1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,074 ‎CAPITOLUL 6: SUNETUL ARIPILOR EI 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 ‎Atenție! 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 ‎Scuze! Dar ai prins-o frumos. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 ‎Mulțumesc. 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ‎Franklin. 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 ‎Hai, Franklin! Ce mai aștepți? 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 ‎Ce faci? 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 ‎Hrănesc porumbeii. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 ‎„Știi cu ce te alegi dacă faci asta?” 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 ‎„Cu porumbei grași.” 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 ‎E din ‎Mary Poppins.‎ Ai văzut filmul? 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 ‎Nu. 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 ‎Bine, ce s-a întâmplat? 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‎Cum adică? 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 ‎E clar că ceva nu e în regulă. ‎Uită-te la tine! 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 ‎Zaci aici bosumflat și hrănești porumbeii. 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‎Nu e genul tău. 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 ‎Nu. Poate că nu. 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 ‎Nu știu care-i problema, dar… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 ‎Ai dreptate. 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 ‎Ceva nu e în regulă. 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 ‎Când m-au prins, aveam o singură dorință. 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 ‎Răzbunare. 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 ‎Mă așteptam să simt mai multă satisfacție. 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 ‎Între timp, regatul meu s-a năruit. 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 ‎Uneltele mele au fost furate ‎și duse departe. 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 ‎Am pornit într-o călătorie, ‎ca să le găsesc. 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 ‎Și le-am găsit. 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 ‎N-am mai fost atât de puternic ‎de o veșnicie. 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 ‎Cu toate astea… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 ‎Stai și hrănești porumbeii. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 ‎Până atunci 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 ‎avusesem un țel clar. 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 ‎Un scop dincolo de menirea mea. ‎Dar s-a terminat și… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 ‎Eram dezamăgit. 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 ‎Decepționat. 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 ‎Pustiit. 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 ‎Înțelegi? 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 ‎Eram sigur că, după ce recuperez tot, ‎o să mă simt bine. 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 ‎Dar, într-un fel, ‎e mai rău decât la început. 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 ‎Simt… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 ‎Nu simt nimic. 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 ‎Asta e. 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 ‎Tu ai întrebat. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 ‎Puteai să mă suni. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 ‎Nu voiam să te îngrijorez. 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 ‎Nu te cred. 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 ‎Să-ți spun ceva, Visule! 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 ‎Și o spun o singură dată, ‎așa că fii atent. 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,175 ‎Ești cea mai proastă, 52 00:04:19,259 --> 00:04:23,180 ‎cea mai egoistă și mai penibilă ‎tentativă de personificare antropomorfă 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 ‎din lumea asta sau din oricare alta. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 ‎Îți plângi de milă ‎pentru că s-a terminat jocul 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 ‎și n-ai avut curajul să-ți găsești altul. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 ‎Ești la fel de rău ca Dorința. 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 ‎Nu, mai rău. 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 ‎Nu te-ai gândit ‎că-mi fac griji pentru tine? 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 ‎- Nu m-am gândit… ‎- Exact. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 ‎Nu te-ai gândit. 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 ‎Atenție! 62 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 ‎Ești la fel de bună ca… prietenul tău. 63 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 ‎Nu mi-e prieten, mi-e frate. ‎Și e un idiot. 64 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 ‎Eu doar hrăneam păsările. 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 ‎Nu pot să stau aici toată ziua. Am treabă. 66 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‎Poți să vii cu mine ‎sau poți să rămâi aici bosumflat. 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 ‎Vin cu tine. 68 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 ‎Nu-mi face vreo favoare. 69 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 ‎Înainte să pleci, ‎crezi că am putea să ne vedem cândva? 70 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 ‎Sigur, Franklin. O să mă mai vezi. 71 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 ‎Serios? 72 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 ‎În curând. 73 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 ‎Bine. 74 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 ‎Dă-mi numărul tău și… 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 ‎De unde știai cum… 76 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ‎Hai, Franklin! Jucăm sau nu? 77 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‎Uite! 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 ‎Delicios! 79 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 ‎Două, vă rog. 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 ‎Eu nu vreau, mulțumesc. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 ‎Sunt sănătoase. 82 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 ‎- Nu mi-e foame. ‎- Mănânci mai târziu. 83 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 ‎Doar unul, mulțumesc. 84 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 ‎- Poftim! Din partea casei. ‎- Mulțumesc. 85 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎Mulțumesc. 86 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 ‎Ce drăguț! 87 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 ‎E delicios. 88 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 ‎Ce? 89 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 ‎Știi să te porți. 90 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 ‎Cu merele? 