1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,075 SJETTE KAPITTEL: LYDEN AV VINGENE HENNES 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Se opp! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Beklager. Men bra mottak. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Takk. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Kom igjen. Hva venter du på? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Hva gjør du? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Mater duene. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Hva får du hvis du gjør det for ofte?" 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "Feite duer." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Det er fra Mary Poppins. Har du sett den? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Nei. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Hva er i veien? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Hva mener du? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Jeg merker at noe er galt. Bare se på deg. 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Sitter her, sturer og mater duene. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Det ligner ikke deg. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Nei. Kanskje ikke. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Jeg vet ikke hva som er galt, men… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Du har rett. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Det er noe galt. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 Da de tok meg til fange, hadde jeg bare én tanke. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Hevn. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Det var ikke så tilfredsstillende som ventet. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 I mellomtiden falt riket mitt fra hverandre. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Redskapene mine ble stjålet og spredt. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Så jeg la ut for å finne dem. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Og det gjorde jeg. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Nå er jeg mektigere enn på eoner. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Og likevel… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 Her er du, og mater duene. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Fram til da 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 hadde jeg en søken. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Et formål utover min funksjon, og plutselig var det over og… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Jeg følte meg skuffet. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Sviktet. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Tom. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Gir det mening? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Jeg var så sikker på å bli tilfreds når jeg fikk alt tilbake. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Men på sett og vis føles det verre. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Jeg føler… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Ingenting. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Sånn. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Du spurte. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Du kunne ha kontaktet meg. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Jeg ville ikke uroe deg. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Det er ikke til å tro. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 La meg si deg noe, Drøm. 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Og jeg sier det bare én gang, så følg med. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Du er den dummeste, 52 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 mest selvsentrerte, patetiske antropomorfe personifikasjonen 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 i denne eller noen annen dimensjon. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Synes synd på deg selv fordi den lille leken din er over, 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 og du har ikke baller til å dra ut og finne en ny. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Du er like ille som Drift. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Nei, verre. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Tenkte du aldri at jeg kanskje var bekymret for deg? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 -Jeg tenkte ikke at… -Akkurat. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Du tenkte ikke. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Se opp! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Jøss. 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Du er like god som… vennen din. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Han er ikke vennen min. Han er broren min. Og en idiot. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Jeg bare mater fuglene. 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Jeg kan ikke bli hele dagen. Jeg har jobb å gjøre. 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Du kan bli med hvis du vil, eller sitte her og sture. 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Jeg kan vel bli med. 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Ikke gjør det for min skyld. 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Før du går: Kan jeg treffe deg igjen? 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Ja visst, Franklin. Vi treffes igjen. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Seriøst? 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Snart. 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Greit, kult. 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 La meg få nummeret ditt og… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Vent, hvordan visste du… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Kom igjen, Franklin! Er du med? 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Se! 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Nam! 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 To, takk. 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Ikke til meg. 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 Det er bra for deg. 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 -Jeg er ikke sulten. -Spis det senere. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Bare ett. Takk. 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 -Vær så god. Det er en gave. -Takk. 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Takk. 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Så hyggelig. 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Det er kjempegodt. 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 Hva er det? 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Du er flink med dem. 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Epler? 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 Mennesker. 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Bit? 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Nei takk. 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Har du sett noen av de andre etter at du kom tilbake? 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Har du? 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Vi hadde én familiemiddag mens du var borte. 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Tvillingene var glade. 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 I hvert fall Drift. 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Ja, sikkert, når jeg var borte. 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Jeg vet ikke. 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Jeg tror Drift savnet sin vanlige sparringpartner 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 ved middagsbordet. 