1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 Se upp! 3 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 Ursäkta. Snygg lyra. 4 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 Tack. 5 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Franklin. 6 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 Kom igen, Franklin. Vad väntar du på? 7 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 Vad gör du? 8 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 Jag matar duvorna. 9 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 "Vad får man om man gör det för ofta?" 10 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 "Feta duvor." 11 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 Det var från Mary Poppins. Har du sett den? 12 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 Nej. 13 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 Vad är det? 14 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Vad menar du? 15 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 Jag kan se att nåt är fel. Bara se på dig. 16 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 Du sitter här och deppar och matar duvorna. 17 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 Det är inte likt dig. 18 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 Nej, kanske inte. 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 Jag vet inte vad som är fel, men… 20 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 Du har rätt. 21 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 Det är nåt. 22 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 När de fångade mig hade jag bara en tanke. 23 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Hämnd. 24 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Det var inte lika skönt som jag trodde. 25 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 Under tiden har mitt rike förfallit. 26 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 Mina redskap var stulna och försvunna. 27 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 Så jag gav mig ut på en resa för att hitta dem. 28 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 Och det gjorde jag. 29 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 Jag är nu mäktigare än jag varit på eoner. 30 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 Och ändå… 31 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 …sitter du och matar duvor. 32 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 Till dess 33 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 hade jag ett verkligt uppdrag. 34 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 Ett syfte utöver min funktion och så plötsligt var det över… 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 Jag kände mig besviken. 36 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Sviken. 37 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Tom. 38 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 Förstår du? 39 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 Jag var säker på att när jag hade allt skulle det kännas bra. 40 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 Men jag känner mig värre än när jag började. 41 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 Jag känner… 42 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 Ingenting. 43 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 Så där. 44 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 Du frågade. 45 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 Du kunde ha ringt mig. 46 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Jag ville inte göra dig orolig. 47 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 Jag tror dig inte. 48 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 Låt mig säga en sak, Dröm. 49 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 Och jag säger det bara en gång, bäst du lyssnar. 50 00:04:15,631 --> 00:04:19,176 Du är absolut den dummaste, 51 00:04:19,260 --> 00:04:23,180 mest själviska, patetiska ursäkten för ett antropomorfiskt förkroppsligande 52 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 på det här och alla andra plan. 53 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 Att tycka synd om dig själv för att din lilla lek är över 54 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 och du har inte stake att hitta på en ny. 55 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 Du är lika illa som Lust. 56 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 Nej, värre. 57 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 Har det slagit dig att jag var orolig för dig? 58 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 -Jag trodde inte… -Precis. 59 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 Du trodde inte. 60 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Se upp! 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Oj. 62 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 Du är lika duktig som din…vän här. 63 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 Han är inte min vän. Han är min idiotiska bror. 64 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 Jag matar bara fåglarna. 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 Jag kan inte stanna här hela dagen. Jag har jobb att göra. 66 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Du kan följa med om du vill, eller stanna här och sura. 67 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 Jag kan följa med. 68 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 Ja, inte för min skull. 69 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 Innan du går, får jag träffa dig igen? 70 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 Visst, Franklin. Du kommer att träffa mig igen. 71 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 Seriöst? 72 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Snart. 73 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 Okej, schysst. 74 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 Låt mig ta ditt nummer så… 75 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 Vänta, hur visste du mitt… 76 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 Kom, Franklin! Ska du spela eller inte? 77 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 Titta! 78 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 Smaskens! 79 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Två, tack. 80 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 Inte för mig, tack. 81 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 De är nyttiga. 82 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 -Jag är inte hungrig. -Ät det sen. 83 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Bara ett. Tack. 84 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 -Varsågod. En present. -Tack. 85 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Tack. 86 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 Så trevlig. 87 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 Det är jättegott. 