91 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 ‎Cu oamenii. 92 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 ‎Vrei o mușcătură? 93 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 ‎Nu, mulțumesc. 94 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 ‎I-ai văzut pe ceilalți ‎de când te-ai întors? 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎Dar tu? 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 ‎Am avut o cină în familie ‎cât ai fost plecat. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 ‎Gemenii erau veseli. 98 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 ‎Mă rog, Dorința era. 99 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 ‎Nu mă mir, doar lipseam eu. 100 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 ‎Nu știu. 101 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 ‎Cred că Dorinței i-a lipsit ‎partenerul de dispute 102 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 ‎de la masă. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‎Și Risipitorul? 104 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 ‎N-a venit. 105 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‎Nu s-a întors. 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 ‎Vi s-a simțit lipsa amândurora. 107 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 ‎„Ce faci, surioară? 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 ‎Cum o mai duci?” 109 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 ‎Bine, Visule. Mulțumesc de întrebare. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 ‎Ce faci, surioară? 111 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 ‎Ce-ai mai făcut? 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 ‎Mă tem pentru fratele meu. 113 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 ‎Și savurez mărul ăsta. 114 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 ‎Auzi? 115 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 ‎Știu piesa asta. 116 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 ‎N-am mai auzit-o de 200 de ani. 117 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 ‎Haide! 118 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 ‎Nu. Nu te opri, te rog! 119 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 ‎Scuze pentru gălăgie. 120 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 ‎Nu e gălăgie, e Schubert. 121 00:08:38,143 --> 00:08:38,977 ‎Continuă! 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 ‎Nu pot. N-a terminat-o. 123 00:08:43,356 --> 00:08:44,733 ‎Nu avem decât un fragment. 124 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 ‎Iertați-mă! Eu sunt Harry. 125 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ‎Știu cine ești, Harry. 126 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 ‎Tu știi cine sunt? 127 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 ‎Nu. Mai așteaptă. Te rog! 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 ‎E timpul. 129 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 ‎Pot să… 130 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 ‎Trebuie să spun ceva. Dacă se poate. 131 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 ‎Sigur că da. 132 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 ‎Ascultă, Israele! Domnul, ‎Dumnezeul nostru, este singurul Domn. 133 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 ‎Mă bucur că am recitat Șema. 134 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 ‎Tata spunea că îți asigură locul în Rai. 135 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 ‎Pentru cine crede în Rai. 136 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 ‎Par atât de bătrân! 137 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 ‎De pustiu. 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 ‎Am murit. 139 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 ‎Ce urmează? 140 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 ‎Acum o să afli, Harry. 141 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 ‎Ești gata? 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 ‎Mi s-a părut drăguț. Ție nu? 143 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 ‎Drăguț? Nu știu. 144 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 ‎Poate. 145 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 ‎Surioară… 146 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 ‎Da? 147 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 ‎Când m-au prins, nu pe mine mă căutau. 148 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 ‎Ci pe tine. 149 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 ‎Da, știu. 150 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 ‎Ce faci? 151 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 ‎Mă descalț. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 ‎Ar trebui să te descalți și tu. 153 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 ‎E bine să atingi pământul ‎cu tălpile goale. 154 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 ‎Te conectează cu el. 155 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 ‎Hai, nu vreau să-l ratez pe următorul. 156 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎Bună, Sam! 157 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 ‎Bună! Iartă-mă, te cunosc? 158 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‎Nu. 159 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 ‎Nu! 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 ‎Trebuie să vorbesc cu soția o clipă. 161 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 ‎Sam… 162 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 ‎Nu înțelegi. 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 ‎Datele zborului sunt pe telefonul meu. 164 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 ‎Trebuie să-i dau codul. 165 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‎Îmi pare rău, Sam. 166 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 ‎Dar suntem în luna de miere. 167 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 ‎A venit sorocul. 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 ‎Sam? 169 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 ‎Sam? 170 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 ‎Haide, dragule! 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 ‎Sam! 172 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎Sam! 173 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 ‎Sam… Sam! 174 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 ‎Cum poți s-o faci? 175 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 ‎- Ce anume? ‎- Asta. 176 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 ‎Să le fii alături tuturor. 177 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 ‎Am o treabă de făcut și o fac. 178 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 ‎Când a apărut prima ființă vie, ‎am fost de față. 179 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 ‎Când o să moară ultima creatură, ‎o să pun scaunele pe masă, 180 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 ‎o să sting lumina, 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ‎încui universul după mine și plec. 182 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ‎Nu le sunt alături tuturor. 