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Hørt fra den villfarne? 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nei. 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Fortsatt savnet. 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Dere ble begge savnet. 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Hvordan går det, søs? 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 Står til om dagen?" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Bare bra, Drøm. Takk som spør. 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Hvordan går det, søster? 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Står til om dagen? 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Bekymret for broren min. 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Og jeg nyter dette eplet. 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Hører du det? 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Jeg kjenner dette stykket. 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Har ikke hørt det på 200 år. 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Kom. 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Nei. Ikke slutt. 120 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Beklager bråket. 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Det er ikke bråk. Det er Schubert. 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Fortsett. 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Det kan jeg ikke. Han fullførte den ikke. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Vi har bare et fragment. 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Beklager, jeg heter Harry. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Jeg vet hvem du er, Harry. 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Vet du hvem jeg er? 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Nei. Ikke ennå. Vær så snill. 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Tiden er inne. 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Kan jeg bare… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Det er noe jeg må si. Hvis det er i orden. 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Selvsagt. 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én. 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Jeg er glad jeg ba Shema. 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Faren min sa alltid at den garanterer deg en plass i himmelen. 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Hvis du tror på himmelen. 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Jeg ser så gammel ut. 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Så tom. 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Så jeg er død. 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Hva nå? 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Nå får du vite det, Harry. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Er du klar? 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Jeg syntes han var søt. Eller hva? 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 Søt? Jeg vet ikke. 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Kanskje. 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Søster… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 Ja? 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 Det var ikke meg de ville ta til fange. 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Det var deg. 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Ja, jeg vet det. 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Hva gjør du? 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Tar av meg skoene. 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Du burde ta av dine også. 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Det er godt å kjenne jorden under bare føtter. 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Det gir bakkekontakt. 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Kom, jeg vil ikke gå glipp av den neste. 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hei, Sam. 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hei. Beklager, kjenner jeg deg? 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Å nei. 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Nei. 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Jeg må snakke med kona mi, bare et øyeblikk. 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 Du forstår ikke. 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Flyinformasjonen vår er på telefonen min. 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Jeg må bare gi henne koden. 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Jeg er så lei for det. 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Men vi er på bryllupsreise. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Tiden er inne. 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Kom igjen. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sam… Sam! 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Hvordan klarer du det? 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 -Hva da? -Dette. 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Stille opp for alle sammen? 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Jeg har en jobb å gjøre. Og jeg gjør den. 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 Da den første levende tingen fantes, var jeg der. 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 Når den siste levende tingen dør, skal jeg sette stolene på bordet, 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 skru av lyset og… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 …låse universet når jeg går. 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Og jeg stiller ikke opp for alle. 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Det finnes unntak. 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Gærne-Hettie. 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Og så er det prosjektet ditt. 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Hvordan går det med ham? 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Hvem? Hob Gadling? 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Vet ikke. Jeg måtte stå over vår forrige avtale. 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Han vil sikkert gjerne se deg. 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 Men de er aldri så glade for å se meg. 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Plager det deg ikke? 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Jeg pleide å tro at jeg hadde den vanskeligste jobben i familien. 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Gjorde du? 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 De frykter Skyggelandet, 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 men de går inn i ditt rike hver natt uten frykt. 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Og likevel er jeg langt mer skremmende enn deg. 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Det var greit i begynnelsen. 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Død og liv var noe nytt, 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 og folk var like entusiastiske som med alt nytt. 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Etter en stund ble det vanskeligere. 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Men du fortsatte. 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Jeg lurte på å gi opp. 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Gå min vei. 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Det var for lenge siden, lenge før denne verdenen. 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Det begynte å gå veldig innpå meg. 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Jeg ble liksom hard og skjør innvendig. 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Folk er så fornøyd med å bli født, som om det er deres egen fortjeneste. 