831 --> 00:06:57,710 ‎双子は上機嫌だった ‎特にディザイアは 95 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 ‎僕が消えたからさ 96 00:07:02,006 --> 00:07:07,553 ‎議論する相手がいなくて ‎寂しかったかもよ 97 00:07:09,889 --> 00:07:11,474 ‎“‎放蕩(ほうとう)‎者”は? 98 00:07:13,350 --> 00:07:16,437 ‎今も行方知れずよ 99 00:07:18,063 --> 00:07:19,857 ‎いないと寂しい 100 00:07:26,947 --> 00:07:30,075 ‎“姉さん 調子は? ‎元気だった?” 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,454 ‎元気よ ありがとう 102 00:07:36,457 --> 00:07:40,419 ‎姉さん 調子は? ‎元気だった? 103 00:07:42,546 --> 00:07:44,215 ‎弟が心配だった 104 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 ‎リンゴ おいしい 105 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 ‎聞こえる? 106 00:07:58,562 --> 00:08:00,147 ‎知ってる曲だ 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,945 ‎200年ぶりに聞いた 108 00:08:10,783 --> 00:08:11,867 ‎行くわよ 109 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 ‎やめないで 続けて下さい 110 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 ‎耳障りで すまない 111 00:08:35,057 --> 00:08:37,058 ‎シューベルトでしょ 112 00:08:38,060 --> 00:08:38,977 ‎続けて 113 00:08:39,061 --> 00:08:41,897 ‎この曲は未完成でね 114 00:08:43,274 --> 00:08:44,733 ‎断片的にしか 115 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 ‎私の名はハリーだ 116 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ‎知ってるわ 117 00:08:59,081 --> 00:09:00,374 ‎私のことを? 118 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 ‎今はまだ 勘弁してくれ 119 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 ‎時が来たの 120 00:09:17,474 --> 00:09:18,642 ‎その前に⸺ 121 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 ‎唱えたい祈りがある ‎いいかな 122 00:09:23,355 --> 00:09:24,690 ‎構わないわ 123 00:09:40,539 --> 00:09:42,374 ‎聞け イスラエルよ 124 00:09:42,458 --> 00:09:47,087 ‎我らの神である主は ‎唯一の主である 125 00:10:05,564 --> 00:10:07,733 ‎ああやって唱えると⸺ 126 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 ‎天界に行けると ‎父がいつも言っていた 127 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 ‎天界を信じていればだが 128 00:10:20,329 --> 00:10:21,997 ‎すっかり老いた 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,167 ‎抜け殻だ 130 00:10:28,128 --> 00:10:30,798 ‎私は死んだのだな 131 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 ‎この後は? 132 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 ‎今に分かるわ 133 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 ‎帰るわよ 134 00:11:15,300 --> 00:11:17,678 ‎ステキな人だった 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,181 ‎ステキな人? どうかな 136 00:11:22,558 --> 00:11:23,642 ‎微妙だ 137 00:11:27,187 --> 00:11:28,230 ‎姉さん 138 00:11:28,731 --> 00:11:29,606 ‎何? 139 00:11:31,150 --> 00:11:34,027 ‎僕を捕らえた者たちの ‎狙いは⸺ 140 00:11:36,655 --> 00:11:38,031 ‎姉さんだった 141 00:11:41,952 --> 00:11:43,120 ‎ええ 142 00:11:44,788 --> 00:11:46,081 ‎知ってる 143 00:11:53,380 --> 00:11:54,381 ‎何してる? 144 00:11:54,465 --> 00:11:57,342 ‎靴を脱いでるの ‎あなたも脱いで 145 00:11:58,218 --> 00:12:02,389 ‎裸足で大地を歩くのは ‎気持ちいいわよ 146 00:12:03,474 --> 00:12:06,143 ‎行くわよ 次が控えてる 147 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎サム 148 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 ‎どこかで会った? 149 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 ‎まさか… 150 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 ‎待ってくれ 151 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 ‎妻に話があるんだ 152 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 ‎サム 153 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 ‎いいだろ 154 00:12:44,973 --> 00:12:49,269 ‎フライトの情報を ‎彼女に伝えないと 155 00:12:49,978 --> 00:12:51,355 ‎気の毒だけど 156 00:12:51,438 --> 00:12:53,065 ‎新婚旅行なんだ 157 00:12:53,148 --> 00:12:54,316 ‎時間切れよ 158 00:12:56,068 --> 00:12:57,069 ‎サム? 159 00:13:03,825 --> 00:13:04,868 ‎サム? 160 00:13:06,119 --> 00:13:07,246 ‎行きましょう 161 00:13:21,009 --> 00:13:22,094 ‎サム! 162 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎サム! 163 00:13:32,688 --> 00:13:34,064 ‎どうやって? 