183 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 ‎Există și excepții. 184 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 ‎Hettie Nebuna. 185 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 ‎Și mai e și proiectul tău. 186 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 ‎Cum se simte după atâta timp? 187 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 ‎Cine? Hob Gadling? 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 ‎Nu știu. ‎Am ratat ultima noastră întâlnire. 189 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 ‎Sunt sigură că ar vrea să te vadă. 190 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 ‎Pe mine nu sunt încântați să mă vadă. 191 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 ‎Nu te deranjează asta? 192 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 ‎Credeam că am ‎cea mai dificilă slujbă din familie. 193 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 ‎Serios? 194 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 ‎Se tem de Ținutul-fără-soare, 195 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ‎dar intră pe tărâmul tău ‎în fiecare noapte, fără frică. 196 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 ‎Iar eu sunt ‎mult mai înspăimântător decât tine. 197 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 ‎La început a fost în regulă. 198 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 ‎Moartea și viața erau ceva nou, 199 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 ‎oamenii erau entuziaști, ‎cum sunt mereu când e vorba de ceva nou. 200 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 ‎După o vreme, a devenit mai dificil. 201 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 ‎Dar ai mers mai departe. 202 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 ‎M-am gândit să renunț. 203 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ‎Să mă retrag. 204 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ‎Asta a fost demult, ‎cu mult înainte de lumea asta. 205 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 ‎Începuse să mă afecteze. 206 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 ‎Devenisem mai aspră și mai labilă. 207 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 ‎Oamenii sunt atât de încântați că se nasc, ‎de parcă ar fi meritul lor. 208 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 ‎Dar se supără și suferă când mor. 209 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 ‎În cele din urmă, ‎mi-am dat seama că n-au nevoie 210 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 ‎decât de o vorbă bună ‎și de un chip prietenos. 211 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 ‎Cum au avut și la început. 212 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 ‎Bună! 213 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 ‎Bună, fetițo! 214 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 ‎Ți-e foame? 215 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 ‎Mămica o să-ți aducă biberonul. 216 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 ‎Da. Mi-e teamă că da. 217 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 ‎Asta a fost tot, micuțo. 218 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 ‎Doar atât ai primit. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 ‎Bine, scumpo. E ora mesei! 220 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 ‎Putem pleca. 221 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 ‎Mănânci, 222 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 ‎apoi poate dormi un pic pentru mămica. 223 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎După aia, mergem în parc. 224 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 ‎Iubire? 225 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 ‎Mă gândesc la omenire. 226 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 ‎Atitudinea lor față de darul tău ‎e ciudată. 227 00:17:02,773 --> 00:17:04,690 ‎CĂMINUL NAGLER - ÎNFIINȚAT ÎN 1909 228 00:17:05,441 --> 00:17:08,195 ‎De ce se tem de Ținutul-fără-soare? 229 00:17:10,237 --> 00:17:13,033 ‎Moartea e la fel de naturală ‎ca și nașterea. 230 00:17:17,329 --> 00:17:20,498 ‎Oamenii nu sunt pregătiți ‎pentru darul meu. 231 00:17:22,000 --> 00:17:23,584 ‎Dar tot îl primesc. 232 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 ‎Indiferent de circumstanțe. 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 ‎La final, toți suntem singuri. 234 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 ‎Ținutul-fără-soare e departe ‎și călătoria e grea. 235 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 ‎Mulți ne-am dori ‎să avem alături un prieten. 236 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 ‎E ciudat când privesc în urmă. 237 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 ‎Credeam că trebuie să fac totul singură. 238 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 ‎Dar așa și e. 239 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 ‎Nu. 240 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 ‎La final, sunt cu ei. 241 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 ‎Îi țin de mână, ei mă țin pe mine de mână. 242 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 ‎Nu sunt singură când îmi fac treaba. 243 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 ‎Și nici tu. 244 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 ‎Gândește-te! 245 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 ‎Singurul motiv pentru care existăm 246 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 ‎eu, tu, Dorința și Disperarea, 247 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 ‎toată familia… 248 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 ‎Suntem aici ca să-i slujim. 249 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 ‎Nu e vorba de căutări ‎sau de țeluri dincolo de rolul nostru. 250 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 ‎Țelul e rolul nostru. 251 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 ‎Suntem aici pentru ei. 252 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 ‎De când am înțeles asta, 253 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 ‎mi-am dat seama că am nevoie de ei la fel ‎de mult pe cât au ei nevoie de mine. 254 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 ‎Am văzut multe lucruri, 255 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 ‎oameni și lumi grozave. 256 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 ‎Am învățat multe. 257 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 ‎Mulți oameni nu-și iubesc slujba, ‎nu-i așa? 258 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 ‎Așa că sunt norocoasă. 259 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 ‎Trebuie să mă întorc în curând. 260 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 ‎M-ai învățat ceva ce uitasem. 261 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 ‎Mulțumesc, surioară. 262 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 ‎Ăsta e rolul familiei, frățioare. 