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Men de blir opprørt og såret og rystet når de dør. 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Men etter hvert forsto jeg at alt de trenger, 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 er noen hyggelige ord og et vennlig ansikt. 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Som i begynnelsen. 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Hallo. 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Hallo, lille venn. 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Er du sulten? 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Mamma skal hente flasken din. 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ja. Jeg er redd for det. 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Det var alt, vesla. 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Det er alt du får. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Ja vel, vennen. Nå er det lunsj. 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Vi kan gå. 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Vi spiser litt, 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 så kanskje en lur til for mammas skyld. 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Så kanskje parken? 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Vennen? 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Jeg undrer meg over menneskene. 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Holdningen deres til gaven din er så merkelig. 228 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Hvorfor frykter de Skyggelandet? 229 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Å dø er like naturlig som å bli født. 230 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Folk er kanskje ikke klare for gaven min. 231 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Men de får den likevel. 232 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Uansett omstendighet. 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 Til syvende og sist står alle alene. 234 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Skyggelandet er langt unna, og reisen er hard. 235 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 De fleste av oss blir glade for selskap av en venn. 236 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Det er pussig å tenke tilbake. 237 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Jeg trodde jeg måtte gjøre alt selv. 238 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Men det må du jo. 239 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Nei. 240 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 På slutten er jeg hos dem. 241 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Jeg holder hånden deres, og de holder min. 242 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Jeg er ikke alene når jeg gjør jobben min. 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Det er ikke du heller. 244 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Bare tenk. 245 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Den eneste grunnen til at vi finnes, 246 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 du og jeg, og Drift og Desperasjon, 247 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 hele familien. 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Vi er her for å tjene dem. 249 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Det handler ikke om søkener eller formål utover vår funksjon. 250 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Formålet vårt er vår funksjon. 251 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Vi er her for deres skyld. 252 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 Da jeg skjønte det, 253 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 innså jeg at jeg trenger dem like mye som de trenger meg. 254 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Jeg har sett så mange kule ting 255 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 og folk og verdener. 256 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Jeg har lært så mye. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Mange har ikke en jobb de elsker. 258 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Så jeg er veldig heldig, synes jeg. 259 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Jeg må snart tilbake. 260 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Du har lært meg noe jeg hadde glemt. 261 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Jeg takker deg, søster. 262 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Det er det man har familie til, lillebror. 263 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Hit! Her borte! 264 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Ett siste møte, så må jeg gå. 265 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Jeg er også sent ute til et møte. 266 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Hils ham fra meg. 267 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 268 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Jeg må gå. 269 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Så du det? 270 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Den bilen var så nær å treffe meg. 271 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Så nær? 272 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Ja. 273 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Bli med meg, Franklin. Jeg må vise deg noe. 274 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Ok. 275 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Vi ses, Drøm. 276 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Hold kontakten. 277 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Kom igjen. 278 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Hva venter du på? 279 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Ja vel. 280 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Men jeg vet ikke hva det skal være godt for. 281 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Jeg møter dem i det minste. 282 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Jeg tror det kan være godt for deg å møte dem på deres vilkår, 283 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 i stedet for dine. 284 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Sir, en øl til meg og en til broren min. 285 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Skal bli, frue. 286 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Vær så god. 287 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Det er fryktelig. 288 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Hans Majestets tredje koppskatt på tre år. 289 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Hva kunne vi ellers gjort? 290 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 Da Ball og Tyler ble drept, 291 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 døde arbeiderens ånd med dem. 292 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 Vi har krig, pest og to paver som kriger mot hverandre. 293 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Verdens ende er nær. 294 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 En alvedelegasjon oppsøkte meg i går. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 De snakker om å forlate dimensjonen for godt. 296 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Drøm. Hør på folket. 297 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 Drikk. 298 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Vi må gjenopprette lov og orden. 299 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Vi må handle mot bandittene. 300 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Legger noe i ovnen. 301 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Så han stikker hånden under kjolen hennes. 