164 00:13:34,648 --> 00:13:35,190 ‎何が? 165 00:13:35,274 --> 00:13:38,527 ‎あらゆる者の死に立ち会う 166 00:13:41,530 --> 00:13:44,533 ‎それが私の仕事なの 167 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 ‎誕生の時も そばにいたわ 168 00:13:51,039 --> 00:13:56,253 ‎死が訪れると テーブルに ‎イスを置き 明かりを消して 169 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 ‎そこに鍵をかけ 去る 170 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ‎でも 死は平等じゃない 171 00:14:03,427 --> 00:14:05,262 ‎無縁な者もいるわ 172 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 ‎マッド・ヘティ 173 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 ‎それと あなたと約束した男 174 00:14:11,143 --> 00:14:12,895 ‎どうしてる? 175 00:14:12,978 --> 00:14:15,647 ‎ホブ・ガドリングのこと? 176 00:14:16,690 --> 00:14:19,526 ‎前回は会えず それきりに 177 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 ‎会いたがってるはず 178 00:14:24,239 --> 00:14:26,366 ‎私は誰にも歓迎されない 179 00:14:27,659 --> 00:14:29,244 ‎悲しくなる? 180 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 ‎家族の中で ‎私が一番報われない 181 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 ‎そう思う? 182 00:14:35,417 --> 00:14:40,005 ‎みんな あなたの王国へは ‎毎晩 怖がらずに来る 183 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 ‎今の僕は姉さんより悲惨だ 184 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 ‎最初はよかったの 185 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 ‎生も死も真新しくて 186 00:14:50,515 --> 00:14:54,603 ‎誰もが夢中になって ‎受け入れたけど 187 00:14:55,771 --> 00:14:59,691 ‎少ししたら ‎難しくなっていった 188 00:15:00,233 --> 00:15:01,985 ‎でも続けた 189 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 ‎やめたいと思った 190 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 ‎逃げ出そうと 191 00:15:17,584 --> 00:15:20,879 ‎もう ずいぶん昔のことよ 192 00:15:21,505 --> 00:15:26,093 ‎仕事がきつくなり ‎苦痛に思えてきたの 193 00:15:26,802 --> 00:15:32,349 ‎自分で成し遂げたかのように ‎人は誕生を喜ぶ 194 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 ‎なのに死ぬ時は ‎心が激しく乱れて傷つく 195 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 ‎でも ついに分かったの 196 00:15:42,484 --> 00:15:48,240 ‎死にゆく人が求めてるのは ‎優しい言葉と親しみの表情 197 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 ‎誕生の時のように 198 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 ‎こんにちは 199 00:15:52,994 --> 00:15:56,873 ‎私の赤ちゃん ‎おなかすいたの? 200 00:15:58,083 --> 00:16:00,127 ‎ミルクを取ってくるね 201 00:16:15,434 --> 00:16:16,518 ‎そう 202 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 ‎残念だけど 203 00:16:20,522 --> 00:16:23,984 ‎あなたの命は ここまで 204 00:16:37,456 --> 00:16:39,916 ‎さあ ランチタイムよ 205 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 ‎帰るわよ 206 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 ‎ミルクを飲んで⸺ 207 00:16:46,757 --> 00:16:49,092 ‎お昼寝してから 208 00:16:49,176 --> 00:16:52,137 ‎公園に行きましょうか 209 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 ‎どうしたの? 210 00:16:55,015 --> 00:16:58,310 ‎人間とは不思議なもので 211 00:16:58,393 --> 00:17:02,272 ‎姉さんからの贈り物を ‎素直に喜ばない 212 00:17:02,773 --> 00:17:04,690 ‎“ナグラー・ホスピス” 213 00:17:05,441 --> 00:17:08,195 ‎なぜ‎陽(ひ)‎のない国を怖がる? 214 00:17:10,237 --> 00:17:13,492 ‎死は誕生と同様に ‎自然なことだ 215 00:17:17,245 --> 00:17:20,707 ‎突然の贈り物に戸惑うのかも 216 00:17:22,000 --> 00:17:23,584 ‎でも受け取るわ 217 00:17:24,628 --> 00:17:26,545 ‎どんな状況でも 218 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 ‎最後には 自らの足で立つ 219 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 ‎陽のない国は遠く ‎きつい旅が続く 220 00:18:09,756 --> 00:18:13,635 ‎大半の人は ‎同伴者がいることを喜ぶ 221 00:18:19,015 --> 00:18:24,813 ‎昔は 全てを自分で ‎やらなきゃと思ってたの 222 00:18:26,648 --> 00:18:27,732 ‎今も1人だ 223 00:18:29,860 --> 00:18:30,819 ‎違うわ 224 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 ‎人々と共にいる 225 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 ‎彼らと手を取り合うの 226 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 ‎私は1人じゃない 227 00:18:44,457 --> 00:18:47,294 ‎あなたもよ 考えてみて 228 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 ‎私たちが存在する唯一の理由 229 00:18:52,215 --> 00:18:56,469 ‎あなたと私 ‎ディザイアとディスペア 230 00:18:57,596 --> 00:19:02,559 ‎私たち家族みんなが ‎人々に仕えるためにいる 231 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 ‎それは 役割を超えた目的を ‎見つけることじゃない 232 00:19:11,776 --> 00:19:15,697 ‎役割自体が目的なのよ 233 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 ‎人々のためにいる 234 00:19:21,077 --> 00:19:24,956 ‎それを理解して 気付いたの 235 00:19:26,124 --> 00:19:30,003 ‎私と彼らは互いを ‎必要としてると 236 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 ‎今まで ステキな物を ‎たくさん見てきたわ 237 00:19:39,971 --> 00:19:43,600 ‎素晴らしい人々や ‎きらめく世界… 238 00:19:43,683 --> 00:19:45,727 ‎とても勉強になった 239 00:19:48,438 --> 00:19:51,858 ‎好きな仕事をしてる人は ‎少ないわ 240 00:19:53,026 --> 00:19:56,613 ‎そう考えたら ‎私はとても恵まれてる 241 00:19:58,531 --> 00:20:01,159 ‎もうじき帰らなきゃ 242 00:20:06,581 --> 00:20:11,920 ‎姉さんのおかげで ‎大切なことを思い出したよ 243 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 ‎いいのよ 244 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 ‎だって家族ですもの 245 00:20:20,011 --> 00:20:21,846 ‎おい こっちだ 246 00:20:23,807 --> 00:20:26,184 ‎今日はあと1人よ 247 00:20:27,060 --> 00:20:28,937 ‎僕も約束がある 248 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 ‎よろしく伝えて 249 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 ‎フランクリン 250 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 ‎じゃあね 251 00:20:40,073 --> 00:20:43,535 ‎ひき殺されるとこだった 252 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 ‎間一髪? 253 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ‎ああ 254 00:20:46,705 --> 00:20:49,416 ‎来て 見せたい物があるの 255 00:20:50,542 --> 00:20:51,668 ‎分かった 256 00:20:51,751 --> 00:20:52,836 ‎またね 257 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 ‎連絡して 258 00:21:57,650 --> 00:21:58,777 ‎行くわよ 259 00:21:59,819 --> 00:22:01,821 1389年 260 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 1389年 さあ早く 261 00:22:03,239 --> 00:22:04,282 1389年 262 00:22:04,282 --> 00:22:04,824 1389年 分かったよ 263 00:22:04,824 --> 00:22:05,367 分かったよ 264 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 ‎でも一体 何のために? 265 00:22:08,703 --> 00:22:10,371 ‎とにかく会うの 266 00:22:12,165 --> 00:22:18,171 ‎相手の都合に合わせることも ‎覚えた方がいいわ 267 00:22:18,922 --> 00:22:22,425 ‎すみません ‎ペニー・エールを下さい 268 00:22:22,509 --> 00:22:24,010 ‎かしこまりました 269 00:22:24,594 --> 00:22:26,346 ‎さあ 飲みましょ 270 00:22:37,482 --> 00:22:38,733 ‎まずいわ 271 00:22:38,817 --> 00:22:44,030 ‎俺たちは人頭税を払うために ‎生きてるのか? 272 00:22:44,114 --> 00:22:48,326 ‎ポールとタイラーが殺され ‎勤労精神も死んだ 273 00:22:50,411 --> 00:22:54,416 ‎戦争に伝染病 ‎教皇2人のいさかい… 274 00:22:54,999 --> 00:22:57,293 ‎もう世も末だわ 275 00:22:57,919 --> 00:23:00,713 ‎妖精の一団が ‎昨夜 やってきた 276 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 ‎この地を捨てるつもりだと 277 00:23:03,466 --> 00:23:06,344 ‎この人たちの声を聞いて 278 00:23:07,512 --> 00:23:08,054 ‎飲んで 279 00:23:08,138 --> 00:23:13,017 ‎今こそ あの盗賊たちを ‎厳しく取り締まるんだ 280 00:23:13,101 --> 00:23:16,688 ‎修道士は女のスカートの上に ‎手を置く 281 00:23:16,771 --> 00:23:19,858 ‎女は“またウサギ狩り?”と 282 00:23:23,945 --> 00:23:27,490 ‎「農夫ピアズの幻」こそが ‎人々が求める詩だ 283 00:23:27,574 --> 00:23:30,076 ‎巡礼者の押韻詩など要らん 284 00:23:30,160 --> 00:23:34,747 ‎私が好きなのは ‎夕方を主題にした押韻詩だ 285 00:23:34,831 --> 00:23:37,500 ‎俺は死を見た 286 00:23:38,877 --> 00:23:42,297 ‎俺の村では半数が ‎黒死病で死んだ 287 00:23:42,380 --> 00:23:45,884 ‎死が何かは分かってる ‎死は… 288 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ‎愚かだ 289 00:23:50,138 --> 00:23:51,764 ‎バカだな ホブ 290 00:23:51,848 --> 00:23:53,975 ‎死ぬ必要などない 291 00:23:54,058 --> 00:23:58,438 ‎なのに人は死ぬものだと ‎みんな思ってる 292 00:23:59,022 --> 00:24:00,231 ‎でも俺は違う 293 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 ‎決心したんだ 294 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 ‎死なないと 295 00:24:07,572 --> 00:24:09,449 ‎死は平等に訪れる 296 00:24:09,532 --> 00:24:12,827 ‎不死身になってみせるさ 297 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 ‎やりたいことが ‎たくさんある 298 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 ‎いろんな女を抱いて ‎友と酒を飲みたい 299 00:24:22,712 --> 00:24:27,175 ‎なぜ知的な生き物が ‎こんな享楽に執着する? 300 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 ‎いずれ分かる 301 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 ‎方法は? 302 00:24:31,179 --> 00:24:33,598 ‎私が望みをかなえる 303 00:24:34,599 --> 00:24:39,354 ‎世紀が終わる前に ‎死を懇願するようになるぞ 304 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‎楽しみね 305 00:24:42,273 --> 00:24:43,816 ‎死なずに何する? 306 00:24:43,900 --> 00:24:46,444 ‎お前よりいい友を見つける 307 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 ‎私が彼に話そうか? 308 00:24:50,448 --> 00:24:51,407 ‎僕が 309 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 ‎じゃ そうして 310 00:24:56,120 --> 00:24:57,413 ‎見ものね 311 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 ‎死ぬつもりはないと ‎聞こえたが 312 00:25:10,343 --> 00:25:12,136 ‎ああ そうだ 313 00:25:12,220 --> 00:25:14,222 ‎いつか心境を聞きたい 314 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 ‎また ここで会おう ‎ロバート・ガドリング 315 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 ‎100年後 この酒場で 316 00:25:27,110 --> 00:25:29,779 ‎100年後 俺は教皇さ 317 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 ‎いいとも 318 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 ‎100年後の今日だな? 319 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 ‎では 西暦1489年に ‎また会おう 320 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 ‎あいつ誰だ? 321 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ‎さあな 322 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 ‎100年後に尋ねてみるよ 323 00:26:12,488 --> 00:26:15,950 1489年 324 00:26:16,909 --> 00:26:21,039 ‎なぜ俺が ‎ここにいると分かった? 325 00:26:23,875 --> 00:26:24,917 ‎何者だ? 326 00:26:26,628 --> 00:26:29,255 ‎魔法使い? 聖人? 327 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 ‎悪魔? 328 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 ‎俺は悪魔と契約を? 329 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎いや 330 00:26:39,891 --> 00:26:43,102 ‎じゃ なぜ ‎こんなに長生きを? 331 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 ‎何かの冗談か? 332 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 ‎違う 333 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 ‎だったら なぜ? 334 00:26:52,987 --> 00:26:54,155 ‎何者だ? 335 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 ‎なぜ ここに? 336 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 ‎興味があるからだ 337 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 ‎俺に? 338 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 ‎君の経験に 339 00:27:07,418 --> 00:27:08,294 ‎どうすれば? 340 00:27:08,378 --> 00:27:11,422 ‎選んだ人生を生きればいい 341 00:27:11,506 --> 00:27:14,717 ‎そして100年ごとに ‎教えてくれ 342 00:27:16,344 --> 00:27:18,304 ‎どんな100年だったか? 343 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 ‎分かった 教えてやるよ 344 00:27:32,735 --> 00:27:34,278 ‎すごいぜ 345 00:27:37,198 --> 00:27:38,574 ‎様変わりした 346 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 ‎どんな風に? 347 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 ‎例えば煙突 348 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 ‎涙が出にくい煙になった 349 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 ‎それに今は ‎鼻を覆う布もある 350 00:27:49,710 --> 00:27:52,255 ‎昔は服の袖で覆ってたのに 351 00:27:53,423 --> 00:27:55,675 ‎カード賭博も始まった 352 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 ‎次はどんな発明があるかな 353 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 ‎ノミよけの道具が欲しい 354 00:28:01,597 --> 00:28:04,600 ‎この100年 どう生きてきた? 355 00:28:07,061 --> 00:28:09,647 ‎変わらず兵役をやってた 356 00:28:09,731 --> 00:28:12,316 ‎戦争がない時は 強盗を 357 00:28:12,400 --> 00:28:15,820 ‎今は新しく商売をやってる 358 00:28:16,612 --> 00:28:20,658 ‎“印刷”って仕事だ ‎まだ組合もない 359 00:28:20,742 --> 00:28:24,245 ‎需要も少なくて 重労働だが 360 00:28:24,954 --> 00:28:27,957 ‎死ぬよりは ずっといい 361 00:28:30,585 --> 00:28:33,129 ‎まだ生きたいんだな 362 00:28:33,754 --> 00:28:34,589 ‎もちろん 363 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 ‎また100年後に 364 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 ‎ああ 365 00:28:44,432 --> 00:28:46,058 ‎一体 何者だ? 366 00:28:51,522 --> 00:28:55,318 1589年 367 00:28:55,776 --> 00:28:59,489 ‎キット 君の主題は ‎僕が思った通りだ 368 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 ‎芸術と夢の追求だろ 369 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 ‎強大な闇の力と手を結んで 370 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 ‎そうだ 371 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 ‎やあ 372 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 ‎座れよ 373 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 ‎いいワインを用意した 374 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 ‎先に始めてるぜ 375 00:29:16,797 --> 00:29:17,715 ‎ホブ 376 00:29:18,716 --> 00:29:22,512 ‎ホブっていうのは ‎過去の呼び名だ 377 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 ‎今は サー・ロバート・ ‎ガドリング 378 00:29:26,015 --> 00:29:27,767 ‎財を成したのか 379 00:29:27,850 --> 00:29:31,020 ‎神様が俺にほほえんだのさ 380 00:29:31,103 --> 00:29:33,814 ‎自由の地 イングランドでな 381 00:29:33,898 --> 00:29:34,815 ‎鹿肉パイだ 382 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 ‎食えよ うまいぞ 383 00:29:41,072 --> 00:29:44,784 ‎100年前は ‎キャクストンと商売してた 384 00:29:44,867 --> 00:29:49,205 ‎それで稼いだ金を ‎造船につぎ込んで‎儲(もう)‎けて 385 00:29:49,914 --> 00:29:53,417 ‎北へ行き 息子として帰還 ‎2回目だ 386 00:29:53,918 --> 00:29:55,419 ‎お代わりを 387 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ‎ヘンリー8世の死後 ‎地所を買って⸺ 388 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‎王室に金を ‎たっぷり献上して… 389 00:30:03,678 --> 00:30:04,845 ‎爵位を得た 390 00:30:07,849 --> 00:30:09,475 ‎それだけじゃない 391 00:30:12,937 --> 00:30:16,274 ‎妻のエリノアと ‎息子のロビンだ 392 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 ‎最初の息子は ‎200年以上前に生まれた 393 00:30:23,906 --> 00:30:24,949 ‎不思議だな 394 00:30:25,950 --> 00:30:31,205 ‎これが ずっと昔から ‎夢見てた天国だ 395 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 ‎治安が良く 食べ物に困らず ‎ワインもうまい 396 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 ‎とても豊かな生活だ 397 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 ‎君のように書けたらな 398 00:30:43,509 --> 00:30:46,429 ‎「フォースタス博士」で ‎君は⸺ 399 00:30:46,512 --> 00:30:49,056 ‎“神はお前を愛していない” 400 00:30:49,140 --> 00:30:50,391 ‎座れよ 401 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 ‎“お前が仕える神は ‎お前自身の欲望” 402 00:30:54,186 --> 00:30:57,815 ‎“そこに魔王への愛が ‎根付いている” 403 00:30:57,899 --> 00:31:00,818 ‎“彼のために ‎祭壇と教会を築き” 404 00:31:00,901 --> 00:31:05,448 ‎“生まれたての赤子の ‎生温かい血を捧げよう” 405 00:31:10,578 --> 00:31:14,582 ‎君のように 人に ‎果てなき夢を与えたい 406 00:31:14,665 --> 00:31:16,709 ‎それが実現するなら⸺ 407 00:31:16,792 --> 00:31:21,213 ‎フォースタス博士みたいに ‎悪魔に魂を売る 408 00:31:21,922 --> 00:31:23,090 ‎彼は誰だ? 409 00:31:23,174 --> 00:31:26,969 ‎ウィル・シャックスバード ‎役者もやる劇作家だ 410 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 ‎有能か? 411 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 ‎話にならん 412 00:31:30,348 --> 00:31:35,061 ‎隣にいる脚の悪い男は ‎いい劇作家だ 413 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 ‎さて 人生で ‎とっておきの体験は 414 00:31:40,983 --> 00:31:44,779 ‎この夏 女王が ‎我が家に泊まったことだ 415 00:31:45,655 --> 00:31:47,323 ‎感動したよ 416 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 ‎ウィル・シャックスバード? 417 00:32:03,339 --> 00:32:06,509 ‎ええ どこかで会いました? 418 00:32:07,885 --> 00:32:11,263 ‎ああ 忘れるのも無理はない 419 00:32:11,847 --> 00:32:13,349 ‎話は聞いた 420 00:32:14,141 --> 00:32:15,893 ‎名作を書きたい? 421 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 ‎人に夢を与え 励ましたい? 422 00:32:21,357 --> 00:32:22,733 ‎それが望みか? 423 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 ‎ええ 424 00:32:30,616 --> 00:32:32,326 ‎では話をしよう 425 00:32:39,834 --> 00:32:42,336 ‎羊肉はお召し上がりに? 426 00:32:49,009 --> 00:32:51,470 ‎ああ もらうよ 427 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 ‎全ては生きるため 428 00:32:55,057 --> 00:32:57,059 ‎のし上がるしかない 429 00:33:00,021 --> 00:33:01,272 疫病や火事や洪水は 430 00:33:01,272 --> 00:33:02,982 疫病や火事や洪水は 1689年 431 00:33:02,982 --> 00:33:03,065 1689年 432 00:33:03,065 --> 00:33:04,191 1689年 必ずしも 人間への罰ではない 433 00:33:04,191 --> 00:33:05,943 必ずしも 人間への罰ではない 434 00:33:06,902 --> 00:33:09,739 ‎労働より施しで潤ってる 435 00:33:09,822 --> 00:33:11,741 ‎とても勧められん 436 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 ‎ご注文は? 437 00:33:14,994 --> 00:33:16,954 ‎客人が来るまで… 438 00:33:17,037 --> 00:33:19,165 ‎ろくでなしめ 439 00:33:19,248 --> 00:33:22,168 ‎仲間と一緒に貧民窟へ戻れ 440 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 ‎彼を放せ 441 00:33:24,253 --> 00:33:25,713 ‎私の客人だ 442 00:33:32,511 --> 00:33:33,846 ‎いると思った 443 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 ‎なぜ こんなに腹が減る? 444 00:33:43,981 --> 00:33:46,108 ‎不死身なのに食えと? 445 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 ‎全て失った 446 00:33:53,741 --> 00:33:56,786 ‎土地も 財産も 447 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 ‎エリノアも 448 00:34:02,833 --> 00:34:04,627 ‎出産で死んだ 449 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 ‎赤ん坊もだ 450 00:34:07,922 --> 00:34:12,468 ‎息子のロビンは20歳の時 ‎酒場でケンカして死んだ 451 00:34:12,550 --> 00:34:14,428 ‎以来 俺は出不精に 452 00:34:17,347 --> 00:34:22,228 ‎魔法使い扱いされて ‎40年間の‎隠遁(いんとん)‎生活 453 00:34:22,311 --> 00:34:24,771 ‎残ったのは わずかな金 454 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 ‎それも減り… 455 00:34:28,858 --> 00:34:32,570 ‎どん底まで ‎ずるずる落ちていった 456 00:34:36,325 --> 00:34:40,287 ‎この80年の ‎1秒1秒が呪わしい 457 00:34:40,371 --> 00:34:43,249 ‎1秒1秒がな 458 00:34:45,459 --> 00:34:47,711 ‎まだ生きたいのか? 459 00:34:53,592 --> 00:34:55,094 ‎当たり前だろ 460 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 ‎やりたいことが ‎たくさんあるんだ 461 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 ‎注文しよう 腹ペコだ 462 00:35:13,571 --> 00:35:17,867 “白馬の酒場 1689年6月7日” 463 00:35:31,088 --> 00:35:32,923 1789年 464 00:35:32,923 --> 00:35:35,175 1789年 ある男が私に 面白いことを言った 465 00:35:35,175 --> 00:35:36,677 ある男が私に 面白いことを言った 466 00:35:36,760 --> 00:35:40,764 ‎“フランス貴族は ‎民衆の扱いに失敗して” 467 00:35:40,848 --> 00:35:42,349 ‎“地獄を見た” 468 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 ‎今やイギリスは無敵だ 469 00:35:47,688 --> 00:35:50,191 ‎いつか革命が起きるかもな 470 00:35:51,317 --> 00:35:56,780 ‎そうなったら俺は逃げ出すさ ‎金は世界中にためてある 471 00:35:59,366 --> 00:36:00,701 ‎今はと言うと⸺ 472 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 ‎貿易をやってる 473 00:36:06,498 --> 00:36:10,961 ‎イギリスの綿製品を ‎船でアフリカに運ぶ 474 00:36:11,754 --> 00:36:16,884 ‎現地で黒人を積み込んで ‎大西洋の向こうの国に行き 475 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 ‎綿花やタバコと交換し ‎帰国する 476 00:36:23,057 --> 00:36:24,016 ‎何だ? 477 00:36:25,184 --> 00:36:27,811 ‎人を奴隷にするとは 478 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 ‎そういう商売だ 479 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 ‎別の仕事を見つけたらどうだ 480 00:36:35,319 --> 00:36:36,904 ‎それは助言か? 481 00:36:37,947 --> 00:36:42,034 ‎選んだ人生を生きろと ‎言ったのは君だぞ 482 00:36:42,117 --> 00:36:47,873 ‎自分の選択のために ‎人の選択肢を奪うのか? 483 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 ‎参考にするよ 484 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 ‎昨日「リア王」を見たよ 485 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 ‎幸せな結末に改変されてた 486 00:37:10,396 --> 00:37:14,900 ‎優れた物語なら ‎必ず本来の形に帰結する 487 00:37:17,903 --> 00:37:21,407 ‎あのウィル・ ‎シェークスピアだが 488 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 ‎まずまずの劇作家になった 489 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 ‎彼と取引したのか 490 00:37:30,457 --> 00:37:31,166 ‎多分な 491 00:37:31,250 --> 00:37:33,502 ‎彼の魂と引き換えに? 492 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 ‎もっと確かな物だ 493 00:37:37,715 --> 00:37:40,509 ‎400年も君と会い続けてるが 494 00:37:40,592 --> 00:37:43,929 ‎いまだに知らないことがある 495 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 ‎君は一体 何者だ? 496 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 ‎名前は? 497 00:37:51,145 --> 00:37:55,149 ‎私も同じことを聞きたいわ 498 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 ‎どうか そのままで 499 00:37:59,236 --> 00:38:01,196 ‎この2人は密輸人よ 500 00:38:01,280 --> 00:38:06,410 ‎あなた方の‎喉(のど)‎を切り裂いて ‎報奨金を得ようと 501 00:38:06,493 --> 00:38:08,704 ‎動くと死ぬわよ 502 00:38:09,329 --> 00:38:12,416 ‎ロンドンで語り草になってる 503 00:38:12,499 --> 00:38:17,421 ‎悪魔とさまよえるユダヤ人が ‎100年ごとに酒場で会うと 504 00:38:18,422 --> 00:38:24,011 ‎2年前に死んだ男の服に ‎これが縫い込められていた 505 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 ‎俺だと? 506 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 ‎ひどい姿だ 君はそれ以上 507 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎100年ごとに ここで再会 508 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 ‎相手は不老不死の身を ‎与えられている 509 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 ‎私にも与えて 510 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 ‎何も言わないつもり? 511 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 ‎悪魔ではない 512 00:38:48,285 --> 00:38:50,245 ‎ユダヤ人じゃない 513 00:38:50,329 --> 00:38:51,371 ‎残念だわ 514 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 ‎一体 何者なの? 515 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 ‎あなたは? 516 00:38:56,335 --> 00:38:59,046 ‎レディ・ジョアナ・ ‎コンスタンティン 517 00:38:59,129 --> 00:39:01,799 ‎2人とも 私についてきて 518 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 ‎詳しく話を聞きたいの 519 00:39:07,096 --> 00:39:08,722 ‎いろいろ知りたい 520 00:39:10,099 --> 00:39:11,183 ‎断る 521 00:39:13,227 --> 00:39:15,145 ‎話すことはない 522 00:39:22,528 --> 00:39:23,737 ‎立て 523 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 ‎待て 524 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 ‎違う 525 00:39:53,725 --> 00:39:55,060 ‎あなたじゃない 526 00:39:56,937 --> 00:39:58,063 ‎ごめんなさい 527 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 ‎何をした? 528 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 ‎昔 見せた幽霊を見せた 529 00:40:11,452 --> 00:40:14,329 ‎私を擁護する必要はない 530 00:40:15,581 --> 00:40:16,582 ‎そうだな 531 00:40:18,375 --> 00:40:21,753 ‎だが1人で飲むのは嫌だ 532 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 ‎他の店を探すか? 533 00:40:28,969 --> 00:40:32,514 ‎彼女の手の者が ‎潜んでいるかもしれん 534 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 ‎心配無用だ 535 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 ‎俺は不死身だろ 536 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 ‎ああ だがケガはするし ‎捕まる危険も 537 00:40:41,899 --> 00:40:43,108 ‎用心しろ 538 00:40:44,234 --> 00:40:45,402 ‎分かってる 539 00:40:48,739 --> 00:40:49,907 ‎では100年後 540 00:40:50,824 --> 00:40:51,825 ‎また会おう 541 00:40:59,291 --> 00:41:01,418 竜騎兵連隊で   少尉に出会った 542 00:41:01,418 --> 00:41:04,338 竜騎兵連隊で   少尉に出会った 1889年 543 00:41:04,338 --> 00:41:05,255 1889年 544 00:41:05,255 --> 00:41:05,881 1889年 彼が嫌いな物を贈って 545 00:41:05,881 --> 00:41:08,217 彼が嫌いな物を贈って 546 00:41:08,300 --> 00:41:11,470 彼の銀の匙(さじ)を盗んだ 547 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 ‎びっくりしたわ 548 00:41:16,683 --> 00:41:19,895 ‎切り裂きジャックかと 549 00:41:19,978 --> 00:41:21,104 ‎違う 550 00:41:21,188 --> 00:41:24,274 ‎分かってる 冗談よ 551 00:41:25,400 --> 00:41:26,485 ‎さてと 552 00:41:27,653 --> 00:41:31,365 ‎ビールでも ‎おごってくれる? 553 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 ‎それとも すぐヤる? 554 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 ‎アレで激しく突いてよ 555 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 ‎遠慮する 556 00:41:39,706 --> 00:41:41,792 ‎できないのね 変態 557 00:41:41,875 --> 00:41:42,876 ‎ルー 558 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 ‎飲んでろ 559 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 ‎たった1杯ね 560 00:41:52,469 --> 00:41:53,762 ‎酔いどれルーさ 561 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 ‎“酔いどれルー”と ‎呼ばれているのか 562 00:41:59,559 --> 00:42:01,937 ‎ここでは“病院”と 563 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 ‎なぜ? 564 00:42:03,605 --> 00:42:08,068 ‎大勢の男たちを ‎病院送りにしてるからさ 565 00:42:09,027 --> 00:42:10,237 ‎本名は知らん 566 00:42:10,320 --> 00:42:13,824 ‎ルイーズ・ボールドウィン ‎軍人の娘だ 567 00:42:14,491 --> 00:42:18,579 ‎子供の頃 ‎いとこに犯されて妊娠した 568 00:42:24,418 --> 00:42:25,752 ‎なぜ知ってる? 569 00:42:28,297 --> 00:42:30,841 ‎グラスが空だ 頼もう 570 00:42:31,717 --> 00:42:35,804 ‎なぜジョアナや ‎ルーを知ってる? 571 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 ‎前にも会った 572 00:42:40,976 --> 00:42:43,353 ‎どっちに? ジョアナ? 573 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 ‎私のために ‎ひと肌脱いでくれてね 574 00:42:49,484 --> 00:42:52,404 ‎俺もようやく ‎人助けを学んだよ 575 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 ‎人は君が思うより立派だ 576 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 ‎俺は相変わらずだが 577 00:43:05,542 --> 00:43:07,961 ‎変わったと思う 578 00:43:10,422 --> 00:43:15,719 ‎まあ 多少は ‎過ちから学んだりはしたが 579 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ‎今でも失敗は多い 580 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 ‎君こそ変わったよ 581 00:43:25,937 --> 00:43:27,147 ‎どんな風に? 582 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 ‎俺に会い続ける理由が ‎分かった気がする 583 00:43:34,738 --> 00:43:37,991 ‎死の決意を ‎確かめるためじゃない 584 00:43:38,075 --> 00:43:42,913 ‎死ぬ気がないのは ‎もう分かってるはずだ 585 00:43:43,622 --> 00:43:44,748 ‎何か⸺ 586 00:43:45,957 --> 00:43:48,001 ‎他に理由がある 587 00:43:49,461 --> 00:43:50,796 ‎何だと思う? 588 00:43:53,548 --> 00:43:54,466 ‎友情だよ 589 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 ‎君は孤独なんだ 590 00:44:00,681 --> 00:44:01,973 ‎よくも… 591 00:44:03,392 --> 00:44:04,851 ‎誤解するな 592 00:44:06,228 --> 00:44:11,024 ‎自分がいないと ‎私が寂しがるなどと 593 00:44:14,903 --> 00:44:16,113 ‎ああ 594 00:44:17,239 --> 00:44:18,657 ‎思ってるよ 595 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 ‎お別れだ 君は間違っている 596 00:44:35,966 --> 00:44:39,761 ‎100年後 またここにいる 597 00:44:39,845 --> 00:44:43,849 ‎友情を感じてるなら ‎君も来るはずだ 598 00:44:44,724 --> 00:44:45,767 ‎そうだろ? 599 00:44:48,770 --> 00:44:49,771 ‎何だよ 600 00:45:02,200 --> 00:45:07,497 1989年 601 00:45:11,626 --> 00:45:15,005 ‎まるで人頭税よ ‎今に革命が起きる… 602 00:45:15,088 --> 00:45:16,798 ‎毎日 職探しだ 603 00:45:16,882 --> 00:45:21,136 ‎失業給付で潤ってる連中が ‎いるのに… 604 00:45:21,219 --> 00:45:25,682 ‎女は“またウサギ狩り? ‎牧師さん”と 605 00:45:25,766 --> 00:45:26,516 ‎ご注文は… 606 00:45:26,600 --> 00:45:28,393 ‎人を待ってる 607 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 ‎ウイスキーを 608 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 ‎メニューから選んで下さい 609 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 ‎一番古いのは? 610 00:46:06,765 --> 00:46:11,186 ‎グレングラントなら ‎あなたのお父様より古いかと 611 00:46:11,978 --> 00:46:13,605 ‎俺も意外と年寄りだ 612 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 ‎待ち合わせ? 613 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 ‎すっぽかされた 614 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 ‎この前 ここでケンカした 615 00:46:45,846 --> 00:46:47,055 ‎悪いのは俺だ 616 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 ‎酔ってたんじゃない ‎俺がバカだったんだ 617 00:46:54,271 --> 00:46:59,150 ‎ケンカは日常茶飯事ですが ‎たいてい後で笑い話に 618 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 ‎100年後なら 619 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 ‎じゃ どこかよそで 620 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 ‎ここはアパート用に ‎売りに出された 621 00:47:10,662 --> 00:47:14,332 ‎議会は売却中止を ‎求めてますが 622 00:47:14,416 --> 00:47:16,334 ‎金の力には勝てない 623 00:47:20,714 --> 00:47:23,133 ‎もう1杯 いかがです? 624 00:47:26,177 --> 00:47:27,178 ‎もらうよ 625 00:47:45,780 --> 00:47:47,490 ‎“立ち入り禁止” 626 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 ‎“新しい酒場” 627 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 ‎遅いぞ 628 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 ‎申し訳ない 629 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 ‎友人を待たせるのは失礼だな 630 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 ‎可愛い妹よ 631 00:49:06,319 --> 00:49:09,280 ‎我 ディザイアより話がある 632 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 ‎今 お前の印を手にしている 633 00:49:17,163 --> 00:49:20,208 ‎兄は捕らわれの場所から ‎脱出した 634 00:49:20,291 --> 00:49:22,252 ‎我々の計画は失敗 635 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 ‎でも心配ない ‎新しく考えてある 636 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 ‎日本語字幕 浜本 裕樹