263 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 ‎Pasează-mi! Aici! 264 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 ‎O ultimă întâlnire, apoi plec. 265 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 ‎Și eu am întârziat la o întâlnire. 266 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 ‎Salută-l din partea mea. 267 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 ‎Franklin! 268 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 ‎Trebuie să plec. 269 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 ‎Ai văzut? 270 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 ‎Mașina era să mă lovească. 271 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 ‎Era să te lovească? 272 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 ‎Da. 273 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 ‎Vino cu mine, Franklin! ‎Trebuie să-ți arăt ceva. 274 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 ‎Bine. 275 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 ‎Pa, Visule! 276 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 ‎Să mai vii în vizită! 277 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎Haide! 278 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 ‎Ce mai aștepți? 279 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 ‎Foarte bine. 280 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 ‎Dar nu înțeleg ce rost are. 281 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 ‎Eu măcar ies să-i văd. 282 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 ‎Poate ți-ar face bine să-i vezi ‎în condițiile lor, 283 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 ‎nu ale tale. 284 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 ‎Domnule, o bere de un bănuț ‎pentru mine și una pentru fratele meu. 285 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 ‎Sigur, domniță. 286 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 ‎Mulțumesc. Poftim! 287 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 ‎E oribilă. 288 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 ‎E al treilea impozit al Maiestății Sale ‎din ultimii trei ani. 289 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 ‎Ce puteam face? 290 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 ‎Când Ball și Tyler au fost uciși, 291 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 ‎spiritul muncitorului a murit și el. 292 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 ‎Avem război, ‎ciumă și doi papi care se ceartă. 293 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 ‎Sfârșitul războiului e aproape, crede-mă. 294 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 ‎Solii zânelor m-au vizitat aseară. 295 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 ‎Vor să abandoneze permanent lumea asta. 296 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 ‎Visule, ascultă oamenii. 297 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 ‎Bea-ți băutura. 298 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 ‎Trebuie să revenim la lege și ordine. 299 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 ‎Să ne ridicăm împotriva bandiților. 300 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 ‎Punea ceva în cuptor. 301 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 ‎I-a băgat mâna sub rochie. 302 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 ‎Iar femeia zice: ‎„Iar vânezi iepuri, părinte?” 303 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 ‎Piers Plowman. 304 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 ‎Asta vor, Geoffrey, ‎nu rime murdare despre pelerini. 305 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 ‎Dar îmi place să fac rime. 306 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 ‎Și-mi plac poveștile de tavernă. 307 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 ‎Am văzut moartea. 308 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 ‎Ciuma mi-a ucis jumătate de sat. 309 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 ‎Am luptat în Burgundia. 310 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 ‎Știu ce-i moartea. Moartea e… 311 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ‎o prostie. 312 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 ‎Ești tont, Hob. 313 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 ‎Nimeni nu trebuie să moară. 314 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 ‎Oamenii mor ‎doar pentru că toată lumea face asta. 315 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 ‎V-ați acceptat soarta. 316 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 ‎Nu și eu. 317 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 ‎M-am hotărât. 318 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 ‎N-o să mor. 319 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ‎Hobs, moartea vine după toți. 320 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 ‎N-ai de unde să știi. Poate am noroc. ‎E un început în toate. 321 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 ‎Sunt atâtea de făcut, atâtea de văzut! 322 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 ‎Femei de tăvălit, bere de băut. ‎Oameni cu care să bei. 323 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 ‎De ce ar vrea orice făptură inteligentă ‎o eternitate petrecută așa? 324 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 ‎Ai putea să afli. 325 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 ‎Cum? 326 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‎I-aș putea îndeplini dorința. 327 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 ‎Dacă faci asta, o să cerșească moartea ‎în cel mult un secol, te asigur. 328 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‎O să fie foarte interesant. 329 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 ‎Ce-ai face cu o asemenea viață? 330 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 ‎Mi-aș căuta prieteni mai buni decât voi. 331 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 ‎Cine îi spune? Tu sau eu? 332 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 ‎Îi spun eu. 333 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 ‎Prea bine, frățioare. 334 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 ‎Prea bine. 335 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 ‎Ai spus cumva ‎că n-ai de gând să mori niciodată? 336 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 ‎Da, întocmai. 337 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 ‎Atunci, să-mi spui cum e. 338 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 ‎Să ne întâlnim aici, Robert Gadling, 339 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 ‎la taverna Calul Alb, peste o sută de ani. 340 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 ‎O sută de ani! Și eu sunt papa Urban! 341 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 ‎Nu-i băga în seamă. 342 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 ‎Peste o sută de ani, în aceeași zi? 343 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 ‎Atunci, ne vedem în anul Domnului 1489. 344 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 ‎Cine era, Hobsie? 