302 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Og hun sier: "På kaninjakt igjen, munk?" 303 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 304 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Det er det folk vil ha, Geoffrey, ikke slibrige pilegrimshistorier på rim. 305 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Men Edmund, jeg liker rim. 306 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Og jeg liker vertshushistorier om kvelden. 307 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Jeg har sett død. 308 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Halve landsbyen strøk med i svartedauden. 309 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Jeg kjempet i Burgund. 310 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Jeg vet hva død er. Død er… 311 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 …dumt. 312 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Du er en narr, Hob. 313 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Ingen trenger å dø. 314 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Folk dør bare fordi alle andre gjør det. 315 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Dere går bare med på det. 316 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Men ikke jeg. 317 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 Jeg har bestemt meg. 318 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Jeg skal ikke dø. 319 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 Hobs, døden kommer til alle. 320 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Kanskje jeg har flaks. Det er en første gang for alt. 321 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Det er så mye å gjøre, så mye å se. 322 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Kvinner å pule. Øl å drikke. Folk å drikke med. 323 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Hvilken fornuftig skapning vil ha en evighet av dette? 324 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Du kan finne det ut. 325 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Hvordan? 326 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Jeg kan oppfylle ønsket hans. 327 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Da vil han trygle om å få dø innen hundre år. 328 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Dette blir interessant. 329 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Hva skal du gjøre med så mye liv? 330 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Finne bedre venner enn deg. 331 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Skal du si det, eller jeg? 332 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Jeg. 333 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Ja vel, lillebror. 334 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Ja vel. 335 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Sa du at du aldri vil dø? 336 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Ja. Det stemmer. 337 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Da må du fortelle meg hvordan det er. 338 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 La oss møtes her igjen, Robert Gadling, 339 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 på vertshuset White Horse om 100 år. 340 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Hundre år, og jeg er pave Urban. 341 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Ikke bry deg om dem. 342 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Hundre år fra i dag? 343 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Da ses vi i år 1489. 344 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Hvem var det, Hobsie? 345 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Aner ikke. 346 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Men jeg skal spørre ham om 100 år. 347 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Hvordan visste du at jeg fortsatt ville være her? 348 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Hvem er du? 349 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 En trollmann? En helgen? 350 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 En demon? 351 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Har jeg inngått en pakt med djevelen? 352 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Nei. 353 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Så hvorfor er jeg ikke død for lengst? 354 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Er dette en slags lek? 355 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Ingen lek. 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Men hvorfor? 357 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Hvem er du? 358 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Hvorfor er du her? 359 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 Jeg er her fordi jeg er interessert. 360 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 I meg? 361 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 I opplevelsen din. 362 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 -Hva må jeg gjøre? -Ingenting. 363 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Lev livet ditt som du vil. 364 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Så møtes vi hvert hundrede år. 365 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 Fordi du vil vite hvordan det er. 366 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Ja vel. Jeg skal si hvordan det er. 367 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Det er jævlig bra. 368 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Alt forandrer seg. 369 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 På hvilken måte? 370 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Skorsteiner. 371 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Slippe rennende øyne av røyken hele tiden. 372 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Og nå har vi små tøystykker til nesa. 373 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 I gamle dager brukte vi ermet. 374 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Og kortspill. 375 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Hva blir det neste? 376 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Forhåpentligvis noe som fjerner lopper. 377 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Men hva har du gjort de siste hundre årene? 378 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 Det samme som før. Vært soldat, for det meste. 379 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Røvet litt her og der om jeg ikke fant en krig. 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Men nå har jeg begynt i et nytt yrke. 381 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Boktrykkerkunst. 382 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Må ikke være laugsmedlem. 383 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Det blir aldri særlig etterspurt, og det er hardt arbeid, 384 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 men bedre enn å råtne i jorden. 385 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Så du vil fortsatt leve? 386 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 Ja. 387 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Hundre år, da? 388 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ja. 389 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Du sa ikke hvem du er. 390 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Kit, temaet ditt, slik jeg ser det, er at for kunsten og drømmene sine 391 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 kan man omgås og kjøpslå med de mørkeste makter. 