88 00:06:22,591 --> 00:06:23,425 Vad? 89 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 Du är duktig med dem. 90 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 Äpplen? 91 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Människor. 92 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 Ta en tugga. 93 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 Nej, tack. 94 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 Har du träffat de andra sen du kom tillbaka? 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 Har du? 96 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 Vi hade en familjemiddag medan du var borta. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 Tvillingarna var så glada. 98 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 I alla fall Lust. 99 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 Eftersom jag var borta. 100 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 Jag vet inte. 101 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 Lust saknade nog att ha sin vanliga sparringpartner 102 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 vid middagsbordet. 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 Hört om den försvunna? 104 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 Nej. 105 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Försvunnen ännu. 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 Ni var båda saknade. 107 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 "Hur mår du, syrran?" 108 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 "Hur har det varit?" 109 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 Jag mår bra, Dröm. Tack för att du frågar. 110 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Hur mår du, min syster? 111 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 Hur har det varit? 112 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 Jag är orolig för min bror. 113 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 Och jag njuter av äpplet. 114 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 Kan du höra det? 115 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 Jag känner till det. 116 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 Jag har inte hört det på 200 år. 117 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 Kom. 118 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 Nej. Sluta inte. 119 00:08:33,430 --> 00:08:35,099 Förlåt för oväsendet. 120 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 Schubert är inget oväsen. 121 00:08:38,143 --> 00:08:38,978 Fortsätt. 122 00:08:39,061 --> 00:08:41,814 Jag kan inte. Han avslutade det inte. 123 00:08:43,357 --> 00:08:44,733 Vi har bara fragment. 124 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 Ursäkta, jag heter Harry. 125 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 Jag vet vem du är, Harry. 126 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 Vet du vem jag är? 127 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 Nej. Inte ännu. 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 Det är dags. 129 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 Får jag bara… 130 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 Det är nåt jag måste säga. Om det går bra. 131 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 Naturligtvis. 132 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 Hör, O Israel, Herren är vår Gud. Herren är en. 133 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Bra att jag läste Shema. 134 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 Min far sa alltid att det garanterar en plats i himlen. 135 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Om man tror på himlen. 136 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 Jag ser så gammal ut. 137 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 Så tom. 138 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Så, jag är död. 139 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 Vad händer nu? 140 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 Det får du veta nu, Harry. 141 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 Är du redo? 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 Jag tyckte han var rar. Tyckte inte du? 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,181 Rar? Jag vet inte. 144 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 Kanske. 145 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 Min syster… 146 00:11:28,730 --> 00:11:29,565 Ja? 147 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 När jag blev fångad var det inte mig de ville ha. 148 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 Det var dig. 149 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 Jag vet. 150 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 Vad gör du? 151 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 Tar av mig skorna. 152 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 Du borde ta av dina också. 153 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Det är bra att röra jorden med bara fötter. 154 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 Det gör dig jordnära. 155 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 Kom, jag vill inte missa nästa. 156 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 Hej, Sam. 157 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 Hej. Ursäkta. Känner jag dig? 158 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Nej. 159 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 Nej. 160 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 Jag måste prata med min fru helt kort. 161 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 Sam… 162 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 Du förstår inte. 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 All flyginfo finns i min mobil. 164 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 Jag måste ge henne koden. 165 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 Jag är så ledsen, Sam. 166 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 Men vi är på smekmånad. 167 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 Din tid är ute. 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 Sam? 169 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 Sam? 170 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 Kom. 171 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 Sam! 172 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 Sam! 173 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 Sam… Sam! 174 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Hur gör du det? 175 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 -Gör vadå? -Det här. 176 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 Hur är du där för dem alla? 177 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 Jag har ett jobb att göra. Och jag gör det. 178 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 När den första levande varelsen existerade var jag där. 179 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 När den sista levande varelsen dör, sätter jag upp stolarna, 180 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 släcker lyset och… 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 …låser universum bakom mig när jag går. 182 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 Och jag är inte där för alla. 183 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 Det finns undantag. 