345 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ‎Habar n-am. 346 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 ‎Dar o să-l întreb peste o sută de ani. 347 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 ‎De unde știai că n-o să mor? 348 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 ‎Cine ești? 349 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 ‎Vrăjitor? Sfânt? 350 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 ‎Demon? 351 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 ‎Am făcut un târg cu diavolul? 352 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎Nu. 353 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 ‎Atunci, cum de n-am murit demult? 354 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 ‎E un joc? 355 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 ‎Nu e niciun joc. 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 ‎Dar de ce? 357 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 ‎Cine ești? 358 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 ‎Ce cauți aici? 359 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 ‎Sunt aici pentru că mă interesează. 360 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 ‎Persoana mea? 361 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 ‎Experiența ta. 362 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 ‎- Ce trebuie să fac? ‎- Nimic. 363 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 ‎Trăiești cum poftești. 364 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 ‎Și ne întâlnim în ziua asta, ‎la fiecare o sută de ani. 365 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 ‎Pentru că vrei să știi cum e. 366 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 ‎Bine. Îți spun cum e. 367 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 ‎E genial. 368 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 ‎Totul se schimbă. 369 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 ‎În ce sens? 370 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 ‎Coșurile sobelor. 371 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 ‎Nu-ți mai lăcrimează ochii întruna ‎de la fum. 372 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 ‎Și acum avem bucăți de cârpă pentru nas. 373 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 ‎Pe vremuri, ne ștergeam cu mânecile. 374 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‎Și jocurile de cărți! 375 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 ‎Ce-o să mai inventați? 376 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 ‎Dacă avem noroc, ceva contra puricilor. 377 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 ‎Dar tu ce-ai făcut în ultima sută de ani? 378 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 ‎Ca și înainte. În armată, în principal. 379 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 ‎Am mai și jefuit, ‎dacă nu găseam vreun război. 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 ‎Acum m-am apucat de o meserie nouă. 381 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 ‎Se cheamă „tipărire”. 382 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 ‎Încă nu există o ghildă. 383 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 ‎Cererea nu e mare și e muncă grea, 384 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 ‎dar e mult mai bine ‎decât să putrezești în pământ. 385 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 ‎Tot mai vrei să trăiești? 386 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 ‎Da. 387 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 ‎Peste o sută de ani? 388 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 ‎Da. 389 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 ‎Nu mi-ai spus cine ești. 390 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 ‎Kit, tema ta e următoarea: ‎pentru artă și pentru visuri, 391 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 ‎poți să te înhăitezi și să te târguiești ‎cu puteri întunecate. 392 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 ‎Întocmai. 393 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 ‎Prietene! 394 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 ‎Ia loc! 395 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 ‎Am comandat două sticle de vin bun ‎pentru noi. 396 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 ‎Am început deja una. 397 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 ‎Salut, Hob! 398 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 ‎„Hob”? 399 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 ‎Asta-mi amintește de trecut. 400 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 ‎Acum sunt Sir Robert Gadlen, ‎bătrânul meu străin. 401 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 ‎Înțeleg că ai avut noroc. 402 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 ‎Zeii mi-au zâmbit, ‎cum au zâmbit întregii Anglii, 403 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 ‎unde niciun om nu e sclav sau iobag. 404 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 ‎Pateu cu vânat? 405 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 ‎Nu vrei? Sunt bune. 406 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 ‎Să vedem… 407 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 ‎Ultima oară când am vorbit, ‎lucram cu Billy Caxton. 408 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 ‎Am făcut ceva aur. ‎L-am investit în construcția de vapoare. 409 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 ‎Am făcut avere. 410 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 ‎Am plecat în nord ‎și m-am întors drept fiul meu. 411 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 ‎De două ori. 412 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 ‎Fato, mai adu vin! 413 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ‎Când Henric a desființat mănăstirile, ‎am cumpărat moșii, 414 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‎iar o donație în aur ‎către Coroană mi-a adus… 415 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 ‎înnobilarea. 416 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 ‎Asta nu e tot. Uite! 417 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 ‎Draga mea Eleanor și micul Robyn. 418 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 ‎Primul meu fiu născut în peste 200 de ani ‎de existență, din câte știu eu. 419 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 ‎E ciudat. 420 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 ‎Așa îmi imaginam pe vremuri că e Raiul. 421 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 ‎Mergi pe stradă în siguranță. ‎Ai mâncare destulă. Vin bun. 422 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 ‎Viața e atât de bogată! 423 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 ‎Drăcie! Dacă aș putea scrie ca tine… 424 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 ‎În ‎Faust‎ ai scris: ‎„Lui Dumnezeu? Nu te iubește.” 425 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 ‎Will, stai jos! 426 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 ‎„Zeul pe care-l slujești ‎e propriul tău capriciu, 427 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 ‎încununare a iubirii pentru Belzebut. 428 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 ‎Lui îi ridic altarul în biserică 429 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 ‎și-i torn sânge călduț de nou-născut.” 430 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 ‎Bravo! 431 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 ‎Aș da orice să am harul tău. 432 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 ‎Să le ofer oamenilor visuri ‎care să dăinuie mult după moartea mea. 433 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 ‎Aș face un târg, ca Faust, ‎pentru hatârul ăsta. 434 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 ‎El cine e? 435 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 ‎Îl cheamă Will Shaxberd. ‎E actor. A scris o piesă. 436 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 ‎E talentat? 437 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 ‎Nu, e oribil. 438 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 ‎Dar tipul de lângă el, ‎cel cu piciorul rupt, 439 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ‎e un dramaturg bun. 440 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 ‎Am lăsat ce era mai bun pentru final. 441 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 ‎Regina a dormit la mine acasă vara asta. 442 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 ‎A fost costisitor. 443 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 ‎Tu ești Will Shaxberd? 444 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 ‎Da, domnule. Ne cunoaștem? 445 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 ‎Da, dar oamenii uită când se trezesc. 446 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 ‎Te-am auzit vorbind, Will. 447 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 ‎Ai scrie piese minunate? 448 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 ‎Ai crea noi visuri ‎care să îmboldească mințile? 449 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 ‎Asta e dorința ta? 450 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 ‎Da. 451 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 ‎Atunci, hai să vorbim! 452 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 ‎Domnule, mai vreți mielul? 453 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 ‎Da. Adu mielul! 454 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 ‎Am atâtea motive să trăiesc! 455 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 ‎Și o s-o duc tot mai bine. 456 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 ‎Nu te grăbi să pui molimele, ‎incendiile și inundațiile 457 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 ‎pe seama judecării păcatelor noastre. 458 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 ‎Câștigă din ajutoare ‎mai mult decât din muncă cinstită. 459 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 ‎Nu recomand asta. 460 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 ‎Sigur nu pot să vă ajut? 461 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 ‎Nu, mulțumesc. Aștept… 462 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 ‎Nu mă atinge! 463 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 ‎Al naibii imbecil! La o parte! 464 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 ‎Du-te înapoi printre celelalte gunoaie! 465 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 ‎Lasă-l! E oaspetele meu. 466 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 ‎Știam că o să fii aici. 467 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 ‎Știi cât de foame poate să-i fie unui om? 468 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 ‎Dacă nu moare, dar nu mănâncă? 469 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 ‎Am pierdut tot. 470 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 ‎Pământul. Aurul. 471 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 ‎Pe Eleanor. 472 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 ‎A murit în chinurile nașterii. 473 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 ‎Și pruncul. 474 00:34:07,922 --> 00:34:12,550 ‎Băiatul meu, Robyn, a murit la 20 de ani, ‎într-o bătaie dintr-o cârciumă. 475 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 ‎Apoi n-am prea mai ieșit. 476 00:34:17,389 --> 00:34:19,182 ‎Au vrut să mă înece ca vrăjitor. 477 00:34:19,724 --> 00:34:22,228 ‎Am stat acolo 40 de ani, prea încrezător. 478 00:34:22,311 --> 00:34:24,646 ‎Am fugit cu doar câteva lucruri. 479 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 ‎Apoi a fost mai rău. 480 00:34:28,858 --> 00:34:32,363 ‎Și tot mai rău. 481 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 ‎Am urât fiecare secundă ‎din ultimii 80 de ani, fiecare secundă. 482 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 ‎Știi asta? 483 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 ‎Îți mai dorești să trăiești? 484 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 ‎Ești nebun? 485 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 ‎Moartea nu-i o bucurie. ‎Am atâtea motive să trăiesc! 486 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 ‎Putem să comandăm? ‎Mai am puțin și mănânc masa. 487 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 ‎TAVERNA CALUL ALB - 7 IUNIE 1689 488 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 ‎Am auzit ceva ciudat de curând. 489 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 ‎Un tip mi-a spus: 490 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 ‎„Dacă nobilii francezi jucau cricket ‎cu supușii lor, 491 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 ‎cum facem noi, ‎n-ar fi avut problemele astea.” 492 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 ‎Mai întâi, coloniile, acum, Franța. 493 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 ‎E următoarea țară ‎în care o să fie revoluție. 494 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 ‎Am pus bani deoparte în toată lumea. 495 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 ‎La primul semn de necaz, am șters-o. 496 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 ‎Între timp… 497 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 ‎Lucrez în transporturi. 498 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 ‎Există un nou sistem, duc produse ‎englezești de bumbac în Africa 499 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 ‎și umplu vaporul cu negri înghesuiți. 500 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 ‎Traversează Atlanticul cu ei. 501 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 ‎Apoi vaporul se întoarce aici cu bumbac, ‎tutun și zahăr. 502 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 ‎Ce? 503 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 ‎E o mârșăvie ‎ca un om să înrobească un altul. 504 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 ‎Așa stau lucrurile. 505 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 ‎Îți sugerez să-ți găsești altă afacere, ‎Robert Gadling. 506 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 ‎Îmi dai sfaturi? 507 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 ‎După 400 de ani? 508 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 ‎Parcă ziceai să trăiesc cum poftesc. 509 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 ‎Alegerea îți aparține. 510 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 ‎Dar de ce le răpești posibilitatea asta? 511 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 ‎O să mă gândesc la sfatul tău. 512 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 ‎Am văzut ‎Regele Lear‎ ieri. 513 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 ‎Dna Siddons o juca pe Goneril. ‎Idioții au făcut finalul fericit. 514 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 ‎N-o să dureze. 515 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 ‎Poveștile mărețe revin mereu ‎la forma inițială. 516 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 ‎Băiatul ăla, Will Shakespeare. 517 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 ‎S-a dovedit un dramaturg bunicel, ‎până la urmă. 518 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 ‎Ai făcut o înțelegere cu el, nu? 519 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 ‎Poate. 520 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 ‎Ce i-ai cerut? Sufletul? 521 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 ‎Nu, ar fi fost prea grosolan. 522 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‎Ne întâlnim aici de 400 de ani, 523 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 ‎dar sunt atâtea lucruri ‎pe care nu le știu. 524 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 ‎Cine ești cu adevărat? 525 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 ‎Cum te cheamă? 526 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 ‎Asta pot să vă întreb eu ‎pe amândoi, domnilor. 527 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 ‎Nu vă obosiți să vă ridicați. 528 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 ‎Ei sunt Michael și Tobias. 529 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 ‎Contrabandiști. 530 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 ‎Dar le-ar plăcea ‎să-și rotunjească veniturile tăind gâturi. 531 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 ‎Dacă vă mișcați, o să vi le taie. 532 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 ‎Prin partea asta a Londrei umblă vorba 533 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 ‎că Diavolul și Evreul Rătăcitor se ‎întâlnesc o dată pe secol într-o tavernă. 534 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 ‎Acum doi ani, am găsit hârtia asta 535 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 ‎cusută în cămașa unui mort. 536 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 ‎Ăla sunt eu? 537 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 ‎Arăt groaznic. Tu arăți și mai rău. 538 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎Vii la cârciuma asta ‎o dată la o sută de ani, 539 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 ‎faci târguri cu oamenii, ‎oferi daruri, nemurire, 540 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 ‎iar acum o vreau și eu. 541 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 ‎N-aveți nimic de spus? 542 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 ‎Nu sunt Diavolul. 543 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 ‎Și eu nu sunt evreu. 544 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 ‎Pe naiba! 545 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 ‎Atunci, ce ființe sunteți? 546 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 ‎Cine întreabă? 547 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 ‎Sunt lady Johanna Constantine. 548 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 ‎Veniți amândoi cu mine. ‎Trăsura mea e afară. 549 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 ‎Aveți multe să-mi spuneți. 550 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ‎Am atâtea de învățat. 551 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 ‎Nu. 552 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 ‎Nu prea cred. 553 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 ‎Ridicați-vă! 554 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 ‎Stai! 555 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 ‎Nu. 556 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 ‎Nu tu. 557 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 ‎Îmi pare rău. 558 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 ‎Ce i-ai făcut? 559 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 ‎Are vechi fantome pe care i le-am arătat. 560 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 ‎Nu era nevoie să-mi sari în apărare. 561 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 ‎Evident. 562 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 ‎Dar nu voiam să beau singur aici ‎peste o sută de ani. 563 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 ‎Vrei să mergem la altă cârciumă? 564 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 ‎Poate le-a spus și altora de întâlnire. 565 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 ‎N-ai fi în siguranță. 566 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 ‎Ba da. 567 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 ‎Sunt nemuritor, ai uitat? 568 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 ‎Da. Dar poți fi rănit sau capturat. 569 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 ‎Trebuie să fim precauți. 570 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 ‎Întotdeauna. 571 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 ‎Peste o sută de ani? 572 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 ‎Peste o sută de ani. 573 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 ‎Prima oară am văzut un stegar ‎În regimentul de dragoni 574 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 ‎I-am dat ce nu-i plăcea 575 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 ‎Și i-am furat lingurile de argint 576 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 ‎M-ați speriat, domnule. 577 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 ‎O clipă, ‎am crezut că sunteți Jack Spintecătorul. 578 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 ‎Nu. 579 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 ‎Știu, domnule. Glumeam și eu. 580 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 ‎Mă cinstiți cu un pahar? 581 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 ‎Și poate și o ciocăneală scurtă? 582 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 ‎Călăriți-mă zdravăn cu bastonul dv.! 583 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 ‎Nu prea cred. 584 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 ‎Oricum nu erai în stare, curist slăbănog! 585 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 ‎Lou! 586 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 ‎Ia-ți ceva de băut. 587 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 ‎Poate un pahar. 588 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 ‎Scuze pentru Lou Bețiva. 589 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 ‎Lou Bețiva. Așa i se spune? 590 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 ‎Aici i se spune „Spitalul”. 591 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 ‎De ce? 592 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 ‎Pentru că e internată des 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 ‎și pentru că a trimis mulți bărbați acolo. 594 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 ‎- Habar n-am cum o cheamă. ‎- Louise Baldwin. 595 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 ‎Tatăl ei a fost militar. 596 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 ‎Vărul ei a violat-o, ‎a lăsat-o gravidă și a abandonat-o 597 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 ‎când era doar o copilă. 598 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 ‎De unde știi toate astea? 599 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 ‎Ai paharul gol. Ai nevoie de vin. 600 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 ‎O știai pe lady Johanna. ‎O știi pe Lou Bețiva. 601 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 ‎Știi pe toată lumea, nu? 602 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 ‎Am mai văzut-o. 603 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 ‎Pe lady Johanna? 604 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 ‎A făcut ceva pentru mine ‎și s-a descurcat de minune. 605 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 ‎E singurul lucru pe care l-am învățat ‎în 500 de ani. 606 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 ‎Oamenii sunt aproape mereu mai buni ‎decât crezi. 607 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 ‎Nu și eu. Sunt neschimbat. 608 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 ‎Cred că poate te-ai schimbat. 609 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 ‎Poate că am învățat un pic ‎din greșeli, dar… 610 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ‎asta nu mă împiedică să le fac. 611 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 ‎Cred că tu te-ai schimbat. 612 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 ‎Cum așa? 613 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 ‎Știu de ce ne întâlnim aici ‎secole la rând. 614 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 ‎Nu pentru că vrei să vezi ‎dacă am ajuns să-mi doresc moartea. 615 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 ‎Nu cred că o să mi-o doresc vreodată. 616 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 ‎Deja știi asta despre mine. 617 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 ‎Cred că vii pentru altceva. 618 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 ‎Pentru ce anume? 619 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 ‎Pentru prietenie. 620 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 ‎Cred că te simți singur. 621 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 ‎Îndrăznești… 622 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 ‎- Nu spun… ‎- Îndrăznești… 623 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 ‎să sugerezi ‎că eu aș avea nevoie de compania ta? 624 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 ‎Da. 625 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 ‎Atunci, o să plec, ‎să-ți demonstrez că te înșeli. 626 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 ‎Eu o să fiu aici peste o sută de ani. 627 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 ‎Dacă vii și tu, ‎o faci pentru că suntem prieteni. 628 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 ‎Nu din alt motiv, nu? 629 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 ‎Băga-mi-aș! 630 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 ‎Impozitele lui Thatcher… 631 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 ‎O să fie revoluție. 632 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 ‎Te bărbierești, te îmbraci, ‎îți iei o slujbă unde ai câștiga 633 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 ‎mai mult din ajutorul de șomaj. 634 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 ‎…sub rochie. 635 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 ‎Iar femeia zice: ‎„Iar vânezi iepuri, părinte?” 636 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 ‎Pot să… 637 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 ‎Aștept pe cineva. 638 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 ‎Un whisky. 639 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 ‎De care anume? Avem meniu acum. 640 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 ‎Care-i cel mai vechi? 641 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 ‎Am un Glen Grant care ți-ar putea fi tată. 642 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 ‎Nu sunt așa tânăr. 643 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 ‎Aștepți pe cineva? 644 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 ‎Cred că mi-a tras plasă. 645 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 ‎Ne-am certat ‎ultima dată când am fost aici. 646 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 ‎A fost vina mea. 647 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 ‎Aș vrea să pot spune că eram beat, ‎dar am fost doar idiot. 648 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 ‎Am văzut mulți prieteni ‎certându-se în baruri. 649 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 ‎Și râdeau de întâmplare mai târziu. 650 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 ‎Poate peste o sută de ani. 651 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 ‎Trebuie să vă găsiți altă cârciumă. 652 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 ‎Asta a fost vândută ‎ca să construiască un bloc. 653 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 ‎Consiliul încearcă să-i oprească, 654 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 ‎dar, dacă ai destui bani în țara asta, 655 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 ‎poți să faci orice. 656 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 ‎Îți mai torn un pahar cât aștepți? 657 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 ‎Da, te rog. 658 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 ‎PAZĂ NON-STOP ‎NU INTRAȚI 659 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 ‎NOUL HAN 660 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 ‎Ai întârziat. 661 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 ‎Îți datorez scuze. 662 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 ‎Am auzit că nu-i politicos ‎să-ți lași prietenii să aștepte. 663 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 ‎Vino, dragul meu frate! 664 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 ‎Sunt eu, Dorința. 665 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 ‎Stau în galeria mea, ‎am sigiliul tău în mână. 666 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 ‎Fratele nostru a reușit ‎să scape din cușcă. 667 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 ‎Planul nostru a eșuat. 668 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 ‎Nicio grijă, am unul nou. 669 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru