1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,074 ‎"챕터 6: 그녀의 날개소리" 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 ‎조심해요! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 ‎죄송해요, 와중에 잘 잡네요 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 ‎고마워요 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ‎프랭클린 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 ‎프랭클린, 뭘 멀뚱대고 있어? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 ‎뭐 해? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 ‎비둘기한테 먹이 줘 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 ‎'먹이를 많이 주면 ‎뭐가 나오는 줄 아느냐?' 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 ‎'뚱보 비둘기' 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 ‎'메리 포핀스' 대사야, 혹시 봤어? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 ‎아니 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 ‎무슨 문제라도 있니? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‎그게 무슨 말이야? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 ‎딱 봐도 이상하잖아 ‎지금 네 꼴을 봐 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 ‎우울한 얼굴로 앉아서 ‎비둘기한테 먹이나 주고 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‎너답지 않아 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 ‎그래, 그럴지도 모르지 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 ‎뭐가 문제인진 모르겠지만 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 ‎누나 말대로야 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 ‎문제가 있기는 해 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 ‎인간들에게 잡혔을 때 ‎내가 원하는 건 하나뿐이었어 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 ‎복수 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 ‎내가 기대했던 것만큼 ‎만족스럽진 않았지 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 ‎그동안 내 왕국은 무너져 내려갔어 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 ‎도구들은 빼앗긴 후 ‎흩어진 지 오래였던 터라 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 ‎도구를 찾기 위한 여정에 나섰지 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 ‎결국엔 찾았고 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 ‎난 지난 영겁의 시간보다 ‎더 강해졌어 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 ‎그런데… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 ‎여기서 비둘기한테 ‎먹이나 주고 있네 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 ‎여정을 시작할 때만 해도 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 ‎진정한 탐색에 나섰다고 생각했어 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 ‎본분 외의 목적이 있었지 ‎그러다 갑자기 여정이 끝났고… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 ‎좌절감만 남았어 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 ‎힘이 빠지고 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 ‎공허했지 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 ‎이게 말이 돼? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 ‎모든 걸 되찾고 나면 ‎황홀할 줄 알았는데 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 ‎여정을 시작할 때보다 ‎기분이 더러워졌어 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 ‎뭐랄까… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 ‎허망해 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 ‎이 정도면… 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 ‎답이 됐어? 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 ‎그냥 날 부르면 됐잖아 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 ‎걱정시키기 싫었거든 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 ‎어이가 없어서 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 ‎지금부터 내 말 잘 들어 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 ‎딱 한 번만 말할 거니까 ‎집중하는 게 좋을 거야 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,175 ‎너는 의인화된 화신 중에서 52 00:04:19,259 --> 00:04:23,180 ‎가장 자기중심적이고, 띨띨하고 ‎한심한 변명덩어리야 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 ‎모든 차원을 통틀어서 말이지 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 ‎하찮은 게임 하나 끝났다고 ‎자기 연민에 빠진 데다 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 ‎새로운 게임을 찾아 나설 ‎배짱조차 없는 놈이니까 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 ‎넌 욕망만큼 나빠 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 ‎아니, 더 나쁘지 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 ‎내가 널 걱정할 거란 생각은 ‎안 해본 거야? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 ‎- 생각이 안 났… ‎- 그래 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 ‎생각조차 안 했지 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 ‎조심해요! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 ‎이야 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 ‎옆에 있는 친구분만큼 잘 잡네요 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 ‎친구가 아니라 동생이야 ‎세상 멍청하지 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 ‎새한테 먹이나 줄래 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 ‎동생, 난 할 일이 있어서 ‎여기 붙박여 있지는 못하거든 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‎원한다면 따라와도 돼 ‎아니면 계속 뚱하게 있든가 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 ‎따라갈까 싶네 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 ‎억지로 올 필요는 없고 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 ‎가기 전에 하나만 묻죠 ‎언제 다시 볼 수 있을까요? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 ‎그럼, 프랭클린 ‎다시 보게 될 거야 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 ‎정말요? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 ‎조만간 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 ‎잘됐네요 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 ‎일단 번호라도 알려주세요 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 ‎근데 내 이름은 어떻게… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ‎뭐 해, 프랭클린! ‎할 거야, 말 거야? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‎저것 봐! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 ‎맛있겠다! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 ‎이거 2개 줘 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 ‎내 건 안 사도 돼 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 ‎몸에 좋아 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 ‎- 배 안 고파 ‎- 나중에 먹어 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 ‎그럼 하나만 부탁해 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 ‎- 여깄습니다, 그냥 드릴게요 ‎- 고마워 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎잘 먹을게 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 ‎친절해라 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 ‎정말 맛있다 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 ‎왜? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 ‎잘 맞는 것 같네 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 ‎사과랑? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 ‎인간이랑 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 ‎한 입 줘? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 ‎아니, 됐어 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 ‎돌아온 후로 ‎다른 애들 본 적 있어? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎누나는? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 ‎네가 사라졌을 때 ‎가족 식사를 한 적이 있어 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 ‎쌍둥이들은 들떴더라 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 ‎욕망만 그랬었나? 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 ‎내가 사라졌으니 그럴 만도 하지 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 ‎글쎄? 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 ‎욕망은 평소에 ‎식탁에서 쌈박질했던 상대를 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 ‎그리워했던 것도 같아 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‎탕아로부터 소식은? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 ‎없어 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‎여전히 실종 상태야 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 ‎둘이 동시에 사라졌었지 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 ‎'안녕, 누나?' 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 ‎'요즘 어떻게 지내?' 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 ‎잘 지내, 동생 ‎물어봐 줘서 고마워 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 ‎안녕, 누나 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 ‎요즘 어떻게 지내? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 ‎남동생 걱정 하면서 지내지 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 ‎사과도 맛있게 먹는 중이고 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 ‎저 소리 들려? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 ‎아는 음악이야 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 ‎거의 200년 만에 듣네 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 ‎가자 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 ‎왜 멈춰? 계속 연주해 줘 120 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 ‎시끄러웠다면 미안해요 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 ‎전혀, 슈베르트의 곡이잖아 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,977 ‎계속 연주해 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 ‎이게 끝이에요, 미완성곡이죠 124 00:08:43,356 --> 00:08:44,733 ‎일부분만 남아 있어요 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 ‎이거 실례, 난 해리예요 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ‎이미 알고 있어 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 ‎내가 누군지 알아? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 ‎안 돼, 아직은 안 돼요 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 ‎때가 됐어 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 ‎그럼… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 ‎읊어야 하는 구절이 있는데 ‎잠깐 괜찮을까요? 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 ‎물론이지 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 ‎이스라엘은 들어라 ‎주님은 우리의 신, 하나뿐이시다 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 ‎쉐마를 읊어서 다행이에요 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 ‎아버지께서 이 구절을 읊어야 ‎천국에 갈 수 있다고 하셨거든요 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 ‎천국을 믿는다면 말이죠 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 ‎정말 연로하네요 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 ‎텅 비어 보여요 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 ‎여하튼, 전 죽은 거로군요 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 ‎이제 어떻게 되죠? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 ‎이제부터 알게 될 거야 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 ‎갈까? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 ‎해리는 자상했던 것 같아 ‎안 그래? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 ‎자상했다고? 글쎄… 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 ‎그랬을지도 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 ‎누나 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 ‎왜? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 ‎인간에게 붙잡혔을 때 ‎놈들이 원한 건 내가 아니라… 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 ‎누나였어 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 ‎그래, 나도 알아 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 ‎뭐 하는 거야? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 ‎신발 벗잖아 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 ‎너도 빨리 벗어 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 ‎맨발로 걸으면 더 기분 좋거든 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 ‎이걸 '접지'라고 해 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 ‎서두르자, 다음 타자 놓치기 싫어 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎안녕, 샘 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 ‎죄송한데, 절 아세요? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‎안 돼 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 ‎설마, 싫어요 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 ‎아내랑 잠깐 얘기라도 할게요 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 ‎샘 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 ‎다른 게 아니라 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 ‎항공편 정보가 휴대폰에 있어요 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 ‎비밀번호만 알려줄게요 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‎정말 유감이야 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 ‎한창 신혼여행 중인데… 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 ‎때가 됐어 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 ‎샘? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 ‎샘! 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 ‎가자 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 ‎샘! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎샘! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 ‎샘, 샘! 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 ‎어떻게 하는 거야? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 ‎- 뭐를? ‎- 이 일 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 ‎모두의 죽음에 함께하는 거 말이야 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 ‎할 일이 있어서 하는 것뿐이야 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 ‎첫 생명체가 존재했을 때 ‎나도 거기에 있었어 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 ‎이제 마지막 생명체가 죽으면 ‎의자를 테이블 위에 놓고 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 ‎전등을 끈 다음에 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ‎세계를 걸어 잠그고 떠날 거야 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ‎모두와 함께하진 않아 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 ‎예외는 있는 법이지 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 ‎매드 헤티나… 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 ‎네 실험물도 예외에 해당하지 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 ‎시간이 꽤 지났는데 좀 어때? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 ‎누구? 홉 개들링? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 ‎몰라, 사정이 있어서 ‎저번 약속 시간을 못 지켰거든 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 ‎널 보면 엄청 반가워할 거야 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 ‎날 반가워할 사람은 없지만 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 ‎억울하지 않아? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 ‎한때는 우리 가족 중에 ‎내 일이 가장 힘든 줄 알았어 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 ‎그러셔? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 ‎다들 태양 없는 땅을 두려워해 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ‎그러면서 다들 밤마다 ‎기꺼이 네 영역에 들어가지 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 ‎내가 누나보다 ‎훨씬 지독한 존재인데 말이야 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 ‎초기에는 나쁘지 않았어 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 ‎죽음과 삶은 새로운 것이었고 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 ‎인간들은 생사에 열광했지 ‎항상 새로운 것에 끌리니까 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 ‎그런데 얼마 후부터 ‎점점 고단해지더라고 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 ‎근데 멈추지 않았잖아 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 ‎포기할까 생각도 했어 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ‎그만두려 했지 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ‎오래전 일이야 ‎이 세계에 오기 한참 전 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 ‎이 일을 하는 게 괴로웠어 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 ‎심적으로 힘들고 불안했지 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 ‎사람들은 세상에 나오면 ‎탄생이 그네 덕인 듯 기뻐하지만 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 ‎죽을 때가 오면 속상해하고 ‎상처받고, 겁에 잔뜩 질려 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 ‎하지만 결국 깨달았지 ‎죽음을 앞둔 이가 바라는 건 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 ‎따스한 말과 표정임을 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 ‎태어났을 때 그랬던 것처럼 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 ‎안녕 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 ‎안녕, 우리 딸 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 ‎배고프니? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 ‎엄마가 젖병 가져올게 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 ‎맞아, 안타깝지만 그렇게 됐어 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 ‎주어진 시간이 끝났단다 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 ‎이제 가야 해 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 ‎아가, 점심 먹자 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 ‎끝났어 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 ‎맘마 먹고 나면 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 ‎엄마 좀 쉬게 ‎낮잠이나 한숨 더 자렴 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎다 자면 공원이나 갈까? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 ‎아가? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 ‎인류에 대한 의문이 들어 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 ‎누나의 선물을 받는 태도가 ‎너무 기이하다고 해야 하나 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,690 ‎"내글러 호스피스 ‎1909년 설립" 229 00:17:05,441 --> 00:17:08,195 ‎왜 태양 없는 땅을 두려워하지? 230 00:17:10,237 --> 00:17:13,033 ‎태어나는 것만큼 ‎죽는 것도 자연스러운 일인데 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,498 ‎내 선물을 받을 준비가 ‎안 된 걸지도 몰라 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,584 ‎결국에는 받게 되지만 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 ‎어떤 상황이든 간에 말이지 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 ‎종국이 되면 우리들은 혼자야 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 ‎태양 없는 땅은 머나멀고 ‎그곳에 가는 길은 험난한데 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 ‎그 과정에 동반자가 있으면 ‎대부분은 기뻐할 거야 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 ‎뒤돌아보면 참 웃겨 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 ‎이 모든 걸 ‎혼자 해야 한다고 생각했다니 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 ‎혼자 하고 있잖아 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 ‎아니야 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 ‎결국에는 인간들과 함께거든 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 ‎우리는 서로의 손을 잡고 있어 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 ‎난 일을 할 때 혼자가 아니야 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 ‎너도 마찬가지고 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 ‎생각해 봐 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 ‎우리의 유일한 존재 이유가 뭔지 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 ‎너랑 나, 욕망과 절망을 포함한 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 ‎우리 영원 일족은 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 ‎인류를 돕기 위해 존재해 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 ‎탐색에 나서거나, 본분 외의 ‎목적을 찾기 위해서가 아니라 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 ‎본분을 다하는 것이 ‎우리의 목적이야 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 ‎저들이 존재 이유라고 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 ‎그걸 깨닫고 난 뒤 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 ‎인간들이 날 필요로 하듯 ‎나도 그들이 필요한 걸 알았어 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 ‎여태 정말 멋진 것들을 보고 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 ‎여러 사람과 세상을 경험하면서 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 ‎정말 많은 걸 배웠어 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 ‎좋아하는 일을 하는 이가 ‎얼마 안 되는 건 알지? 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 ‎그러니, 난 땡잡은 셈 아니겠어? 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 ‎동생, 난 이만 돌아가야 해 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 ‎덕분에 잊고 있었던 게 떠올랐어 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 ‎고마워, 누나 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 ‎가족 좋다는 게 뭐겠니, 동생아 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 ‎나한테 패스해! 여기야! 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 ‎난 마지막 사람을 만나고 ‎이만 떠나야 해 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 ‎나도 약속 시간에 늦었어 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 ‎안부 전해줘 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 ‎프랭클린! 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 ‎가 볼게 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 ‎방금 봤어요? 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 ‎요만큼만 더 갔어도 치였을 거예요 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 ‎'요만큼'? 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 ‎네 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 ‎따라와, 프랭클린 ‎너한테 보여줄 게 있어 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 ‎좋아요 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 ‎잘 가, 꿈 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 ‎얼굴 자주 보자고 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎들어가자 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 ‎들어가자니까? 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 ‎가면 되잖아 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 ‎이게 무슨 소용인지 모르겠네 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 ‎밖에서 사람도 만나고 좋잖아 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 ‎네가 저들의 방식대로 ‎인간을 보면 좋을 것 같았어 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 ‎네 방식이 아니라 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 ‎동생이랑 마시게 ‎페니 에일 두 잔 주겠나? 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 ‎그럽죠 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 ‎고마워, 받아 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 ‎진짜 맛없다 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 ‎3년간 인두세를 세 번이나 걷으니 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 ‎우리더러 달리 어쩌라고? 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 ‎볼과 타일러가 처형되면서 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 ‎노동자 정신도 같이 죽었어 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 ‎전쟁, 역병으로 난리인데 ‎빌어먹을 두 교황까지 싸우잖아 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 ‎곧 종말이 닥칠 게 분명해 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 ‎요정 왕국 사절단이 ‎어젯밤 날 찾아왔어 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 ‎이 차원에서 ‎영원히 떠날 생각인가 봐 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 ‎동생, 사람들 말에 귀 기울여 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 ‎술도 마시고 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 ‎법과 질서를 바로잡아야 해 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 ‎강도 놈들에 대한 ‎조치를 취해야 한다고 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 ‎화덕에 뭘 넣고 있길래 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 ‎남자가 여자의 치마를 들치니까 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 ‎여자가 그랬어 ‎'또 토끼 사냥 중인가요, 수사님?' 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 ‎'농부 피어스의 꿈' 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 ‎사람들이 원하는 건 그런 걸세 ‎운율로 순례자를 모욕하는 거 말고 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 ‎운율이 재밌는 걸 어떡하나? 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 ‎저녁에 주점에서 듣는 ‎이야기도 재밌고 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 ‎친구들, 난 죽음을 보았네 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 ‎흑사병에 주민의 절반을 잃었고 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 ‎부르고뉴에서 공작과 싸웠으니 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 ‎죽는 게 뭔지는 잘 아네 ‎죽음은 뭐랄까… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ‎어리석어 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 ‎홉, 뭔 헛소린가? 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 ‎아무도 죽을 필요 없네 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 ‎사람들이 죽는 유일한 이유는 ‎모두가 죽기 때문이야 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 ‎대세에 순응하는 거지 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 ‎근데 난 아닐세 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 ‎굳게 다짐했지 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 ‎난 죽지 않을 걸세 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ‎홉스, 죽음은 누구에게나 찾아와 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 ‎그건 모르지, 난 운이 좋을지도 ‎언제나 최초는 있는 법이니 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 ‎아직 할 것도 ‎보고 싶은 것도 많다네 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 ‎잠자리할 여자, 마실 술 ‎함께 목을 축일 친구들 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 ‎머저리도 아니고 ‎왜 영생을 갈망하는 거지? 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 ‎네가 한번 알아봐 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 ‎어떻게? 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‎내가 저치의 소원을 ‎들어줄 참이거든 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 ‎그럼 100년 안에 ‎죽여달라고 애원할 게 분명해 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‎아주 재밌는 실험이 되겠어 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 ‎오래 살아서 뭐 하려고? 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 ‎자네들보다 나은 친구를 찾아야지 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 ‎네가 말할래? 내가 말할까? 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 ‎내가 말할게 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 ‎좋아, 동생 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 ‎아주 좋아 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 ‎죽을 생각이 없다는 말을 ‎들은 것 같은데? 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 ‎제대로 들으셨소 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 ‎그런 삶이 어떤지 말해다오 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 ‎여기서 다시 만나지 ‎로버트 개들링 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 ‎100년 후에 ‎이 백마 주점으로 오거라 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 ‎100년을 산다고? ‎그럼 난 우르바누스 교황이다! 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 ‎신경 쓰지 마시오 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 ‎오늘 기준으로 ‎100년 후라고 하셨지? 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 ‎그럼 1489번째 주님의 해에 ‎다시 만납시다 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 ‎저자는 누구인가? 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ‎모르는 자일세 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 ‎하나 장담하지 ‎내 100년 후에 물어보겠네 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 ‎여전히 살았을 줄 어찌 알았소? 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 ‎정체가 뭐지? 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 ‎마법사? 성인? 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 ‎악마? 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 ‎내가 악마와 거래를 한 거요? 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎아니 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 ‎그럼 왜 그때 이후로 ‎죽지 않는 겁니까? 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 ‎무슨 놀이 같은 거요? 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 ‎놀이가 아니다 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 ‎그럼 이유가 뭐죠? 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 ‎대체 정체가 뭡니까? 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 ‎여기엔 왜 온 거고? 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 ‎흥미가 있어서 온 것이다 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 ‎나한테 말이오? 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 ‎네 경험에 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 ‎- 내가 할 게 있소? ‎- 없다 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 ‎네 선택대로 살면 되고 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 ‎정확히 100년마다 ‎나를 보러 오면 된다 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 ‎이런 삶이 어떤지 궁금하니까? 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 ‎알겠소, 어떤지 말해드리지 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 ‎미친 듯이 황홀합디다 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 ‎모든 게 바뀌더군요 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 ‎어떤 식으로? 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 ‎굴뚝이 생긴 덕에 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 ‎연기에 온종일 ‎눈물을 흘릴 필요가 없어졌소 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 ‎코를 풀 수 있는 작은 천도 생겼지 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 ‎예전에는 그냥 소매를 썼거든 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‎카드놀이도 생겼소 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 ‎인간이 다음엔 뭘 고안할 것 같나? 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 ‎벼룩을 퇴치할 물건이나 ‎만들어지면 좋겠소 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 ‎넌 지난 100년 동안 뭘 했지? 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 ‎똑같소, 주로 병사로 지냈지 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 ‎전쟁이 없을 때는 ‎여기저기서 물건을 훔쳤고 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 ‎근데 최근에는 ‎새로운 일을 시작했소 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 ‎'인쇄'라는 건데 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 ‎아직 조합에 들 필요는 없소 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 ‎수요도 밑바닥 수준이고 ‎일이 힘들긴 하지만 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 ‎땅속에서 구더기한테 ‎먹히는 것보단 훨씬 낫지 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 ‎아직도 살고 싶다는 건가? 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 ‎그렇소 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 ‎그럼 100년 뒤에 보자고 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 ‎좋습니다 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 ‎정체는 아직 안 밝히셨소만 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 ‎키트, 자네 글의 주제는 이거야 ‎'인간은 예술과 꿈을 위해서' 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 ‎'지극히 어두운 세력과도 ‎어울리고 흥정할 수 있다' 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 ‎정답이네 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 ‎친구! 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 ‎앉게나 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 ‎자네와 마시기 위해 ‎양질의 와인을 준비했네 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 ‎이미 조금 마셨지만 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 ‎반갑다, 홉 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 ‎'홉'? 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 ‎세상에, 오래전으로 ‎돌아간 기분이 드는군 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 ‎이젠 로버트 개들렌 경이라네 ‎오랜 이방인 친구 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 ‎운이 좋았던 모양이군 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 ‎신들께서 잉글랜드뿐 아니라 ‎내게도 축복을 빌어 주셨지 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 ‎노예와 농노가 없어졌거든 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 ‎사슴 고기 파이 좀 들게 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 ‎싫은가? 맛있는데 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 ‎어디 보자 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 ‎저번에 만났을 땐 ‎빌리 캑스턴과 일했었는데 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 ‎그때 모은 금으로 ‎헨리 튜더의 조선소에 투자해서 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 ‎돈을 좀 벌었지 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 ‎그 후 1년 정도 북쪽에 갔다가 ‎내 아들로 위장해 돌아왔다네 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 ‎이번이 두 번째지 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 ‎와인이 부족해 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ‎뚱보 헨리왕이 ‎수도원을 폐쇄할 때 영지를 샀고 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‎왕에게 선물로 ‎막대한 양의 금을 준 결과… 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 ‎작위를 얻었지 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 ‎그게 다가 아니라네 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 ‎내 사랑 엘리너와 아들인 로빈일세 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 ‎200년 만에 첫아들을 얻었지 ‎내가 알기론 처음이야 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 ‎참 신기하지 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 ‎오래전부터 천국을 꿈꾸면 ‎이러한 것들을 떠올렸거든 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 ‎안전한 길거리 ‎충분한 음식, 훌륭한 와인 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 ‎삶이 참 풍요로워졌다네 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 ‎빌어먹을! 자네의 필력이 부럽군 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 ‎자넨 '파우스투스'에 이렇게 썼지 ‎'신께로? 그는 널 사랑하지 않아' 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 ‎윌, 앉게 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 ‎'네가 지금 섬기는 신은 ‎너 자신의 심욕이야' 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 ‎'바알세불의 사랑은 ‎그 심욕에 자리를 잡지' 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 ‎'그를 위해선 ‎교회에 재단을 세우고' 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 ‎'갓 태어난 아이의 ‎미온한 피를 바치겠어' 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 ‎나도 그럴 걸세! 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 ‎그런 글솜씨를 얻는다면 ‎뭐라도 바치겠어 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 ‎사후에도 사람들에게 ‎꿈을 품게 할 수만 있다면 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 ‎자네의 파우스투스처럼 ‎거래를 통해 재능을 얻을 걸세 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 ‎저자는 누군가? 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 ‎윌 셱스버드라네 ‎연기도 좀 하고, 극본도 쓰지 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 ‎실력은 있나? 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 ‎아니, 쓰레기야 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 ‎그 옆의 다리가 부러진 사내는 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ‎훌륭한 극작가지 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 ‎어쨌든, 여태 자랑한 건 ‎아무것도 아닐세 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 ‎올여름에 여왕께서 ‎우리 집에서 주무셨거든 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 ‎돈이 꽤나 들었지 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 ‎윌 셱스버드인가? 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 ‎그렇습니다, 전에 만났던가요? 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 ‎그렇다, 하나 사람들은 ‎깨어 있는 시간에 곧잘 잊지 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 ‎얘기하는 걸 들었다 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 ‎훌륭한 극본을 쓰고 싶으냐? 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 ‎심금을 울리기 위한 ‎새로운 꿈을 만드는 것 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 ‎그걸 바라느냐? 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 ‎그렇습니다 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 ‎그 전에 할 얘기가 있다 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 ‎부탁하신 양고기를 ‎내어 드려도 될까요? 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 ‎그래, 당장 올려놓거라 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 ‎살아갈 이유는 차고 넘쳐 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 ‎앞으론 올라갈 일만 남았어 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 ‎역병, 화재, 홍수를 ‎우리가 지은 죄에 대한 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 ‎주님의 심판이라 ‎섣불리 판단하지 말게 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 ‎매일 정직하게 일하는 것보다 ‎실직 삯으로 더 많이 번다니까 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 ‎그건 추천하지 않는다네 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 ‎정말 시킬 게 없으신가요? 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 ‎됐다, 기다리는 자가… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 ‎건드리지 마! 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 ‎멍청한 새끼, 저리 꺼져! 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 ‎악취 풍기지 말고 ‎매음굴로 돌아가! 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 ‎놔두거라, 내 손님이다 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 ‎여기 있을 줄 알았지 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 ‎인간이 얼마만큼 ‎배고플 수 있는지 아나? 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 ‎죽지를 않는데 ‎먹지도 못한다면 말이지 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 ‎난 모든 걸 잃었네 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 ‎땅, 금… 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 ‎나의 엘리너도 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 ‎출산 중에 죽었지 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 ‎아이와 함께 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,550 ‎아들인 로빈은 20살에 ‎주점에서 싸우다 죽었다네 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 ‎그 후론 거의 안 나다녔지 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,182 ‎다들 내가 마녀라며 ‎익사시키려고 했네 478 00:34:19,724 --> 00:34:22,228 ‎과신해서는 ‎한곳에 40년간 살았거든 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,646 ‎거의 맨몸으로 도망쳐 나왔네 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 ‎이후에도 상황은 나빠졌고 481 00:34:28,858 --> 00:34:32,363 ‎계속해서… 추락했지 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 ‎지난 80년의 모든 순간이 ‎하나도 빠짐없이 증오스러워 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 ‎그 기분 아나? 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 ‎여전히 계속 살고 싶나? 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 ‎제정신으로 묻는 건가? 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 ‎죽음은 무의미해 ‎살 이유가 얼마나 많은데? 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 ‎주문이나 하지 ‎테이블째로 먹기 직전이니까 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 ‎"백마 주점 ‎1689년 6월 7일" 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 ‎지난주에 재밌는 얘기를 들었네 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 ‎한 친구가 이러더군 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 ‎'프랑스 귀족들이 우리처럼 ‎하인들과 크리켓을 했다면' 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 ‎'지금과 같은 문제에 ‎휘말리지 않았을 텐데' 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 ‎처음엔 식민지, 이젠 프랑스… 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 ‎아마 다음 혁명은 ‎이 나라에서 일어날 걸세 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 ‎난 전 세계 곳곳에 ‎돈을 숨겨 두었지 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 ‎문제가 터지자마자 ‎바로 도망칠 예정이야 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 ‎그 전까지는… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 ‎계속 선박 사업을 할 거고 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 ‎새로운 체계가 생겼다네 ‎배로 면제품을 아프리카에 넘기고 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 ‎빈 배에는 흑인들을 ‎정어리처럼 채우는 거야 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 ‎그 후에 대서양을 횡단해서 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 ‎면화, 담배, 설탕을 싣고 ‎돌아오는 거지 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 ‎왜? 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 ‎누군가를 노예로 삼다니 한심하군 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 ‎형세가 그렇다네 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 ‎다른 사업을 하는 게 어떤가 ‎로버트 개들링 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 ‎내게 조언하는 건가? 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 ‎400년이 지난 후에야? 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 ‎선택대로 살라고 할 때는 언제고? 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 ‎선택은 네 몫이다 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 ‎하지만 다른 이의 ‎선택지를 빼앗고 싶은가? 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 ‎자네의 조언은 참고하지 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 ‎어제는 '리어왕'을 봤다네 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 ‎시든스 씨가 고너릴을 맡았는데 ‎바보처럼 행복한 결말로 바꿨더군 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 ‎그것도 얼마 안 가겠지 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 ‎위대한 이야기들은 ‎늘 원상태로 돌아가니까 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 ‎그 친구 있잖나, 윌 셰익스피어 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 ‎생각과는 달리 ‎꽤 괜찮은 극작가였더군 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 ‎그자와 거래를 한 거 맞지? 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 ‎그랬을지도 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 ‎뭐를 받았나? 영혼? 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 ‎그리 조잡한 건 아니었다 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‎400년이라는 시간 동안 ‎자네와 만나 왔지만 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 ‎모르는 게 여전히 너무 많아 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 ‎정체가 뭔가? 진짜 정체 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 ‎이름이 뭐지? 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 ‎두 분께 같은 질문을 하고 싶네요 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 ‎아뇨, 구태여 일어서실 것 없어요 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 ‎이쪽은 마이클과 토비아스예요 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 ‎전문 밀수업자들이지만 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 ‎목을 그어서 돈벌이를 늘리는 데 ‎크나큰 기쁨을 누리죠 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 ‎움직이면, 목이 달아날 겁니다 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 ‎이쪽 런던 부근에 ‎어떤 소문이 돌더군요 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 ‎악마와 방황하는 유대인이 ‎100년마다 주점에서 만난다고요 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 ‎2년 전에 죽은 자의 옷을 살피다 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 ‎이런 걸 찾았어요 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 ‎이게 나란 거요? 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 ‎흉측하군, 자네는 더 심해 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎100년마다 이 주점에 와서 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 ‎사람들과 거래를 하고 ‎선물과 영생을 나눠 준다던데 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 ‎제게도 좀 베푸시죠 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 ‎신사분들, 하실 말씀 없나요? 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 ‎난 악마가 아니다 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 ‎난 유대인이 아니오 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 ‎환장하겠네 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 ‎그럼 대체 어떤 분인 거죠? 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 ‎그쪽부터 밝히시지 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 ‎레이디 조애너 콘스탄틴이에요 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 ‎두 분 모두 따라오시죠 ‎밖에 마차가 있습니다 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 ‎해주실 말씀이 ‎굉장히 많을 것 같군요 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ‎제가 배울 것도요 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 ‎아니 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 ‎난 그리 생각하지 않는다 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 ‎일어나 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 ‎잠깐 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 ‎설마… 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 ‎말도 안 돼 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 ‎죄송해요 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 ‎무슨 짓을 한 건가? 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 ‎이 여자를 오랫동안 쫓던 ‎유령들을 보여줬지 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 ‎날 지킬 필요는 없다 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 ‎그런 것 같군 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 ‎하지만 100년 후에 ‎혼자 술 마시긴 싫었거든 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 ‎다른 주점에 가고 싶지는 않은가? 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 ‎이 만남에 대해 ‎다른 주점에도 말했을 터이니 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 ‎사지로 가는 셈이다 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 ‎사지는 무슨 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 ‎난 죽을 수 없는 거 모르나? 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 ‎모를 리가 ‎하지만 다치거나 붙잡힐 순 있지 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 ‎조심해야 한다 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 ‎늘 조심해야지 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 ‎100년 후에 보자고 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 ‎알겠다 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 ‎처음 만났던 기마병은 ‎용기병대에 있었다네 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 ‎난 그자가 싫어하는 걸 주고 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 ‎은수저를 훔쳤지 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 ‎깜짝 놀랐잖아요 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 ‎순간 살인마 잭인 줄 알았답니다 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 ‎아니다 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 ‎아닌 거 알죠, 한번 놀려 봤어요 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 ‎됐고, 이 숙녀한테 ‎맥주 한 모금만 사줘요 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 ‎그다음 후딱 한판 뒹굴죠 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 ‎크림 같은 막대로 흠씬 때려줘요 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 ‎사양하겠다 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 ‎당신 고자 맞지? ‎삐쩍 곯은 변태 같으니 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 ‎루 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 ‎이거로 가서 한잔해 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 ‎그래야겠네요 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 ‎주정뱅이 루가 무례를 범했군 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 ‎'주정뱅이 루' ‎다들 저 여자를 그렇게 부르나? 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 ‎아니, '병원'이라고 부르네 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 ‎어째서지? 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 ‎병원에 거의 살기도 하고 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 ‎수많은 남자를 병원에 보냈거든 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 ‎- 본명은 나도 모르네 ‎- 루이즈 볼드윈 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 ‎아비는 영국군이었지 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 ‎루이즈는 어렸을 때 ‎사촌에게 강간당한 뒤 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 ‎임신한 채로 버려졌다 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 ‎그런 걸 어떻게 아는 거지? 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 ‎잔이 비었군, 더 시키지 그래? 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 ‎레이디 조애너도 알고 ‎주정뱅이 루도 알고 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 ‎모르는 사람이 없군 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 ‎그 여자와 다시 만났다 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 ‎누구? 레이디 조애너? 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 ‎내가 부탁했던 일을 ‎굉장히 탁월하게 해냈지 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 ‎500년의 세월 동안 ‎처음 알려준 정보로군 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 ‎대부분의 사람은 ‎생각보다 봐줄 만하다네 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 ‎난 아니지만, 달라진 게 없지 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 ‎달라진 것 같다고 보는데 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 ‎내가 저지른 실수에서 ‎깨달은 게 있을지 모르지만 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ‎앞으로도 계속 실수하겠지 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 ‎난 자네가 변했다고 보네 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 ‎어째서? 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 ‎왜 우리가 100년마다 만나는지 ‎이제야 감이 잡히는데 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 ‎그건 내가 죽기를 원하는지를 ‎두고 보기 위함이 아니야 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 ‎난 절대 죽을 생각이 없거든 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 ‎지금쯤이면 자네도 눈치챘겠지 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 ‎그래서, 다른 무언가를 위해 ‎여기에 온다고 생각하네 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 ‎그게 뭐지? 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 ‎우정 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 ‎자네는 외로운 거야 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 ‎어느 안전이라고… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 ‎- 아니, 내 말은… ‎- 감히 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 ‎이 몸이 네놈에게 ‎우정을 바랄 거라 생각하다니 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 ‎그래, 그렇게 생각하네 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 ‎그럼 당장 이곳을 떠나 ‎그 말이 틀렸음을 증명하겠다 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 ‎내 말 잘 듣게! ‎난 100년 후에 다시 올 걸세 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 ‎자네도 오면 ‎우리가 친구이기 때문이야! 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 ‎다른 이유 때문이 아니라! 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 ‎썅 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 ‎대처의 지랄맞은 인두세 때문에 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 ‎혁명이 일어날 거야 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 ‎면도하고, 차려입고, 일을 구하지 ‎매일 정직하게 일하는 것보다 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 ‎실업 급여로 더 버는데 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 ‎치마를 들치니 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 ‎여자가 그랬어 ‎'또 토끼 사냥 중인가요, 사제님?' 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 ‎의자 가져가도… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 ‎누굴 좀 기다리고 있어서요 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 ‎위스키 한 잔요 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 ‎구체적으로 말해야 해요 ‎메뉴판도 생겼답니다 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 ‎제일 오래된 게 뭐죠? 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 ‎보자, 글렌그란트도 있어요 ‎손님 아버지 나이쯤 되죠 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 ‎제가 생각보다 늙어서… 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 ‎기다리는 분이 있나요? 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 ‎바람맞은 것 같네요 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 ‎저번에 여기 왔을 때 ‎좀 다퉜거든요 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 ‎제 잘못이었어요 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 ‎술김에 말한 거면 차라리 나은데 ‎그냥 제가 멍청했던 거였죠 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 ‎술집에서 싸우는 친구들을 ‎숱하게 봐 왔죠 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 ‎싸울 때를 회상하며 웃는 건 ‎더 많이 봤고요 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 ‎다음 100년 후를 기약하죠 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 ‎그때는 새 술집을 ‎찾으셔야 할 거예요 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 ‎새 집을 짓는다면서 ‎부지가 넘어갔거든요 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 ‎자치구 의회에서 막으려고 했지만 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 ‎이 나라에서는 돈만 많으면 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 ‎뭐든 할 수 있나 봅디다 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 ‎어차피 기다리실 거면 ‎한 잔 더 드릴까요? 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 ‎네 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 ‎"24시간 보안 ‎접근 금지" 660 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 ‎"새 술집" 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 ‎늦었네 662 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 ‎사과를 해야 할 것 같군 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 ‎친구를 기다리게 하는 건 ‎무례한 거라 들어 왔다 664 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 ‎나오렴, 사랑스러운 절망아 665 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 ‎나, 욕망이 666 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 ‎화랑에서 ‎너의 상징물을 들고 있으니 667 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 ‎우리 형제가 감옥에서 빠져나갔어 668 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 ‎우리 계획이 실패했다는 거지 669 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 ‎하지만 걱정 마 ‎다른 계획이 있거든 670 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 ‎자막: 이현명