184 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 Galna Hettie. 185 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 Och ditt pågående projekt. 186 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 Hur går det för honom? 187 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Vem då? Hob Gadling? 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 Jag vet inte. Jag missade vårt senaste besök. 189 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 Han vill säkert gärna träffa dig. 190 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 De är aldrig glada över att se mig. 191 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 Stör det inte dig? 192 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 Jag tyckte att jag hade det svåraste jobbet i hela familjen. 193 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 Tyckte du? 194 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 De fruktar Landet utan sol, 195 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ändå går de in i din värld varje natt utan rädsla. 196 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Ändå är jag mycket hemskare än du. 197 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Det gick bra i början. 198 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 Död och liv var nytt 199 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 och folk gjorde det med samma entusiasm som med allt nytt. 200 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 Och efter ett tag blev det svårare. 201 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Men du fortsatte. 202 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 Jag funderade på att ge upp. 203 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Bara gå. 204 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 Det var länge sen, långt innan den här världen. 205 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 Det började påverka mig. 206 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 Jag blev hård och skör inombords. 207 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 Folk känner sig så nöjda över att ha blivit födda. 208 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 Men de blir upprörda och sårade och skakade när de dör. 209 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 Men till slut lärde jag mig 210 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 att allt de behöver är ett vänligt ord och ett vänligt ansikte. 211 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 Som de fick i början. 212 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 Hej. 213 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Hej, lilla flickan. 214 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 Är du hungrig? 215 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 Mamma ska hämta flaskan. 216 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 Ja. Jag är rädd att det är så. 217 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 Det är allt det var, lillen. 218 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Det är allt du får. 219 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Okej, älskling. Lunchdags. 220 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 Vi kan gå. 221 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 Vi ska äta 222 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 och sen kanske en tupplur, för mammas skull. 223 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 Och sen kanske parken? 224 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 Raring? 225 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Jag undrar över mänskligheten. 226 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 Deras attityd mot din gåva är så konstig. 227 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Varför är de rädda för Landet utan sol? 228 00:17:10,238 --> 00:17:13,033 Det är lika naturligt att dö som att födas. 229 00:17:17,329 --> 00:17:20,499 Folk är kanske inte redo för min gåva. 230 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Men de får den ändå. 231 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 Oavsett omständigheterna. 232 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 I slutet står vi alla ensamma. 233 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 Landet utan sol ligger långt borta och resan är svår. 234 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 De flesta av oss blir glada över en väns sällskap. 235 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 Det är lustigt när man ser tillbaka. 236 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 Jag brukade tro att jag måste göra det ensam. 237 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 Men det gör du. 238 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 Nej. 239 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 I slutet är jag där med dem. 240 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 Jag håller deras hand och de håller min. 241 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 Jag är inte ensam när jag gör mitt jobb. 242 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 Det är inte du heller. 243 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Tänk på det. 244 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 Enda orsaken till att vi existerar, 245 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 du och jag, Lust och Förtvivlan, 246 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 hela familjen. 247 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Vi är här för att tjäna dem. 248 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 Det handlar inte om mål eller att hitta en mening. 249 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 Vårt syfte är vår mening. 250 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 Vi är här för dem. 251 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 När jag förstod det, 252 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 insåg jag att jag behöver dem lika mycket som de behöver mig. 253 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 Jag har sett så många coola saker 254 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 och människor och världar. 255 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Jag har lärt mig så mycket. 256 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 Det är många som inte har ett jobb som de älskar. 257 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 Så jag tycker att jag har haft stor tur. 258 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Jag måste gå tillbaka snart. 259 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 Du har lärt mig nåt som jag hade glömt. 260 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 Tack, syster. 261 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Det är vad familjen handlar om, lillebror. 262 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Till mig! Här borta! 263 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Ett sista besök, sen måste jag gå. 264 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Jag är också sen till ett besök. 265 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Hälsa honom från mig. 266 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 Franklin! 267 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 Jag måste gå. 268 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Såg du? 269 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 Bilen var så nära att köra på mig. 270 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 Så nära? 271 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 Ja. 272 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 Följ med mig, Franklin. Jag måste visa dig en sak. 273 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 Okej. 274 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 Vi ses, Dröm. 275 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 Håll kontakten. 276 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Kom nu. 277 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 Vad väntar du på? 278 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 Okej då. 279 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 Men jag förstår inte vilket syfte det tjänar. 280 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Jag träffar dem åtminstone. 281 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 Det kan vara bra för dig att se dem på deras egna villkor, 282 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 istället för dina. 283 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 En ale för mig och en för min bror, tack. 284 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 Givetvis, lady. 285 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 Varsågod. 286 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Det här är hemskt. 287 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 Hans Majestäts tredje kapitationsskatt på tre år. 288 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 Vad kunde vi annars ha gjort? 289 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 När Ball och Tyler dödades 290 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 dog arbetarandan med dem. 291 00:22:50,411 --> 00:22:54,415 Vi har krig, pest och två påvar som strider. 292 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 Världens ände kommer snart, tro mig. 293 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 En delegation av älvor kom till mig igår kväll. 294 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 De pratar om att överge det här planet för gott. 295 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 Dröm. Lyssna på dem. 296 00:23:07,554 --> 00:23:08,429 Drick din ale. 297 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 Vi måste återställa lag och ordning. 298 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 Vi måste agera mot banditerna. 299 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 Satte nåt i ugnen. 300 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 Han för sin hand innanför hennes klänning. 301 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 Och hon säger: "Jagar du kaniner igen, broder?" 302 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 Piers Plowman. 303 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 Det är vad folk vill ha, Geoffrey, inte snuskiga dikter om pilgrimer. 304 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 Men Edmund, jag gillar rim. 305 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 Och jag gillar historier på krogen. 306 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 Jag har sett döden i vitögat. 307 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 Jag har förlorat byn till digerdöden. 308 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 Jag stred för Buckingham. 309 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 Det är inte som om jag inte vet vad döden är. Döden är… 310 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 …korkad. 311 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 Du är en dåre, Hob. 312 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 Ingen måste dö. 313 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 Enda orsaken till att folk dör är för att alla gör det. 314 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 Ni alla går bara med på det. 315 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 Men inte jag. 316 00:24:01,274 --> 00:24:02,483 Jag har bestämt mig. 317 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 Jag ska inte dö. 318 00:24:07,614 --> 00:24:09,490 Hobs, döden kommer till alla. 319 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 Det vet du inte. Jag kanske har tur. 320 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 Det finns så mycket att göra, så mycket att se. 321 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Kvinnor att ligga hos. Ale att dricka. Folk att dricka med. 322 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 Varför skulle en vettig varelse välja en sån här evighet? 323 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 Det kan du ta reda på. 324 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 Hur? 325 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Jag kan uppfylla hans önskan. 326 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 Gör det och han kommer att tigga om att dö. 327 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 Det här kan bli intressant. 328 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 Vad gör man med så mycket liv? 329 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 Jag kommer att hitta bättre vänner än er. 330 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 Ska du säga det, eller jag? 331 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 Jag gör det. 332 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 Då så, lillebror. 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Då så. 334 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 Hörde jag dig säga att du inte tänker dö? 335 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 Ja, det stämmer. 336 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 Då måste du berätta hur det känns. 337 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 Vi ses här igen. Robert Gadling, 338 00:25:19,560 --> 00:25:23,356 på krogen Vita hästen, om 100 år. 339 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 Hundra år och jag är påve Urban. 340 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 Bry dig inte om dem. 341 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 Om hundra år på den här dagen? 342 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 Vi ses i Herrens år 1489. 343 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 Vem var det, Hobsie? 344 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 Ingen aning. 345 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 Men vet du vad? Jag ska fråga honom om 100 år. 346 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 Hur visste du att jag skulle vara kvar? 347 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Vem är du? 348 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 En trollkarl? Ett helgon? 349 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 En demon? 350 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 Har jag köpslagit med djävulen? 351 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Nej. 352 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 Varför är jag inte död då? 353 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 Är det här nån slags lek? 354 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 Ingen lek. 355 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 Men varför? 356 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Vem är du? 357 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 Varför är du här? 358 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 För att jag är intresserad. 359 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 Av mig? 360 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 Av din upplevelse. 361 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 -Vad måste jag göra? -Inget. 362 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 Du lever som du vill. 363 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Vi ska mötas här vart hundrade år. 364 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 För att du vill veta hur det är. 365 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 Jag ska berätta hur det är. 366 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Det är underbart. 367 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 Allt förändras. 368 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 På vilket sätt? 369 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 Skorstenar. 370 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 Ögonen rinner inte längre hela tiden av röken. 371 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 Och nu har vi små tygdukar för snuvan. 372 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 Förr brukade vi använda ärmen. 373 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Och kortspel. 374 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 Vad kommer folk att hitta på sen? 375 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 Med lite tur blir vi av med lössen. 376 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 Men vad har du gjort de senaste hundra åren? 377 00:28:07,145 --> 00:28:09,730 Samma som förut. Varit soldat mest. 378 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 Ibland bandit, om jag inte kunde hitta ett krig. 379 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 Men nu har jag börjat med nåt nytt. 380 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 Ett tryckeri. 381 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 Man måste inte vara skråmedlem. 382 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 Det har inte varit efterfrågan och det är hårt arbete, 383 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 men det slår att ruttna till maskarna under jorden. 384 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 Så du vill fortfarande leva? 385 00:28:33,754 --> 00:28:34,589 Ja. 386 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 Hundra år till? 387 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Ja. 388 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 Du sa aldrig vem du är. 389 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 Ditt tema som jag såg det är så här: Att för konst och för drömmar 390 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 kan man förhandla med de mörkaste krafter. 391 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 Så är det. 392 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 Min vän! 393 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 Sitt ner. 394 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 Jag har ett par flaskor med gott vin till oss. 395 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 Jag har redan öppnat dem. 396 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 Hej, Hob. 397 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 "Hob"? 398 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 Just det, det får mig att minnas. 399 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 Det är sir Robert Gadlen nu, gamle främling. 400 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 Jag antar att du har haft tur. 401 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 Gudarna har lett mot mig som de ler mot hela England, 402 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 där ingen är slav eller träl. 403 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 Viltköttspirog? 404 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 Inte? De är goda. 405 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 Låt se. 406 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 Sist vi pratades vid, jobbade jag med Billy Caxton. 407 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 Tjänade guld på det. Jag satsade på Henry Tudors skeppsvarv. 408 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 Jag tjänade lite. 409 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 Sen åkte jag norrut och kom tillbaka som min son. 410 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 Två gånger. 411 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 Mer vin, flicka. 412 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 När Henrik VIII upplöste klostren köpte jag mark 413 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 och en stor gåva till Kronan gav mig… 414 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 …en riddartitel. 415 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 Det är inte allt. Här. 416 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Min sköna Eleanor och lille Robyn. 417 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 Min första son född efter 200 år. Som jag vet om. 418 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 Det är lustigt. 419 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 Det här är vad jag alltid drömt om att himlen skulle vara. 420 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 Det är tryggt på gatorna. Nog med mat. Gott vin. 421 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 Livet är så rikt. 422 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Gode Gud! Om jag bara kunde skriva som du. 423 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 I Faustus, när du skrev: "Till Gud? Han älskar dig inte." 424 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 Will, sätt dig. 425 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 "Den Gud du tjänar är din egen vällust, 426 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 som egentligen är kärlek till Belzebub." 427 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 "Till honom bygger jag ett altare i kyrkan 428 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 och erbjuder ljummet blod från nyfödda." 429 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 Ja! 430 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 Jag skulle ge allt för din begåvning. 431 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 För att ge män drömmar som lever efter min död. 432 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 Jag skulle förhandla som din Faust för den ynnesten. 433 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Vem är han? 434 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 Han heter Will Shaxberd. Skådespelare. Skrev en pjäs. 435 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 Är han bra? 436 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 Nej, han är skitdålig. 437 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 Men grabben bredvid honom, med det brutna benet, 438 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 han är en bra dramatiker. 439 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 Jag har sparat det bästa till sist. 440 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 Drottningen själv sov över i mitt hus i somras. 441 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 Det var dyrt. 442 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 Är du Will Shaxberd? 443 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 Ja, sir. Har vi träffats? 444 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 Ja. Men det glömmer vakna människor. 445 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 Jag hörde dig prata, Will. 446 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 Vill du skriva bra pjäser? 447 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 Skapa nya drömmar för att inspirera människor? 448 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 Är det din önskan? 449 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 Ja. 450 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 Då ska vi prata. 451 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 Sir, vill ni fortfarande ha lammsteken? 452 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 Ja. Ta hit lammet. 453 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 Allt att leva för. 454 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 Och den enda vägen är upp. 455 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 Anse inte att plågor, bränder och översvämningar 456 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 är Herrens dom för våra synder. 457 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 De tjänar mer på allmosorna än på hederligt arbete. 458 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Jag rekommenderar inte det. 459 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 Säkert att jag inte kan hjälpa dig? 460 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 Nej, tack. Jag väntar på… 461 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 Rör mig inte! 462 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Jävla dåre. Ur vägen! 463 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 Gå tillbaka till grytorna med resten av dräggen. 464 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 Låt honom vara. Han är min gäst. 465 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 Du kom som jag trodde. 466 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 Vet du hur hungrig en man kan bli? 467 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 Om han inte dör, men inte äter heller? 468 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 Jag förlorade allt. 469 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 Min mark. Mitt guld. 470 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 Min Eleanor. 471 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 Hon dog i barnsäng. 472 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 Barnet också. 473 00:34:07,922 --> 00:34:12,551 Min pojke, Robyn, dog i ett slagsmål när han var 20. 474 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 Jag gick inte ut mycket efter det. 475 00:34:17,389 --> 00:34:19,183 De försökte dränka mig som häxa. 476 00:34:19,725 --> 00:34:22,228 Jag levde där i 40 år, alltför självsäker. 477 00:34:22,311 --> 00:34:24,647 Jag klarade livet, men det var allt. 478 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 Och sen blev det värre. 479 00:34:28,859 --> 00:34:32,363 Och värre och värre. 480 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 Jag har hatat varje sekund de senaste 80 åren, varenda jävla sekund. 481 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 Vet du det? 482 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 Önskar du fortfarande få leva? 483 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 Är du galen? 484 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 Döden är inte värt det. Jag har så mycket att leva för. 485 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 Kan vi beställa? För jag vill äta hela bordet. 486 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 VITA HÄSTEN 7 JUNI 1689 487 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 Jag hörde nåt roligt häromveckan. 488 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 En man sa till mig: 489 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 "Om bara de franska adelsmännen hade spelat cricket 490 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 så som vi gör, så hade de inte haft problemet." 491 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 Först kolonierna, nu Frankrike. 492 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 Det här landet råkar snart ut för en revolution. 493 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 Jag har gömt pengar över hela världen. 494 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Vid första tecken på problem, sticker jag. 495 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 Under tiden… 496 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 Jag är i rederibranschen. 497 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 Det finns ett nytt system där de tar engelskt tyg till Afrika, 498 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 får en last med negrer och packar dem som sardiner. 499 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 Samma skepp tar dem över Atlanten. 500 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 Sen tillbaka hit med bomull, tobak och socker. 501 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 Va? 502 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 Att förslava en annan är en usel sak. 503 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 Det är så det görs. 504 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Jag föreslår att du hittar ett nytt yrke, Robert Gadling. 505 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 Ger du mig råd? 506 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 Efter 400 år? 507 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 Vad hände med "Lev ditt liv som du vill"? 508 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 Valet är ditt. 509 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 Men vill du ta ifrån andra deras val? 510 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 Jag ska överväga ditt råd. 511 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 Jag såg Kung Lear igår. 512 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 Mrs Siddons som Goneril. De hade gett den ett lyckligt slut. 513 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Det kommer inte att vara. 514 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 De fina historierna återvänder alltid till sitt original. 515 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 Den mannen, Will Shakespeare. 516 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 Han visade sig vara en rätt bra dramatiker. 517 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 Du har väl en överenskommelse med honom? 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 Kanske det. 519 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 Vad för överenskommelse? Hans själ? 520 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 Inget så plumpt. 521 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 I 400 år nu har jag träffat dig här 522 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 och det är så mycket jag inte vet. 523 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 Vem är du? På riktigt? 524 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 Vad heter du? 525 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 Jag skulle kunna ställa samma fråga till er båda. 526 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 Bry er inte om att ställa er upp. 527 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Det här är Michael och Tobias. 528 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 Smugglare. 529 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 Men de förtjänar lika gärna sin inkomst med att skära halsen av folk. 530 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Om ni rör er, skär de av era. 531 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 Det går ett rykte i denna del av London, 532 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 att djävulen och den vandrande juden träffas varje århundrade på krogen. 533 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 För två år sen, insydd i skjortan på en död man, 534 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 hittade jag den här. 535 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 Ska det vara jag? 536 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 Jag ser hemsk ut. Du ser värre ut. 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 Ni kommer hit vart hundrade år, 538 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 köpslår med män, delar ut gåvor, odödlighet, 539 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 och nu är det min tur. 540 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 Har ni inget att säga? 541 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 Jag är ingen djävul. 542 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 Och jag är inte jude. 543 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 Fy. 544 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 Vad för slags varelser är ni då? 545 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 Vem vill veta? 546 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 Jag heter Johanna Constantine. 547 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 Ni ska båda följa med till min vagn utanför. 548 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 Det är så mycket ni kan säga mig. 549 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Mycket jag kan lära mig. 550 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Nej. 551 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 Nej, jag tror inte det. 552 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Upp. 553 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 Vänta. 554 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 Nej. 555 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 Nej, inte du. 556 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 Jag beklagar. 557 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 Vad gjorde du med henne? 558 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 Hon har gamla spöken som jag visade henne. 559 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 Du behövde inte försvara mig. 560 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 Tydligen inte. 561 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 Men jag vill inte dricka ensam här om 100 år. 562 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 Vill du hitta en annan pub ikväll? 563 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 Hon kan ha berättat för andra om vårt möte. 564 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 Det är inte tryggt. 565 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 Jag är helt trygg. 566 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 Jag kan ju inte dö. 567 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 Men du kan bli skadad eller tillfångatagen. 568 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 Var försiktig. 569 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 Alltid. 570 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 Om 100 år då? 571 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 Om 100 år. 572 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 Ni skrämde oss, sir. 573 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 Jag trodde nästan att det var Blodiga Jack. 574 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Nej. 575 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 Jag vet det, sir. Jag skojar bara. 576 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 Vad sägs om att bjuda en flicka på ett glas? 577 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 Och kanske en snabb aktersegling? 578 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 Ge oss en ridtur med din gräddpinne. 579 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 Jag tror inte det. 580 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 Du orkar väl inte, din magra sprätthök. 581 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 Lou! 582 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 Ta dig ett glas. 583 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 Kanske bara ett. 584 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 Jag beklagar Yppiga Lou. 585 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 Är det vad de kallar henne? 586 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 Här inne kallas hon för "Sjukhuset". 587 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 Varför det? 588 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 För att hon ofta ligger på dem, 589 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 och för att hon skickat så många män dit. 590 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 -Jag vet inte vad hon heter. -Louise Baldwin. 591 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Hennes far var med i brittiska armén. 592 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 Hennes kusin våldtog henne, gjorde henne med barn 593 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 medan hon bara var ett barn. 594 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 Hur vet du det? 595 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 Din bägare är tom. Du behöver mer vin. 596 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 Du kände lady Johanna. Du känner Yppiga Lou. 597 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 Du känner alla, eller hur? 598 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 Jag såg henne igen. 599 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 Vem? Lady Johanna? 600 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 Hon utförde ett uppdrag åt mig och lyckades mycket väl. 601 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 Det kan vara det enda jag lärt mig efter 500 år. 602 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 Folk är nästan alltid bättre än man tror. 603 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 Men inte jag. Jag är precis som förr. 604 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 Jag tror att du har förändrats. 605 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 Jag kanske har lärt mig av mina misstag. Men… 606 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 …det verkar inte stoppa mig. 607 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Det är du som har förändrats. 608 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 Hur då? 609 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 Jag tror att jag vet varför vi fortfarande möts här, varje århundrade. 610 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 Det är inte för att du vill se om jag är redo för döden. 611 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 Jag vill nog aldrig dö. 612 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 Det vet du nog nu. 613 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 Jag tror att du är här för nåt annat. 614 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 Och vad kan det vara? 615 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Vänskap. 616 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 Jag tror att du är ensam. 617 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 Du vågar… 618 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 -Nej, jag menar inte… -Du… 619 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 …vågar antyda att nån som jag behöver ditt sällskap. 620 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 Ja, det gör jag. 621 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 Då ska jag ta farväl och bevisa att du har fel. 622 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 Jag kommer om 100 år. 623 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 Om du är här då, är det för att vi är vänner. 624 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 Ingen annan orsak. 625 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 Helvete. 626 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 Thatchers jävla skattereform. 627 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 Det blir revolution… 628 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 Klä på dig och skaffa jobb när man tjänar mer på a-kassa 629 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 än på hederligt arbete. 630 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 …under klänningen. 631 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 Och hon säger: "Jagar du kaniner igen, präst?" 632 00:45:25,765 --> 00:45:26,600 Får jag… 633 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 Jag väntar på nån. 634 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 Whiskey, tack. 635 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 Du måste vara mer specifik. Vi har en meny. 636 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 Vilken är den äldsta? 637 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 Vi har en Glen Grant, gammal nog att vara din far. 638 00:46:11,978 --> 00:46:13,188 Jag är äldre än du tror. 639 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 Väntar du på nån? 640 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 Jag tror inte han kommer. 641 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 Vi bråkade sist vi var här. 642 00:46:45,845 --> 00:46:46,888 Det var mitt fel. 643 00:46:48,848 --> 00:46:53,478 Jag önskar att jag var full då, men jag var bara en idiot. 644 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 Jag har sett många vänner bråka på pubar. 645 00:46:56,856 --> 00:46:59,150 Ännu fler skrattar åt det sen. 646 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 Kanske om 100 år. 647 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 Du får hitta en ny pub till dess. 648 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 Den här har sålts, för det ska byggas lägenheter. 649 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 Stadsstyrelsen försöker stoppa dem, 650 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 men om man har tillräckligt med pengar 651 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 kan man göra vad man vill. 652 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 En till? Medan du väntar? 653 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 Tack. 654 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 Du är sen. 655 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 Jag är skyldig dig en ursäkt. 656 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 Jag har hört att det är oartigt att låta vänner vänta. 657 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 Följ med, kära syskon. 658 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 Det är jag, Lust. 659 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 Jag står i mitt galleri och håller ditt sigill. 660 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 Vår bror har hittat en väg ut ur sin bur. 661 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 Vår plan har misslyckats. 662 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 Men oroa dig inte. Jag har en ny. 663 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis