1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 BAB 6: BUNYI SAYAPNYA 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Awas! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Maaf. Tangkapan yang baik. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Terima kasih. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Ayuh, Franklin. Apa awak tunggu? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Apa awak buat? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Beri makan merpati. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Selalu buat begitu, apa awak dapat?" 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "Merpati gemuk." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Dialog Mary Poppins. Pernah tonton? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Tak pernah. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Jadi, apa masalahnya? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Apa maksud awak? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Ada yang tak kena. Tengoklah awak. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Duduk di sini, muram, beri makan merpati. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Ini tak macam awak. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Mungkin tidak. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Entah apa masalahnya, tapi… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Awak betul. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Ada masalah. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Apabila ditangkap, cuma satu saya fikirkan. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Dendam. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Ia tak memuaskan hati seperti dijangka. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Sementara itu, kerajaan saya musnah. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Alat saya dicuri dan bertaburan. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Jadi, saya mulakan perjalanan untuk mencarinya. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Saya dah buat. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Kini saya lebih berkuasa daripada dulu. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Tapi… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Awak beri makan merpati di sini. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Sehingga itu, 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 saya ada pencarian sebenar. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Tujuan di luar fungsi saya, dan tiba-tiba ia berakhir dan… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 saya rasa kecewa. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Gagal. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Kosong. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Adakah itu munasabah? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Saya pasti saya akan gembira apabila dapat semuanya balik. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Namun saya rasa lebih teruk daripada waktu mula. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Rasa macam… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Tiada apa-apa. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Itulah dia. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Awak bertanya. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Awak boleh hubungi saya. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Saya tak nak awak bimbang. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Saya tak percaya. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Biar saya beritahu sesuatu. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Saya sebut sekali saja, lebih baik awak fokus. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Awak paling bodoh, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 pentingkan diri sendiri, alasan sedih untuk personifikasi antropomorfik 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 bagi kehidupan ini atau yang lain. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Kasihankan diri sendiri sebab permainan kecil awak dah tamat 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 dan awak masih belum berani untuk cari yang baru. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Awak seteruk Hasrat. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Bukan, lebih teruk. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Tak pernah terfikirkah saya bimbangkan awak? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 - Saya tak fikir… - Betul. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Awak tak fikir. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Awas! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Wah. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Awak sebaik kawan awak di situ. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Dia bukan kawan saya. Dia adik saya dan dia bodoh. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Saya cuma beri burung makan. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Saya takkan di sini sepanjang hari, ada kerja nak dibuat. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Boleh ikut jika nak atau tunggu di sini dan merajuk. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Saya nak ikut awak. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Jangan tolong saya. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Maaf, sebelum awak pergi, mungkinkah kita akan jumpa lagi? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Tentu, Franklin. Kita akan jumpa lagi. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Serius? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Tak lama lagi. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Okey, baik. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Ya, beri saya nombor awak dan… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Nanti, bagaimana awak tahu… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Ayuh, Franklin! Nak main atau tak? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Tengok! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Sedap! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Okey, dua. 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Tak nak, terima kasih. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Ia bagus untuk awak. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 - Saya tak lapar. - Boleh makan nanti. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Satu saja. Terima kasih. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 - Ini dia. Ini hadiah. - Terima kasih. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Terima kasih. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Baiknya. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Ini sedap. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Apa? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Awak baik dengan mereka. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Epal? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Manusia. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Nak sikit? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Tak, terima kasih. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Ada jumpa yang lain sejak awak balik? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Awak ada? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Kami makan malam keluarga sekali ketika awak tiada. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Kembar itu bersemangat. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 Hasrat memang begitu. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Ketika saya tiada, tentulah. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Entah. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Saya rasa Hasrat rindu rakan berbalah biasa 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 di meja makan malam. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Ada khabar pemboros? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Tiada. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Masih hilang. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Awak berdua dirindui. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Apa khabar, kakak?" 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 "Bagaimana keadaan kakak?" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Saya baik, Mimpi. Terima kasih bertanya. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Apa khabar, kakak saya? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Bagaimana keadaan kakak? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Saya bimbangkan adik saya. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Dan menikmati epal ini. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Awak dengar itu? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Saya tahu lagu itu. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Dah 200 tahun saya tak mendengarnya. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Ayuh. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Tidak. Tolong jangan berhenti. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Maaf sebab buat bising. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Bukan bising. Itu Schubert. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Teruskan. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Tak boleh. Dia tak pernah habiskannya. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Kita cuma ada serpihan. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Maaf, saya Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Saya kenal awak, Harry. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Awak kenal saya? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Tidak. Belum lagi. Tolong. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Masanya dah tiba. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Boleh saya… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Ada sesuatu saya perlu katakan, jika awak tak kisah. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Sudah tentu. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Dengar, wahai Israel: Tuhan itu Tuhan kita. Tuhan itu Satu. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Saya gembira menyebut Shema itu. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Ayah saya selalu kata ia akan jamin tempat awak di Syurga. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Jika awak percayakan Syurga. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Saya nampak sangat tua. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Sangat kosong. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Jadi, saya dah mati. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Apa lagi? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Ini masa untuk awak tahu, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Dah sedia? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Saya rasa dia baik. Betul, bukan? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Baik? Entahlah. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Mungkin. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Kakak… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Saya? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Apabila ditangkap, bukan saya yang mereka cari. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Tapi awak. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Ya, saya tahu. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Apa awak buat? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Tanggalkan kasut. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Awak patut tanggalkan kasut juga. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Bagus sentuh Bumi dengan berkaki ayam. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Ia menghubungkan kita. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Ayuh. Tak nak terlepas yang seterusnya. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hai, Sam. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hai. Maaf. Saya kenal awak? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Oh, tidak. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Tidak. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Saya nak bercakap dengan isteri sebentar. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Awak tak faham. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Semua maklumat penerbangan kami dalam telefon saya. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Saya cuma perlu beri dia kod itu. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Maaf, Sam. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Tapi kami sedang berbulan madu. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Masa awak dah tamat. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Mari, sayang. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sam! 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Bagaimana awak buat? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - Buat apa? - Ini. 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Berada di sana untuk mereka semua? 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Saya ada kerja untuk dibuat dan saya lakukannya. 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Apabila benda hidup pertama wujud, saya berada di sana. 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Apabila benda hidup terakhir mati, saya akan letak kerusi di atas meja, 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 padamkan lampu dan… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 kunci alam semesta ketika berlalu pergi. 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Saya bukan ada di sana untuk semua. 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Ada pengecualian. 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Hettie Gila. 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Kemudian awak ada projek yang sedang berjalan. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Bagaimana keadaannya setakat ini? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Siapa? Hob Gadling? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Entah. Saya terlepas janji temu terakhir kami. 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Saya pasti dia ingin jumpa awak. 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Mereka tak kisah untuk jumpa saya. 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Itu tak mengganggu awak? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Dulu saya fikir kerja saya yang paling sukar dalam keluarga kita. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Yakah? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 Mereka takut Negara Gelap, 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 tapi mereka memasuki alam awak setiap malam tanpa rasa takut. 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Sekarang saya jauh lebih teruk daripada awak. 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Pada mulanya tak mengapa. 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Mati dan hidup ialah benda baharu, 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 Orang melakukannya dengan semangat yang biasa dilakukan pada perkara baharu. 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Lama-kelamaan, ia jadi semakin sukar. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Tapi awak teruskan. 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Saya terfikir untuk berputus asa. 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Tinggalkannya. 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Ini lama dulu sebelum dunia ini. 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Ia mula mengganggu saya. 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Perasaan saya bercampur baur. 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Orang gembira dilahirkan seperti mereka yang lakukannya sendiri. 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Tapi mereka sedih, kecewa dan gementar apabila mati. 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Akhirnya, saya ketahui bahawa mereka cuma perlukan 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 kata-kata yang baik dan wajah yang mesra. 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Seperti yang ada pada awalnya. 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Helo. 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Helo, bayi comel. 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Awak lapar? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Lebih baik ibu ambilkan botol. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ya. Nampaknya ia akan berlaku. 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Cukuplah, si kecil. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Itu saja untuk awak. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Baik, sayang. Masa untuk makan tengah hari. 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Kita boleh pergi. 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Kita akan makan, 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 kemudian tidur lagi untuk kebaikan ibu. 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Selepas itu mungkin kita ke taman? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Sayang? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Saya tertanya tentang kemanusiaan. 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Sikap mereka terhadap hadiah awak adalah sangat pelik. 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,691 HOSPIS NAGLER DITUBUHKAN PADA 1909 229 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Kenapa mereka takut Negara Gelap? 230 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Mati itu fitrah sama seperti lahir. 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Orang mungkin tak bersedia untuk hadiah saya. 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Tapi mereka tetap menerimanya. 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Walau apa pun keadaannya. 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Akhirnya, setiap daripada kita berdiri seorang diri. 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Negara Gelap jauh dan perjalanannya sukar. 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 Kebanyakan daripada kita tentu gembira jika ada kawan. 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Lucu jika diingat kembali. 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Saya pernah fikir terpaksa buat semua ini sendiri. 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Tapi awak buat. 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Tidak. 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Akhirnya, saya di sana dengan mereka. 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Kami saling berpegangan tangan. 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Saya tak bersendirian ketika buat kerja saya. 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Awak pun sama. 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Fikirkannya. 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Satu-satunya sebab kita wujud, 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 awak, saya, Hasrat, Pasrah 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 dan seluruh keluarga. 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Kita di sini untuk berkhidmat kepada mereka. 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Ia bukan tentang pencarian atau menemui tujuan di luar fungsi kita. 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Tujuan kita ialah fungsi kita. 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Kita di sini untuk mereka. 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Sejak saya mengetahui itu, 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 saya sedar saya perlukan mereka sama seperti mereka perlukan saya. 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Saya nampak begitu banyak benda, 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 manusia dan dunia yang hebat. 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Banyak yang saya pelajari. 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Ramai orang tiada pekerjaan yang mereka suka buat, betul? 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Rasanya saya sangat bertuah. 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Saya perlu balik segera. 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Awak ajar saya sesuatu yang saya dah lupa. 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Terima kasih, kakak. 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Begitulah keluarga, adik. 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Kepada saya! Di sini! 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Satu janji temu terakhir sebelum pergi. 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Saya juga dah lambat. 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Ucapkan helo kepada dia. 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Saya perlu pergi. 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Awak nampak itu? 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Kereta itu dekat begini. 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Dekat begini? 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Ya. 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Ikut saya, Franklin. Saya nak tunjuk sesuatu. 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Okey. 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Jumpa lagi, Mimpi. 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Jangan putus hubungan. 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Ayuh. 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Apa yang awak tunggu? 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Baiklah. 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Tapi saya tak nampak kebaikan daripada ini. 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Paling tak saya jumpa mereka. 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Mungkin bagus untuk awak jumpa mereka ikut syarat mereka, 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 bukannya awak. 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Tuan, ale untuk saya dan adik saya. 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Baik, cik puan. 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Terima kasih. Ini dia. 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Ini teruk. 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Cukai bersama ketiga tuanku dalam tiga tahun. 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Apa lagi kita boleh buat? 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Apabila Ball dan Tyler terbunuh, 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 roh orang yang bekerja mati bersama mereka. 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Kita melalui perang, wabak dan dua paus bergaduh. 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Kiamat dah dekat, ingat kata-kata saya. 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 Wakil Faerie jumpa saya malam tadi. 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Bercakap tentang abaikan kehidupan ini selamanya. 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Mimpi. Dengar cakap mereka. 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Minumlah. 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Kembali kepada undang-undang dan ketenteraman. 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Kita perlu lawan semua penyangak ini. 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Masukkan ke dalam ketuhar. 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Jadi, dia meraba wanita itu. 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Wanita itu berkata, "Awak buru arnab lagi, Friar?" 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Itulah yang orang mahu, Geoffrey, bukan kisah berima tentang penziarah. 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Edmund, saya suka ayat berima. 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Saya juga suka kisah tavern pada waktu petang. 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Begini, saya dah lihat kematian. 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Separuh kampung mati akibat Maut Hitam. 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Saya berlawan di Burgundy. 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Bukanlah saya tak tahu tentang kematian. Kematian adalah… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 bodoh. 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Awak bodoh, Hob. 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Tiada sesiapa perlu mati. 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Orang cuma mati sebab semua orang lain mati. 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Kita hanya ikut sahaja. 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Tapi bukan saya. 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Saya dah buat keputusan. 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Saya takkan mati. 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobs, kematian datang kepada semua. 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Awak tak tahu lagi. Saya mungkin bertuah. Sentiasa ada kali pertama. 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Begitu banyak yang perlu dibuat dan dilihat. 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Wanita untuk ditiduri. Ale untuk diminum. Orang untuk minum bersama. 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Kenapa makhluk yang waras inginkan keabadian begini? 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Awak akan tahu. 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Bagaimana? 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Saya boleh tunaikan hajatnya. 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Lakukan, saya jamin dia akan merayu untuk kematian dalam masa seabad. 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Ini pasti sangat menarik. 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Buat apa dengan semua hidup itu? 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Saya akan jumpa kawan yang lebih baik. 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Awak atau saya patut beritahu dia? 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Biar saya. 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Baiklah, adik. 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Baiklah. 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Betulkah saya dengar awak tak berniat untuk mati? 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Ya, itu betul. 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Beritahulah saya caranya. 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Mari kita jumpa lagi di sini, Robert Gadling, 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 di tavern Kuda Putih ini dalam masa 100 tahun. 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Seratus tahun lagi saya Paus Urban. 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Biarkan mereka. 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Seratus tahun lagi, pada hari ini? 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Saya akan jumpa awak pada tahun 1489 Masihi. 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Siapa itu, Hobsie? 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Entah. 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Saya akan tanya dia 100 tahun lagi. 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Bagaimana awak tahu saya masih berada di sini? 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Siapa awak? 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 Ahli sihir? Santa? 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 Syaitan? 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Saya buat tawaran kepada syaitan? 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Tidak. 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Jadi, kenapa saya tak mati lama dulu? 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Adakah ini suatu permainan? 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Bukan permainan. 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Tapi kenapa? 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Siapa awak? 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Kenapa awak di sini? 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Saya di sini sebab saya berminat. 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Dengan saya? 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Dengan pengalaman awak. 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 - Apa saya patut buat? - Tiada apa-apa. 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Jalani hidup seperti dipilih. 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Kita akan bertemu pada hari ini, setiap 100 tahun. 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Sebab awak nak tahu keadaannya. 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Baiklah. Saya akan beritahu keadaannya. 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Ia sangat hebat. 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Semuanya berubah. 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 Bagaimana? 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Cerobong. 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Mata tak berair sepanjang masa sebab asap. 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Kini ada cebisan kain kecil untuk hidung. 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Dulu kami cuma gunakan lengan baju. 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Dan bermain kad. 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Apa awak semua akan fikir seterusnya? 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Jika boleh, sesuatu untuk bunuh pinjal. 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Tapi apa awak buat sepanjang seratus tahun lepas? 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Sama macam sebelumnya. Hidup sebagai askar. 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Menyamun kecil-kecilan jika tiada perang. 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Tapi kini saya dah mulakan perdagangan baharu. 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Namanya pencetakan. 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Tak perlu jadi ahli persatuan. 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Permintaannya tak banyak dan kerjanya sukar, 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 tapi lebih baik daripada mereput di dalam tanah. 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Jadi, awak masih nak hidup? 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ya. 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Seratus tahun lagi? 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ya. 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Awak belum kenalkan diri. 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, saya lihat tema awak begini: demi seni dan mimpi seseorang, 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 dia bergaul dan tawar-menawar dengan kuasa paling kejam. 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Betul. 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Kawanku! 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Duduk. 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Ada beberapa botol wain yang bagus untuk kita. 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Saya dah mula minum. 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Helo, Hob. 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob?" 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Itu nama saya beberapa tahun dulu. 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Sekarang Sir Robert Gadlen, orang asing. 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Nampaknya awak semakin kaya. 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Tuhan merahmati saya seperti merahmati seluruh England 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 apabila tiada lagi hamba atau abdi. 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Pai daging rusa? 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Tak nak? Rasanya sedap. 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Mari lihat. 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Kali terakhir jumpa, saya pekerja Billy Caxton. 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Dapat emas daripadanya. Laburkan dalam limbungan kapal Henry Tudor. 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Saya dapat untung. 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Kemudian pergi ke utara setahun lebih, balik sebagai anak saya. 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Dua kali begitu. 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Tambah wain. 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Apabila Henry gemuk pergi ke biara, saya beli estet, 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 dan hadiah kepada raja emas membuahkan… 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 gelaran kesatria. 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Bukan itu saja. Ini. 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Isteri saya, Eleanor dan si kecil, Robin. 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Anak sulung saya lahir selepas lebih 200 tahun saya di muka Bumi ini. 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Itu lucu. 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Beginilah Syurga yang saya bayangkan dulu. 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Selamat berjalan di jalanan. Cukup makanan. Wain yang bagus. 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Hidup terlalu mewah. 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Alahai! Kalaulah saya boleh menulis macam awak. 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 Dalam Faustus, apabila awak menulis, "Kepada Tuhan? Dia tak sayang mereka." 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Duduk, Will. 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Tuhan melaksanakan keinginannya, 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 yang di dalamnya tertanam kasih Beelzebub." 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 "Untuknya, saya akan bina altar di gereja 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 dan tawarkan darah hangat bayi yang baru lahir." 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Setuju! 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Saya beri apa saja untuk dapat hadiah awak. 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Untuk beri manusia mimpi yang akan hidup lama selepas saya mati. 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Saya akan tawar-menawar seperti Faustus awak untuk rahmat itu. 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Siapa dia? 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Namanya Will Shaxberd. Tak banyak berlakon. Menulis skrip. 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Dia bagus? 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Tak, dia teruk. 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Lelaki di sebelahnya yang patah kaki itu 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ialah penulis drama yang bagus. 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Saya simpan yang terbaik untuk akhir. 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Ratu sendiri akan tidur di rumah saya pada musim panas ini. 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Itu hebat. 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Awak Will Shaxberd? 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ya, tuan. Kita pernah berjumpa? 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Pernah. Tapi manusia terlupa dalam jaga. 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Saya dengar awak bercakap. 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Boleh tulis skrip yang bagus? 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Cipta mimpi baharu untuk merangsang minda manusia? 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Itu keinginan awak? 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Ya. 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Mari berbincang. 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Tuan masih nak kambing biri-biri? 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ya. Bawakan kambing biri-biri. 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Semuanya untuk dinikmati. 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Cuma boleh naik. 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Jangan terlalu lapang untuk hantar wabak, kebakaran, banjir 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 hingga pengadilan Tuhan bagi dosa kami. 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 Elaun pengangguran melebihi hasil kerja sehari. 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Saya tak cadangkan itu. 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Tuan pasti tak perlu bantuan? 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Tak. Saya tunggu… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Jangan sentuh! 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Bodoh betul. Ke tepi! 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Pergi balik ke stew dengan si keji yang lain. 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Biarkan dia. Dia tetamu saya. 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Saya tahu awak akan datang. 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Tahu betapa laparnya manusia boleh jadi? 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Jika dia tak mati tapi tak makan? 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Saya hilang semuanya. 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Tanah saya. Emas saya. 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Eleanor saya. 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Dia mati ketika melahirkan. 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Bayi itu juga. 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Anak saya, Robyn, mati dalam pergaduhan di tavern ketika dia 20 tahun. 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Selepas itu saya jarang keluar. 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 Saya nak dibunuh sebagai ahli sihir. 478 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Saya tinggal di sana 40 tahun dengan terlalu yakin. 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Saya terkejut lagi. 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Kemudian kian teruk. 481 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Dan semakin teruk. 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Saya benci setiap saat sejak 80 tahun lepas. 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Awak tahu tak? 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Awak masih nak hidup? 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Awak gilakah? 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Kematian tak berbaloi. Banyak sebab untuk saya hidup. 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Boleh pesan sekarang? Saya lapar sangat. 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 TAVERN KUDA PUTIH 7 JUN 1689 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Dengar hal lucu minggu lepas. 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 Seorang lelaki beritahu saya, 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Jika bangsawan Perancis main kriket dengan orang mereka 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 sama seperti kita, mereka takkan ada masalah begini." 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Mula-mula koloni, kemudian Perancis. 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Revolusi seterusnya akan berlaku di negara ini. 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Saya simpan duit di seluruh dunia. 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Tanda masalah pertama, saya terus keluar. 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Sementara itu… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 saya dalam bisnes perkapalan. 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Ada sistem baharu untuk bawa kapas Inggeris ke Afrika, 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 sumbat orang kulit hitam ke dalam kargo. 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Kapal sama bawa mereka merentas Atlantik. 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Kemudian balik ke sini dengan kapas, tembakau dan gula mentah. 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Apa? 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Malang seseorang memperhambakan orang lain. 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Begitulah caranya. 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Saya cadangkan awak cari perniagaan lain, Robert Gadling. 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Awak beri nasihat? 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Selepas 400 tahun? 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Apa jadi dengan "hidup ikut pilihan awak"? 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Pilihan di tangan awak. 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Awak nak halang orang lain memilih? 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Saya pertimbangkan nasihat awak. 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Saya tonton pementasan King Lear semalam. 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Pn. Siddons jadi Goneril. Si bodoh itu buat pengakhirannya bahagia. 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Itu takkan bertahan. 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Kisah hebat akan sentiasa kembali kepada bentuk asal. 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Lelaki itu, Will Shakespeare. 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Dia agak bagus sebagai penulis drama. 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Awak ada perjanjian dengan dia? 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Mungkin. 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Apa perjanjiannya? Roh dia? 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Tiada apa-apa yang teruk. 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Sudah empat ratus tahun saya jumpa awak di sini 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 dan masih banyak lagi yang saya tak tahu. 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Siapa awak sebenarnya? 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Siapa nama awak? 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Saya nak tanya awak berdua soalan yang sama. 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Jangan susah-susah bangun. 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Ini Michael dan Tobias. 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Penyeludup dagangan. 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Mereka gembira untuk tambah pendapatan dengan mengelar leher. 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Jika bergerak, mereka akan kelar. 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Orang kata di London ini, 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 Syaitan dan Yahudi Pengembara bertemu sekali setiap abad di tavern. 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 Dua tahun lepas, dijahit pada kemeja lelaki yang mati, 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 saya jumpa ini. 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Adakah itu saya? 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Saya nampak teruk. Awak nampak lebih teruk. 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Awak kembali ke pub ini setiap 100 tahun, 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 tawar-menawar dengan manusia, berkongsi anugerah, keabadian, 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 yang kita akan kongsi. 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Awak tak nak cakap apa-apa? 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Saya bukan Syaitan. 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Saya bukan Yahudi. 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Tak guna. 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Makhluk jenis apakah awak ini? 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Siapa yang nak tahu? 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Saya Cik Puan Johanna Constantine. 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Awak berdua ikut saya. Saya tiada kereta kuda. 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Banyak awak boleh beritahu saya. 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Banyak boleh belajar. 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Tidak. 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Saya rasa tak. 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Bangun. 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Tunggu. 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Tidak. 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Bukan awak. 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Maafkan saya. 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Apa awak buat? 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Saya tunjukkan bayangan lamanya. 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Awak tak perlu pertahankan saya. 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Baik. 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Saya tak mahu minum seorang di sini 100 tahun lagi. 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Awak tak nak cari pub lain malam ini? 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Dia mungkin dah hebahkan tentang pertemuan kita. 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Tak selamat untuk awak. 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Saya selamat sepenuhnya. 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Saya tak boleh mati, ingat? 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Tapi awak boleh cedera atau ditangkap. 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Mesti berhati-hati. 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Sentiasa. 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Seratus tahun lagi? 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Seratus tahun. 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 Kali pertama aku jumpa komet Dalam rejimen naga 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 Aku beri apa yang dia tak suka 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 Dan curi sudu peraknya 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Tuan beri kami permulaan. 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Ingatkan awak Jack Tak Guna itu sendiri. 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Tidak. 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Saya tahu itu. Sekadar mengusik. 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Nak belikan gadis minuman? 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Mungkin berasmara seketika? 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Layan kami sesuka hati awak. 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Tak nak. 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Penyumbaleweng pengecut. 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Pergi beli minuman. 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Mungkin satu saja. 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Maaf hal Lou Merimbun. 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Mereka gelar dia Lou Merimbun? 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Di sini mereka gelar dia "Si Hospital". 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Kenapa? 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Mereka anggap dia hebat, 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 dan sebab dia hantar ramai lelaki kepada mereka. 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 - Entah siapa nama sebenarnya. - Louise Baldwin. 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Ayahnya anggota tentera British. 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Sepupunya merogol, menghamilkan dan tinggalkan dia 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 ketika dia kanak-kanak. 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Bagaimana awak tahu? 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Cawan awak kosong. Awak perlu wain lagi. 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Awak kenal Cik Puan Johanna dan Lou Merimbun. 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Awak kenal semua orang, bukan? 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Saya nampak dia lagi. 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Siapa? Cik Puan Johanna? 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Dia laksanakan tugas untuk saya dan berjaya dengan bergaya. 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Mungkin itu saja saya tahu selepas 500 tahun. 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Manusia hampir sentiasa lebih baik daripada sangkaan kita. 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Tidak bagi saya. Tetap sama seperti biasa. 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Saya rasa mungkin awak berubah. 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Saya mungkin belajar sikit daripada kesilapan saya. Tapi… 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 tak halang saya daripada buat silap. 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Saya rasa awak yang berubah. 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Bagaimana pula? 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Rasanya saya tahu sebab kita masih jumpa di sini selepas berabad lamanya. 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Bukan sebab awak nak lihat jika saya bersedia untuk mati. 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Saya takkan sesekali minta kematian. 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Awak dah tahu tentang saya. 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Saya rasa awak ke sini untuk sesuatu yang lain. 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Apakah itu? 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Persahabatan. 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Saya rasa awak kesunyian. 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Berani awak… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 - Saya tak kata… - Awak… 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 berani fikir orang macam saya perlu awak sebagai peneman. 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Saya memang fikir begitu. 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Saya beredar dulu dan buktikan awak salah. 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Saya akan berada di sini 100 tahun lagi. 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Jika waktu itu awak juga di sini, maknanya kita kawan. 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Tiada sebab lain, betul? 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Tak guna. 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Cukai bersama Thatcher yang bodoh. 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Akan berlaku revolusi… 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Kemudian bersiap cari kerja sedangkan elaun pengangguran 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 melebihi hasil kerja sehari. 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …meraba wanita itu. 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Wanita itu berkata, "Awak buru arnab lagi, Friar?" 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Boleh saya… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Saya menunggu seseorang. 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Berikan wiski. 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Awak perlu lebih spesifik. Kami dah ada menu sekarang. 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Apa yang paling lama? 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Glen Grant yang sebaya ayah awak. 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Saya lebih tua. 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Tunggu seseorang? 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Rasanya dia takkan datang. 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Kami bergaduh ketika kali terakhir kami di sini. 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Salah saya. 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Harap boleh kata saya mabuk waktu itu, tapi saya bodoh. 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Saya nampak ramai kawan bergaduh di pub. 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Kemudian lebih ramai ketawakannya. 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Mungkin lagi 100 tahun. 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Waktu itu awak dah jumpa pub baharu. 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Tempat ini dah dijual untuk bangunkan pangsapuri baharu. 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Majlis Borough cuba halang mereka, 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 tapi jika ada cukup duit di negara ini, 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 awak boleh buat sesuka hati. 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 Tambah satu lagi sambil menunggu? 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Boleh. 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 KESELAMATAN 24 JAM 660 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 INAPAN PINGGIR BAHARU 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Awak lambat. 662 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Saya belum minta maaf. 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Tak sopan buat kawan menunggu. 664 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Silakan, saudara sayang. 665 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Ini saya, Hasrat. 666 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Saya berdiri di galeri saya, memegang segel awak. 667 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Saudara kita dah keluar dari sangkarnya. 668 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Rancangan kita gagal. 669 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Tapi jangan bimbang. Saya ada rancangan baharu. 670 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Terjemahan sari kata oleh Seri