392 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Slik er det. 393 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Min venn! 394 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Slå deg ned. 395 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Jeg har bestilt et par flasker god vin til oss. 396 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Allerede begynt på dem. 397 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Hallo, Hob. 398 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob"? 399 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Det var lenge siden sist. 400 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Nå er det sir Robert Gadlen, gamle fremmede. 401 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Du har hatt hellet med deg. 402 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Gudene har vært gode mot meg, som mot hele England, 403 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 der ingen er slave eller livegen. 404 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Viltpai? 405 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Ikke? De er gode. 406 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Skal vi se. 407 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Sist vi snakket sammen, jobbet jeg med Billy Caxton. 408 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Tjente litt på det. Investerte i Henrik Tudors skipsverft. 409 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 God profitt. 410 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Så dro jeg nordover, kom tilbake som sønnen min. 411 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Gjort det to ganger. 412 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Mer vin. 413 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 Da feite Henrik slo til mot klostrene, kjøpte jeg godset mitt, 414 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 og en raus gullgave til kronen gjorde meg til… 415 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 …ridder. 416 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Det er ikke alt. Her. 417 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Min vakre Eleanor og vesle Robyn. 418 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Min første sønn født på over 200 år, som jeg vet om. 419 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Det er pussig. 420 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Det var slik jeg drømte at himmelen var. 421 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Det er trygt å gå i gatene. Nok mat. God vin. 422 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Livet er så rikt. 423 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Gud! Om jeg bare kunne skrive som deg. 424 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 I Faustus, da du skrev: "Til Gud? Han elsker deg ei." 425 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, sett deg. 426 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Din Gud er din egen appetitt, 427 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 hvori ligger din elsk til Belzebub." 428 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 "Til ham bygger jeg et alter 429 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 og ofrer spedbarnsblod." 430 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Hør, hør! 431 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Jeg ville gitt alt for ditt talent. 432 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 Å gi menn drømmer som lever videre lenge etter min død. 433 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Jeg ville kjøpslått som din Faustus for den gaven. 434 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Hvem er han? 435 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Will Shaxberd. Spiller litt. Skrev et stykke. 436 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Er han god? 437 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Nei, elendig. 438 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Fyren ved siden av ham, med brukket bein, 439 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 han er en god dramatiker. 440 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Jeg sparte det beste til sist. 441 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Selveste dronningen overnattet i huset mitt i sommer. 442 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Det var dyrt. 443 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Er du Will Shaxberd? 444 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ja, sir. Har vi møtt hverandre før? 445 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Ja. Men menn glemmer det i våken tilstand. 446 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Jeg hørte hva du sa, Will. 447 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Vil du skrive store stykker? 448 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Skape nye drømmer som inspirerer menns sinn? 449 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Er det ditt ønske? 450 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Det er det. 451 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Så la oss snakke sammen. 452 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Vil du fortsatt ha lammet, sir? 453 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ja. Kom med lammet. 454 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Alt å leve for. 455 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Og det kan bare gå oppover. 456 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Ikke vær så snar med å tilskrive pest, brann, flom 457 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 til Herrens straff for våre synder. 458 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 De får mer i stønad enn fra en ærlig dags arbeid. 459 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Jeg anbefaler det ikke. 460 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Skal det ikke være noe, sir? 461 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Nei takk. Jeg venter på… 462 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Ikke rør meg! 463 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Jævla naut. Flytt deg! 464 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Pell deg tilbake til resten av pakket. 465 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 La ham være. Han er min gjest. 466 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Jeg visste du ville komme. 467 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Vet du hvor sulten en mann kan bli? 468 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Hvis han ikke dør, men ikke spiser? 469 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Jeg mistet alt. 470 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Eiendommene. Gullet. 471 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Min Eleanor. 472 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Hun døde i barsel. 473 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Barnet også. 474 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Sønnen min, Robyn, døde i slagsmål på et vertshus da han var 20. 475 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Etter det gikk jeg ikke ut så ofte. 476 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 De prøvde å drukne meg som en heks. 477 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Jeg hadde bodd der i 40 år, ble for selvsikker. 478 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Jeg kom meg unna med nød og neppe. 479 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Så ble det verre. 480 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Og verre og verre. 481 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Jeg har hatet hvert eneste sekund av de siste 80 årene. 482 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Vet du det? 483 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Så vil du fortsatt leve? 484 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Er du gal? 485 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Død er tåpelig. Jeg har så mye å leve for. 486 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Kan vi bestille? Jeg kunne spist det jævla bordet. 487 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Jeg hørte noe morsomt for en stund siden. 488 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 En fyr sa til meg: 489 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Hadde fransk adel spilt cricket med folkene sine 490 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 slik vi gjør, ville de ikke fått disse problemene." 491 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Først koloniene, nå Frankrike. 492 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Spør du meg, blir det revolusjon her neste gang. 493 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Jeg har stuet vekk penger i hele verden. 494 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Ved første tegn til trøbbel stikker jeg. 495 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 I mellomtiden… 496 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 …investerer jeg i skipsfart. 497 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 De har begynt å frakte engelske bomullsvarer til Afrika, 498 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 henter en last negre, som sild i tønne. 499 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Det samme skipet frakter dem over Atlanteren. 500 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Så kommer det hit med råbomull, tobakk og sukker. 501 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Hva er det? 502 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Mennesker burde ikke ta hverandre til slaver. 503 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Det er sånn det gjøres. 504 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Du bør finne deg en annen bransje, Robert Gadling. 505 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Gir du meg råd? 506 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Etter 400 år? 507 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Hva skjedde med "lev livet slik du vil"? 508 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Valget er ditt. 509 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Men vil du frata andre det valget? 510 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Jeg skal tenke på rådet ditt. 511 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Jeg så en oppsetning av Kong Lear i går. 512 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Mrs. Siddons som Goneril. Idiotene ga det en lykkelig slutt. 513 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Det vil ikke vare. 514 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 Gode historier går alltid tilbake til sin opprinnelige form. 515 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Den gutten, Will Shakespeare. 516 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Han var en dugelig dramatiker likevel. 517 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Du gjorde en slags avtale med ham, hva? 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Kanskje. 519 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Hva slags avtale? Sjelen hans? 520 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Ikke noe så vulgært. 521 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 Jeg har møtt deg her i fire hundre år, 522 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 og det er fortsatt så mye jeg ikke vet. 523 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Hvem er du? Egentlig? 524 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Hva heter du? 525 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Jeg kan spørre dere begge om det samme. 526 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Dere trenger ikke reise dere. 527 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Dette er Michael og Tobias. 528 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Smuglere av yrke. 529 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Men de sper gjerne på inntekten ved å kutte struper. 530 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Hvis dere rører dere, kutter de deres. 531 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 De forteller en historie her omkring, 532 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 om at djevelen og den vandrende jøde møtes hvert hundrede år på et vertshus. 533 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 For to år siden, sydd inn i skjorten til en død mann, 534 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 fant jeg dette. 535 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Skal det være meg? 536 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Jeg ser fæl ut. Du ser verre ut. 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Du kommer til denne puben hvert hundrede år, 538 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 gjør avtaler med menn, gir gaver, udødelighet, 539 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 som du nå skal gi til meg. 540 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Har du ikke noe å si? 541 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Jeg er ingen djevel. 542 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Og jeg er ikke jødisk. 543 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Fysj. 544 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Så hva slags skapninger er dere? 545 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Hvem vil vite det? 546 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Jeg er lady Johanna Constantine. 547 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Dere skal bli med meg. Vognen min står utenfor. 548 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Det er så mye dere kan fortelle meg. 549 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Så mye jeg kan lære. 550 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Nei. 551 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Jeg tror ikke det. 552 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Reis dere. 553 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Vent. 554 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Nei. 555 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Nei, ikke du. 556 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Unnskyld. 557 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Hva gjorde du med henne? 558 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Hun har gamle gjenferd, som jeg viste henne. 559 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Du trengte ikke forsvare meg. 560 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Åpenbart. 561 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Men jeg ville ikke drikke alene her om 100 år. 562 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Skal vi finne en annen pub i kveld? 563 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Hun kan ha fortalt andre om møtet vårt. 564 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Det er farlig for deg. 565 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Jeg er helt trygg. 566 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Jeg kan jo ikke dø. 567 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Nei. Men du kan bli skadet eller tatt til fange. 568 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Vi må være forsiktige. 569 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Alltid. 570 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Hundre år, da? 571 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Hundre år. 572 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Du skremte meg, sir. 573 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Et øyeblikk trodde jeg du var Jack sjøl. 574 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Nei. 575 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Nei, jeg vet det. Jeg bare spøker. 576 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Vil du spandere et glass på ei jente? 577 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Og kanskje en rask sengevals? 578 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Ri meg hardt med staven din. 579 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Jeg tror ikke det. 580 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Du har det sikkert ikke i deg. 581 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 582 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Kjøp deg et glass. 583 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Kanskje bare ett. 584 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Beklager Lushing Lou. 585 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Lushing Lou. Er det det de kaller henne? 586 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Her kaller de henne "Hospitalet". 587 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Hvorfor det? 588 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 Fordi hun er der så ofte, 589 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 og fordi hun har sendt så mange menn dit. 590 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 -Aner ikke hva hun egentlig heter. -Louise Baldwin. 591 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Faren hennes var i hæren. 592 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 En fetter voldtok henne, gjorde henne gravid og stakk av 593 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 da hun var bare et barn. 594 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Hvordan vet du det? 595 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Begeret ditt er tomt. Du trenger mer vin. 596 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Du kjente lady Johanna. Du kjenner Lushing Lou. 597 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Du kjenner alle, hva? 598 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Jeg traff henne igjen. 599 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Hvem? Lady Johanna? 600 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Hun gjorde en ting for meg, med stor suksess. 601 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Det er kanskje det eneste jeg har lært på 500 år. 602 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Folk er nesten alltid bedre enn du tror. 603 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Men ikke jeg. Samme som alltid. 604 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Jeg tror du har forandret deg. 605 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Kanskje jeg har lært litt av mine feil. Men… 606 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 …jeg gjør dem visst likevel. 607 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Det er du som har forandret deg. 608 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Hvordan da? 609 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Jeg tror jeg vet hvorfor vi møtes her, gang på gang. 610 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Det er ikke fordi du vil se om jeg ønsker å dø. 611 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Det vil jeg nok aldri ønske. 612 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Det vet du nå. 613 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Så jeg tror du er her av en annen grunn. 614 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Hva kan det være? 615 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Vennskap. 616 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Jeg tror du er ensom. 617 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Våger du… 618 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 -Jeg sier ikke… -Du… 619 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 …våger å antyde at jeg kanskje trenger ditt selskap. 620 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Ja. Det gjør jeg. 621 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Da skal jeg forlate deg, og bevise at du tar feil. 622 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Jeg skal være her om 100 år. 623 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Kommer du også, er det fordi vi er venner. 624 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Ingen annen grunn, ikke sant? 625 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Faen. 626 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatchers jævla koppskatt. 627 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Det blir revolusjon… 628 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Så barbere og kle seg, få seg jobb, når de får mer i stønad 629 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 enn for en ærlig dags arbeid. 630 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …kjolen hennes. 631 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Og hun sier: "På kaninjakt igjen, pastor?" 632 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 Kan jeg… 633 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Jeg venter på noen. 634 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Whisky, takk. 635 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Du må spesifisere. Vi har en meny nå. 636 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Hva er den eldste? 637 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Jeg har en Glen Grant, gammel nok til å være faren din. 638 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 Jeg er ung for alderen. 639 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Venter du på noen? 640 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Jeg tror ikke han kommer. 641 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Vi kranglet. Sist vi var her. 642 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 Det var min skyld. 643 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 Skulle gjerne sagt at jeg var full, men jeg var bare en idiot. 644 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Jeg har sett mange venner krangle på puber. 645 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 Enda flere le av det sammen etterpå. 646 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Kanskje om 100 år. 647 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Da må dere finne en ny pub. 648 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Dette stedet er solgt for å bygge nye leiligheter. 649 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Myndighetene prøver å stanse dem, 650 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 men hvis du har nok penger her i landet, 651 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 kan du gjøre hva faen du vil. 652 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 En til mens du venter? 653 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Ja takk. 654 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 DEN NYE PUBEN 655 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Du er sen. 656 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Jeg skylder deg en unnskyldning. 657 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Det er uhøflig å la venner vente. 658 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Hør meg, mitt kjære søsken. 659 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Det er jeg, Drift. 660 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Jeg står på galleriet og holder ditt tegn. 661 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Vår bror har funnet en vei ut av buret. 662 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Planen vår feilet. 663 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Men ikke vær redd. Jeg har en ny. 664 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen