1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,694 --> 00:00:32,074 ‎(บทที่ 6: เสียงกระพือปีก) 3 00:00:52,720 --> 00:00:53,554 ‎ระวัง 4 00:00:55,264 --> 00:00:57,892 ‎โทษทีพวก แต่รับแม่นดีนะ 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,394 ‎ขอบใจ 6 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ‎แฟรงคลิน 7 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 ‎เร็วเข้า แฟรงคลิน รออะไรอยู่ 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,292 ‎ทำอะไรน่ะ 9 00:01:25,378 --> 00:01:26,587 ‎ให้อาหารนกพิราบ 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 ‎"ทำแบบนั้นมากไป รู้ไหมคุณจะได้อะไร" 11 00:01:34,387 --> 00:01:35,388 ‎"นกพิราบอ้วนๆ" 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,686 ‎จากเรื่องแมรี่ ป๊อปปินส์ เคยดูไหม 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,396 ‎ไม่เคย 14 00:01:52,321 --> 00:01:53,573 ‎โอเค มีเรื่องอะไร 15 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‎หมายความว่าอย่างไร 16 00:01:55,283 --> 00:01:58,494 ‎ข้าบอกได้ว่ามีอะไรผิดปกติ ดูท่าทางเจ้าสิ 17 00:01:59,162 --> 00:02:01,914 ‎นั่งทำท่าเศร้าซึม ให้อาหารนกพิราบ 18 00:02:02,957 --> 00:02:04,083 ‎ไม่เหมือนเจ้าเลย 19 00:02:05,543 --> 00:02:08,129 ‎ใช่ ก็คงไม่เหมือน 20 00:02:08,754 --> 00:02:10,506 ‎ข้าไม่รู้ว่าเป็นอะไร แต่… 21 00:02:12,258 --> 00:02:13,176 ‎เจ้าพูดถูก 22 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 ‎มีอะไรกวนใจข้า 23 00:02:24,562 --> 00:02:27,398 ‎ตอนพวกนั้นจับข้าได้ ข้าคิดอยู่อย่างเดียว 24 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 ‎ล้างแค้น 25 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 ‎มันไม่ทำให้ข้าพอใจเหมือนที่คาดไว้ 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,410 ‎ในขณะที่อาณาจักรข้าล่มสลาย 27 00:02:40,578 --> 00:02:44,665 ‎เครื่องมือของข้า ‎ก็โดนขโมยและกระจัดกระจายไปทั่ว 28 00:02:46,209 --> 00:02:50,296 ‎ดังนั้นข้าจึงออกเดินทางเพื่อตามหาเครื่องมือ 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,299 ‎ซึ่งข้าหาพบ 30 00:02:55,384 --> 00:02:58,054 ‎บัดนี้ข้ามีพลังมากยิ่งกว่า ‎ที่ข้าเคยมีมานับกัปกัลป์ 31 00:02:59,972 --> 00:03:00,890 ‎แต่กระนั้น… 32 00:03:06,729 --> 00:03:08,439 ‎เจ้าก็ให้อาหารนกพิราบอยู่ตรงนี้ 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,400 ‎ก่อนหน้านั้น 34 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 ‎ข้ามีภารกิจที่แท้จริง 35 00:03:16,822 --> 00:03:21,702 ‎เป้าหมายที่อยู่เหนือหน้าที่ของข้า ‎อยู่ๆ มันก็จบลงและ… 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,415 ‎ข้ารู้สึกผิดหวัง 37 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 ‎เสียใจ 38 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 ‎ว่างเปล่า 39 00:03:33,381 --> 00:03:34,465 ‎ฟังแล้วมีเหตุผลไหม 40 00:03:34,966 --> 00:03:38,386 ‎ข้าเคยมั่นใจว่าพอได้ทุกอย่างคืน ข้าคงรู้สึกดี 41 00:03:40,346 --> 00:03:42,807 ‎แต่ในบางแง่ ‎ข้ากลับรู้สึกแย่กว่าตอนเริ่มเสียอีก 42 00:03:43,641 --> 00:03:44,725 ‎ข้ารู้สึก… 43 00:03:48,271 --> 00:03:49,188 ‎ว่างเปล่า 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,193 ‎นั่นละ 45 00:03:55,736 --> 00:03:56,696 ‎ที่เจ้าถาม 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,413 ‎เจ้าน่าจะเรียกหาข้านะ 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 ‎ข้าไม่อยากทำให้เจ้ากังวล 48 00:04:08,374 --> 00:04:09,625 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 49 00:04:10,710 --> 00:04:12,086 ‎ขอบอกอะไรหน่อยนะ ดรีม 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,548 ‎ข้าจะพูดแบบนี้แค่หนเดียว เจ้าตั้งใจฟังให้ดี 51 00:04:15,631 --> 00:04:19,175 ‎เจ้าน่ะเป็นเทพจำแลงในร่างมนุษย์ 52 00:04:19,259 --> 00:04:23,180 ‎ที่แสนน่าสมเพช โง่ที่สุด เห็นแก่ตัวที่สุด 53 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 ‎จะในโลกนี้หรือโลกไหนๆ 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,061 ‎สงสารตัวเองเพราะเกมเล็กๆ ของเจ้าจบลง 55 00:04:29,145 --> 00:04:32,356 ‎แล้วเจ้าไม่กล้าออกไปหาเกมใหม่เล่น 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,735 ‎เจ้าน่ะแย่พอกับดีไซเออร์ 57 00:04:36,319 --> 00:04:37,236 ‎ไม่สิ แย่กว่า 58 00:04:39,864 --> 00:04:42,658 ‎ไม่เคยคิดรึไงว่าข้าน่ะห่วงเจ้า 59 00:04:42,742 --> 00:04:44,243 ‎- ข้าไม่คิดว่าเจ้า… ‎- ก็ใช่ไง 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,412 ‎เจ้าไม่คิด 61 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 ‎ระวัง 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 ‎ว้าว 63 00:04:52,209 --> 00:04:55,046 ‎คุณเก่งพอกับ… เพื่อนคุณเลย 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,883 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน ‎เขาเป็นน้องชายที่งี่เง่าของฉัน 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,468 ‎ข้าแค่ให้อาหารนก 66 00:05:03,220 --> 00:05:06,891 ‎นี่ ข้าอยู่ที่นี่ทั้งวันไม่ได้ มีงานต้องทำ 67 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‎เจ้าไปกับข้าก็ได้ ถ้าอยากไป ‎หรืออยากนั่งหน้างออยู่ตรงนี้ก็ได้ 68 00:05:14,440 --> 00:05:16,108 ‎ข้าว่าข้าไปกับเจ้าก็ได้ 69 00:05:17,193 --> 00:05:18,694 ‎ไม่ต้องตามใจข้าหรอกนะ 70 00:05:24,867 --> 00:05:29,455 ‎โทษที ก่อนคุณจะไป ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 71 00:05:30,039 --> 00:05:32,625 ‎เจอสิ แฟรงคลิน คุณจะเจอฉันอีก 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,126 ‎ถามจริง 73 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 ‎เร็วๆ นี้ 74 00:05:36,879 --> 00:05:37,880 ‎โอเค เจ๋ง 75 00:05:38,464 --> 00:05:40,466 ‎ขอเบอร์คุณไว้หน่อยนะและ… 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,010 ‎เดี๋ยว คุณรู้ชื่อผมได้… 77 00:05:47,223 --> 00:05:49,642 ‎มาเร็ว แฟรงคลิน จะเล่นไม่เล่น 78 00:05:54,772 --> 00:05:55,981 ‎ดูสิ 79 00:05:57,024 --> 00:05:58,484 ‎น่าหม่ำ 80 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 ‎โอเค ขอสองลูกค่ะ 81 00:05:59,693 --> 00:06:00,903 ‎ข้าไม่เอา ขอบใจ 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 ‎กินแล้วดีนะ 83 00:06:02,113 --> 00:06:04,031 ‎- ข้าไม่หิว ‎- เจ้าเอาไว้กินทีหลังก็ได้ 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 ‎ลูกเดียวพอค่ะ ขอบคุณ 85 00:06:11,247 --> 00:06:13,499 ‎- เอ้านี่ ผมให้ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 86 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎ขอบคุณ 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,670 ‎ใจดีจัง 88 00:06:19,964 --> 00:06:21,632 ‎อร่อยจังเลย 89 00:06:22,591 --> 00:06:23,426 ‎ทำไม 90 00:06:27,388 --> 00:06:28,556 ‎เจ้าเข้ากับพวกนั้นได้ดีนะ 91 00:06:29,640 --> 00:06:30,474 ‎แอปเปิลเหรอ 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,435 ‎มนุษย์ 93 00:06:34,979 --> 00:06:35,813 ‎สักคำไหม 94 00:06:36,939 --> 00:06:37,940 ‎ไม่ ขอบใจ 95 00:06:41,861 --> 00:06:44,572 ‎เจ้าเจอพี่น้องคนอื่นๆ ไหมตั้งแต่กลับมา 96 00:06:46,740 --> 00:06:47,575 ‎เจ้าล่ะ 97 00:06:50,619 --> 00:06:53,164 ‎เรานั่งกินมื้อเย็นแบบครอบครัวครั้งนึง ‎ตอนเจ้าไม่อยู่ 98 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 ‎ฝาแฝดร่าเริงเชียว 99 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 ‎อย่างน้อยก็ดีไซเออร์ 100 00:06:58,586 --> 00:07:00,337 ‎เมื่อข้าไม่อยู่ ไม่แปลกใจหรอก 101 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 ‎ไม่รู้สิ 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,885 ‎ข้าว่าดีไซเออร์คิดถึงคู่กัดขาประจำ 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 ‎ที่นั่งตรงข้าม 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,182 ‎ได้ข่าวน้องชายที่หนีไปไหม 105 00:07:13,434 --> 00:07:14,268 ‎ไม่เลย 106 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‎ยังไม่มีวี่แวว 107 00:07:18,105 --> 00:07:19,732 ‎คิดถึงพวกเจ้าทั้งคู่ 108 00:07:27,031 --> 00:07:28,282 ‎"เป็นไงบ้าง พี่" 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,909 ‎"เจ้าเป็นยังไงบ้าง" 110 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 ‎ข้าสบายดี ดรีม ขอบใจที่ถามนะ 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 ‎เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง พี่ข้า 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,419 ‎เจ้าเป็นยังไงบ้าง 113 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 ‎ข้าเป็นห่วงน้องชายข้า 114 00:07:46,592 --> 00:07:48,010 ‎และกำลังเพลินกับแอปเปิลนี่ 115 00:07:53,057 --> 00:07:54,058 ‎ได้ยินไหม 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,939 ‎ข้าจำเพลงนี้ได้ 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,819 ‎ไม่ได้ยินมาตั้ง 200 ปีแล้ว 118 00:08:10,866 --> 00:08:11,700 ‎ไปเถอะ 119 00:08:27,841 --> 00:08:31,762 ‎ไม่ อย่าหยุดสิ ขอร้อง 120 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 ‎ขอโทษที่เสียงดัง 121 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 ‎ไม่ใช่แค่เสียง นี่เพลงของชูเบิร์ท 122 00:08:38,143 --> 00:08:38,977 ‎เล่นต่อไปสิ 123 00:08:39,061 --> 00:08:41,813 ‎ผมเล่นไม่ได้ เขาแต่งเพลงนี้ไม่จบ 124 00:08:43,356 --> 00:08:44,733 ‎เรามีแค่ท่อนเดียว 125 00:08:46,110 --> 00:08:48,112 ‎ขอโทษที ผมแฮร์รี่ 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,073 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร แฮร์รี่ 127 00:08:59,123 --> 00:09:00,374 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 128 00:09:07,131 --> 00:09:09,967 ‎ไม่ อย่าเพิ่ง ขอละ 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,386 ‎ได้เวลาแล้ว 130 00:09:17,516 --> 00:09:18,434 ‎ผมขอแค่… 131 00:09:20,019 --> 00:09:23,272 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร มีสิ่งที่ผมอยากพูด 132 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 ‎ได้สิ 133 00:09:40,539 --> 00:09:47,004 ‎ประชาชนชาวอิสราเอลเอ๋ย ฟังให้ดี ‎มีแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่เป็นพระเจ้าของเรา 134 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 ‎ผมดีใจที่ได้สวดเชมา 135 00:10:07,816 --> 00:10:11,862 ‎พ่อผมพูดเสมอว่า ‎มันทำให้เราได้ขึ้นสวรรค์แน่นอน 136 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 ‎ถ้าเราเชื่อว่ามีสวรรค์ 137 00:10:20,371 --> 00:10:21,997 ‎ผมดูแก่มาก 138 00:10:23,374 --> 00:10:24,708 ‎ดูว่างเปล่า 139 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 ‎งั้นผมก็ตายแล้ว 140 00:10:32,091 --> 00:10:33,050 ‎ทีนี้ยังไงต่อ 141 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 ‎ตอนนี้คุณจะได้รู้ แฮร์รี่ 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,035 ‎พร้อมไหม 143 00:11:15,342 --> 00:11:17,469 ‎ข้าว่าเขานิสัยดีนะ ว่าไหม 144 00:11:18,721 --> 00:11:21,181 ‎นิสัยดีรึ ข้าไม่รู้ 145 00:11:22,599 --> 00:11:23,434 ‎อาจจะ 146 00:11:27,146 --> 00:11:28,063 ‎พี่… 147 00:11:28,731 --> 00:11:29,565 ‎ว่าไง 148 00:11:31,191 --> 00:11:33,944 ‎ตอนข้าถูกจับ พวกมันไม่ได้อยากจะจับข้า 149 00:11:36,655 --> 00:11:37,489 ‎มันจะจับเจ้า 150 00:11:42,035 --> 00:11:45,456 ‎ใช่ ข้ารู้ 151 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 ‎เจ้าทำอะไร 152 00:11:54,465 --> 00:11:55,716 ‎ถอดรองเท้า 153 00:11:56,341 --> 00:11:58,010 ‎เจ้าก็น่าจะถอดเหมือนกัน 154 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 ‎ได้สัมผัสโลกด้วยเท้าเปล่า มันดีนะ 155 00:12:01,263 --> 00:12:02,389 ‎มันติดดิน 156 00:12:03,515 --> 00:12:06,143 ‎เร็วเข้า ข้าไม่อยากพลาดรายต่อไป 157 00:12:19,740 --> 00:12:20,574 ‎หวัดดีแซม 158 00:12:25,496 --> 00:12:27,915 ‎หวัดดี ขอโทษที เรารู้จักกันเหรอ 159 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 ‎ไม่นะ 160 00:12:37,841 --> 00:12:39,927 ‎ไม่ๆ 161 00:12:40,594 --> 00:12:42,763 ‎ผมต้องพูดกับเมียผมแค่แป๊บเดียว 162 00:12:42,846 --> 00:12:43,722 ‎แซม… 163 00:12:43,806 --> 00:12:44,890 ‎คุณไม่เข้าใจ 164 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 ‎ข้อมูลเที่ยวบินทั้งหมดของเราอยู่ในมือถือผม 165 00:12:47,601 --> 00:12:49,269 ‎ผมแค่อยากให้รหัสเธอ 166 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‎เสียใจด้วยนะ แซม 167 00:12:51,522 --> 00:12:53,190 ‎แต่เรามาฮันนีมูนกัน 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,316 ‎เวลาของคุณหมดแล้ว 169 00:12:56,193 --> 00:12:57,069 ‎แซม 170 00:13:03,909 --> 00:13:04,785 ‎แซม 171 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 ‎มาเถอะ คนดี 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 ‎แซม 173 00:13:25,639 --> 00:13:26,598 ‎แซม 174 00:13:28,725 --> 00:13:32,020 ‎แซม แซม 175 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 ‎เจ้าทำได้ยังไง 176 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 ‎- ทำอะไร ‎- ทำแบบนี้ 177 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 ‎อยู่ตรงนั้นเพื่อพวกเขาทุกคน 178 00:13:41,572 --> 00:13:44,366 ‎ข้ามีงานที่ต้องทำ ข้าก็ทำงานไป 179 00:13:46,785 --> 00:13:50,414 ‎เมื่อสิ่งมีชีวิตแรกบังเกิด ข้าอยู่ตรงนั้น 180 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 ‎เมื่อสิ่งมีชีวิตสุดท้ายตาย ‎ข้าก็จะยกเก้าอี้เก็บไว้บนโต๊ะ 181 00:13:54,710 --> 00:13:56,253 ‎ปิดไฟและ… 182 00:13:57,170 --> 00:13:59,339 ‎ล็อกจักรวาลไว้เบื้องหลัง เมื่อข้าจากไป 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,259 ‎ข้าไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทุกคนนะ 184 00:14:03,427 --> 00:14:05,053 ‎มีข้อยกเว้น 185 00:14:06,096 --> 00:14:07,431 ‎แมดเฮ็ตตี้ 186 00:14:07,514 --> 00:14:10,267 ‎แล้วไหนจะโครงการที่เจ้าทำอยู่อีก 187 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 ‎ที่ผ่านมาเขาเป็นยังไงบ้าง 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 ‎ใคร ฮ็อบ แกดลิ่งน่ะรึ 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,526 ‎ไม่รู้สิ ข้าโดนบังคับให้พลาดนัดล่าสุดของเรา 190 00:14:20,736 --> 00:14:22,821 ‎ข้าว่าเขาคงอยากเจอเจ้าแน่ 191 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 ‎แต่พวกเขาไม่ค่อยอยากเจอข้าเท่าไหร่ 192 00:14:27,743 --> 00:14:29,244 ‎มันไม่กวนใจเจ้าหรือ 193 00:14:30,537 --> 00:14:34,333 ‎ข้าเคยคิดนะว่า ‎ข้าน่ะได้งานหนักที่สุดในครอบครัวเรา 194 00:14:34,416 --> 00:14:35,334 ‎จริงรึ 195 00:14:35,417 --> 00:14:36,835 ‎ผู้คนกลัวดินแดนไร้ตะวันของข้า 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ‎แต่พวกเขากลับไปเยือนอาณาจักรเจ้า ‎ทุกคืนโดยไร้ความกลัว 197 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 ‎แต่ข้าก็ยังน่ากลัวกว่าเจ้ามาก 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 ‎ตอนแรกเริ่มมันก็ดีนะ 199 00:14:48,305 --> 00:14:50,557 ‎การตายและการมีชีวิตคือสิ่งใหม่ 200 00:14:50,641 --> 00:14:54,603 ‎ผู้คนตายเกิดกันอย่างกระตือรือร้น ‎พวกเขาได้เจอสิ่งใหม่ๆ เสมอ 201 00:14:55,771 --> 00:14:59,608 ‎แต่หลังจากนั้นสักหน่อย ก็เริ่มยากขึ้น 202 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 ‎แต่เจ้าก็ยังคงทำต่อ 203 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 ‎ข้าเคยคิดเรื่องยอมแพ้นะ 204 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ‎ทิ้งไปเลย 205 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ‎นานแล้วละ นานก่อนโลกนี้ 206 00:15:21,546 --> 00:15:23,465 ‎มันเริ่มส่งผลต่อข้า 207 00:15:23,548 --> 00:15:26,093 ‎ใจข้าด้านชาและรับไม่ได้ 208 00:15:26,802 --> 00:15:32,140 ‎ผู้คนน่ะยินดีเมื่อได้เกิดมา ‎ราวกับพวกเขาเกิดมาได้ด้วยตัวเอง 209 00:15:33,350 --> 00:15:39,439 ‎แต่กลับไม่พอใจ เจ็บปวด ‎และหวั่นกลัวเมื่อต้องตาย 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,444 ‎แต่ที่สุดข้าก็เรียนรู้ว่า ‎ที่พวกเขาต้องการคือ 211 00:15:44,528 --> 00:15:48,240 ‎คำพูดปลอบโยนและใบหน้าเป็นมิตร 212 00:15:49,282 --> 00:15:50,867 ‎เช่นที่พวกเขาเจอในช่วงเริ่มต้น 213 00:15:50,951 --> 00:15:52,911 ‎สวัสดีจ้ะ 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 ‎สวัสดีจ้ะ สาวน้อย 215 00:15:55,622 --> 00:15:56,790 ‎หิวไหม 216 00:15:58,083 --> 00:15:59,960 ‎แม่ไปเอาขวดนมมาให้ดีกว่า 217 00:16:15,517 --> 00:16:19,229 ‎ใช่ คงจะอย่างนั้น 218 00:16:20,522 --> 00:16:22,149 ‎ได้เพียงเท่านี้แหละ หนูน้อย 219 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 ‎เจ้ามีชีวิตได้เท่านี้ 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 ‎ได้แล้ว ลูกแม่ มื้อเที่ยงมาแล้ว 221 00:16:41,668 --> 00:16:42,544 ‎เราไปกันเถอะ 222 00:16:43,962 --> 00:16:45,839 ‎เดี๋ยวเราหม่ำๆ กันนะ 223 00:16:46,757 --> 00:16:49,176 ‎จากนั้นงีบกันต่อให้แม่หายเหนื่อยสักนิด 224 00:16:49,259 --> 00:16:51,928 ‎แล้วเราไปสวนสาธารณะกันดีไหม 225 00:16:53,513 --> 00:16:54,389 ‎ลูกจ๋า 226 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 ‎ข้าสงสัยมนุษยชาติยิ่งนัก 227 00:16:58,351 --> 00:17:02,147 ‎ทัศนคติของพวกเขาต่อของขวัญของเจ้า ‎ช่างแปลกยิ่ง 228 00:17:02,773 --> 00:17:04,690 ‎(บ้านพักผู้ป่วยระยะสุดท้ายเนเกลอร์ ‎ก่อตั้งปี 1909) 229 00:17:05,441 --> 00:17:08,195 ‎เหตุใดพวกเขาจึงหวาดกลัวดินแดนไร้ตะวัน 230 00:17:10,237 --> 00:17:13,033 ‎การตายเป็นธรรมชาติดุจเดียวกับการเกิด 231 00:17:17,329 --> 00:17:20,498 ‎ผู้คนอาจไม่พร้อมรับของขวัญของข้า 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,584 ‎แต่พวกเขาก็ต้องรับมันอยู่ดี 233 00:17:24,669 --> 00:17:26,463 ‎ไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไร 234 00:17:58,161 --> 00:18:01,414 ‎ในท้ายที่สุดเราทุกคนก็ต้องยืนอยู่ลำพัง 235 00:18:03,208 --> 00:18:07,462 ‎ดินแดนไร้ตะวันไกลนัก ‎และการเดินทางก็หนักหนา 236 00:18:09,756 --> 00:18:13,468 ‎คนส่วนใหญ่จึงยินดีที่มีเพื่อนร่วมเดินทาง 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 ‎พอมองย้อนกลับไปตอนนี้ก็ตลกดีนะ 238 00:18:22,102 --> 00:18:24,729 ‎ข้าเคยคิดว่าข้าต้องทำทุกอย่างนี่ตามลำพัง 239 00:18:26,690 --> 00:18:27,524 ‎เจ้าก็ทำตามลำพังนี่ 240 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 ‎เปล่าเลย 241 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 ‎ในท้ายที่สุดข้าอยู่ตรงนั้นกับพวกเขา 242 00:18:35,615 --> 00:18:38,743 ‎ข้ากุมมือพวกเขา พวกเขากุมมือข้า 243 00:18:39,661 --> 00:18:42,038 ‎ตอนข้าทำงาน ข้าไม่ได้อยู่ลำพังเลย 244 00:18:44,457 --> 00:18:45,542 ‎เจ้าก็เช่นกัน 245 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 ‎ลองคิดดูสิ 246 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 ‎เหตุผลเดียวที่ทำให้มีเราอยู่ 247 00:18:52,215 --> 00:18:56,386 ‎เจ้า ข้า ดีไซเออร์และเดสแปร์ 248 00:18:57,596 --> 00:18:58,889 ‎ทั้งครอบครัว 249 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 ‎เราอยู่ที่นี่เพื่อรับใช้พวกเขา 250 00:19:04,311 --> 00:19:10,692 ‎มันไม่ใช่การแสวงหาหรือหาเป้าหมายอื่น ‎นอกเหนือจากหน้าที่ของเรา 251 00:19:12,277 --> 00:19:15,697 ‎เป้าหมายของเราคือหน้าที่ของเรา 252 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 ‎เราอยู่ที่นี่เพื่อพวกเขา 253 00:19:21,077 --> 00:19:22,829 ‎ตั้งแต่ข้าคิดตกเรื่องนั้น 254 00:19:23,455 --> 00:19:29,544 ‎ข้ารู้แล้วว่าข้าต้องการพวกเขา ‎มากพอกับที่พวกเขาต้องการข้า 255 00:19:35,008 --> 00:19:39,888 ‎ข้าเจอสิ่งเจ๋งๆ 256 00:19:39,971 --> 00:19:43,058 ‎ผู้คนและโลกเยี่ยมๆ มากมาย 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 ‎ข้าเรียนรู้มากมายนัก 258 00:19:48,438 --> 00:19:51,733 ‎คนมากมายทำงานที่ตัวเองไม่ได้รักใช่ไหม 259 00:19:53,109 --> 00:19:56,529 ‎ดังนั้นข้าว่าข้าโชคดีมากเลย 260 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 ‎นี่ เดี๋ยวข้าก็ต้องกลับไปแล้ว 261 00:20:06,581 --> 00:20:09,000 ‎เจ้าสอนสิ่งที่ข้าลืมเลือนไปแล้ว 262 00:20:10,168 --> 00:20:11,670 ‎ขอบใจมาก พี่ข้า 263 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 ‎พี่น้องมีไว้เพื่อการนี้ น้องข้า 264 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 ‎ส่งมา เพื่อน ทางนี้ 265 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 ‎นัดสุดท้ายแล้ว จากนั้นข้าก็ต้องไป 266 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 ‎ข้าเองก็ไปตามนัดสายเช่นกัน 267 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 ‎บอกเขาว่าข้าฝากทักทาย 268 00:20:33,108 --> 00:20:34,150 ‎แฟรงคลิน 269 00:20:34,234 --> 00:20:35,151 ‎ข้าต้องไปแล้ว 270 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 ‎เห็นนั่นไหม 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,535 ‎อีกนิดเดียวรถคันนั้นเกือบชนผมแล้ว 272 00:20:43,618 --> 00:20:45,161 ‎อีกนิดเดียวเหรอ 273 00:20:45,245 --> 00:20:46,079 ‎ใช่ 274 00:20:46,705 --> 00:20:49,332 ‎มากับฉันนี่ แฟรงคลิน จะพาไปดูอะไรหน่อย 275 00:20:50,542 --> 00:20:51,376 ‎ได้เลย 276 00:20:51,876 --> 00:20:52,836 ‎เจอกันนะ ดรีม 277 00:20:54,963 --> 00:20:56,298 ‎ทักทายกันบ้างนะ รู้ไหม 278 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎มาเถิด 279 00:22:01,821 --> 00:22:03,239 ‎รออะไรอยู่ 280 00:22:04,282 --> 00:22:05,241 ‎ก็ได้ 281 00:22:05,909 --> 00:22:08,620 ‎แต่ข้าไม่เห็นว่าเรื่องนี้จะมีประโยชน์อันใด 282 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 ‎อย่างน้อยข้าก็ได้ออกมาเจอพวกเขา 283 00:22:12,165 --> 00:22:17,003 ‎ข้าคิดว่าให้เจ้าเจอพวกเขา ‎ในโลกของพวกเขาน่าจะดี 284 00:22:17,087 --> 00:22:18,171 ‎แทนที่จะเป็นของเจ้า 285 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 ‎ข้าขอเพนนีเอลให้ข้ากับน้องข้า 286 00:22:22,592 --> 00:22:23,551 ‎แน่นอน ท่านหญิง 287 00:22:24,594 --> 00:22:25,970 ‎ได้แล้ว 288 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 ‎รสชาติแย่มาก 289 00:22:38,733 --> 00:22:42,028 ‎นี่เป็นภาษีรายหัวครั้งที่สามของพระองค์ ‎ภายในสามปี 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,030 ‎เราจะทำอะไรได้ 291 00:22:44,114 --> 00:22:46,199 ‎เมื่อบอลและไทเลอร์ถูกฆ่า 292 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 ‎จิตวิญญาณของคนทำงานตายไปกับพวกเขา 293 00:22:50,412 --> 00:22:54,416 ‎เราเจอสงคราม โรคระบาด ‎และสันตะปาปาสององค์สู้กัน 294 00:22:55,041 --> 00:22:57,252 ‎โลกใกล้ถึงกาลสิ้นสุดแล้ว จำคำข้าไว้ 295 00:22:58,044 --> 00:23:00,713 ‎คณะผู้แทนนางฟ้ามาหาข้าเมื่อคืน 296 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 ‎พวกนางบอกว่าจะทิ้งดินแดนนี้ไปตลอดกาล 297 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 ‎ดรีม ฟังคนพวกนี้สิ 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,430 ‎ดื่มเครื่องดื่มเจ้าซะ 299 00:23:08,513 --> 00:23:10,682 ‎เราต้องกลับไปพึ่งกฎหมาย 300 00:23:10,765 --> 00:23:13,101 ‎เราต้องจัดการไอ้โจรพวกนี้ 301 00:23:13,184 --> 00:23:14,477 ‎กำลังใส่อะไรเข้าไปในเตาอบ 302 00:23:14,561 --> 00:23:16,771 ‎เขาล้วงมือเข้าไปใต้ชุดนาง 303 00:23:16,855 --> 00:23:19,858 ‎นางบอกว่า "ท่านออกล่าหากระต่ายอีกแล้วรึ ‎ท่านบาทหลวง" 304 00:23:23,945 --> 00:23:25,196 ‎เพียร์ส พลาวแมน 305 00:23:25,280 --> 00:23:30,160 ‎นั่นละที่คนต้องการ เจฟฟรีย์ ไม่ใช่ ‎เรื่องเล่าคล้องจองหยาบโลนเกี่ยวกับนักแสวงบุญ 306 00:23:30,243 --> 00:23:31,828 ‎เอ็ดมันด์ ข้าชอบคำคล้องจองนี่ 307 00:23:32,537 --> 00:23:34,789 ‎แล้วก็ชอบเรื่องที่ผู้คนมานั่งเล่า ‎ในร้านเหล้ากันทุกเย็น 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,500 ‎นี่ ข้าน่ะเจอความตายมาแล้ว 309 00:23:38,877 --> 00:23:40,837 ‎คนในหมู่บ้านครึ่งนึงตายเพราะกาฬโรค 310 00:23:40,920 --> 00:23:42,505 ‎ข้าอยู่ในทัพบักกิงแฮมในเบอร์กันดี 311 00:23:42,589 --> 00:23:45,884 ‎ใช่ว่าข้าจะไม่รู้ว่าความตายเป็นเช่นไร ‎ความตายน่ะ… 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 ‎โง่เง่า 313 00:23:50,138 --> 00:23:51,264 ‎เจ้าน่ะโง่ ฮ็อบ 314 00:23:51,848 --> 00:23:53,516 ‎ไม่มีใครจำเป็นต้องตาย 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,312 ‎เหตุผลเดียวที่คนตาย เพราะใครๆ ก็ทำกัน 316 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 ‎พวกเจ้าก็เลยทำตามน้ำไป 317 00:23:59,022 --> 00:23:59,939 ‎แต่ไม่ใช่ข้า 318 00:24:01,274 --> 00:24:02,484 ‎ข้าตัดสินใจแล้ว 319 00:24:04,861 --> 00:24:06,029 ‎ข้าจะไม่ยอมตาย 320 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 ‎ฮ็อบ ความตายมาเยือนทุกคน 321 00:24:09,574 --> 00:24:12,827 ‎เจ้ารู้ได้ไง ข้าอาจโชคดีก็ได้ ‎มีครั้งแรกเสมอแหละ 322 00:24:12,911 --> 00:24:15,705 ‎มีหลายสิ่งที่ต้องทำ มีหลายสิ่งให้ไปยล 323 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 ‎มีผู้หญิงให้นอนด้วย มีเอลให้ดื่ม ‎มีผู้คนที่ร่วมดื่มด้วย 324 00:24:22,754 --> 00:24:27,175 ‎สิ่งมีชีวิตชาญฉลาดใดเล่า ‎จะอยากมีชีวิตนิรันดร์แบบนี้ 325 00:24:28,843 --> 00:24:30,094 ‎เจ้าหาคำตอบได้นะ 326 00:24:30,178 --> 00:24:31,095 ‎อย่างไรเล่า 327 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‎ข้ามอบพรที่เขาปรารถนาให้ได้ 328 00:24:34,641 --> 00:24:39,354 ‎ทำสิ ข้าบอกเลยว่า ‎ไม่ถึงศตวรรษเขาจะวิงวอนขอความตาย 329 00:24:40,688 --> 00:24:42,190 ‎เรื่องนี้น่าสนใจแน่ 330 00:24:42,273 --> 00:24:43,942 ‎แล้วเจ้าจะทำอะไรตลอดชีวิต 331 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 ‎ข้าจะหาเพื่อนที่ดีกว่าเจ้า บอกได้เลย 332 00:24:47,070 --> 00:24:48,905 ‎เจ้าจะบอกเขาหรือให้ข้าบอก 333 00:24:50,448 --> 00:24:51,324 ‎ข้าเอง 334 00:24:52,450 --> 00:24:53,785 ‎ได้เลย น้องข้า 335 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 ‎ได้เลย 336 00:25:04,587 --> 00:25:07,882 ‎ข้าได้ยินเจ้าเอ่ยว่า ‎เจ้ายืนยันจะไม่ยอมตายใช่หรือไม่ 337 00:25:10,718 --> 00:25:12,136 ‎ใช่ๆ ถูกแล้ว 338 00:25:12,220 --> 00:25:14,097 ‎งั้นเจ้าต้องมาบอกข้าว่ามันเป็นอย่างไร 339 00:25:15,348 --> 00:25:18,810 ‎เรามาพบกันที่นี่อีกครั้ง โรเบิร์ต แกดลิ่ง 340 00:25:19,561 --> 00:25:23,356 ‎ที่โรงเหล้าม้าขาวแห่งนี้ในอีก 100 ปีข้างหน้า 341 00:25:27,610 --> 00:25:29,779 ‎อีก 100 ปี และข้าคือสันตะปาปาเออร์บัน 342 00:25:31,698 --> 00:25:32,824 ‎อย่าไปสนใจพวกเขา 343 00:25:34,409 --> 00:25:37,495 ‎วันนี้อีกหนึ่งร้อยปีน่ะรึ 344 00:25:40,456 --> 00:25:43,835 ‎งั้นข้าจะพบเจ้าในปี ค.ศ. 1489 345 00:25:56,848 --> 00:25:58,057 ‎ใครล่ะนั่น ฮ็อบซี่ 346 00:25:58,141 --> 00:25:59,225 ‎ไม่รู้ว่ะ 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,895 ‎แต่จะบอกให้นะ ไว้อีก 100 ปีข้าจะถามเขาดู 348 00:26:16,993 --> 00:26:20,955 ‎เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าข้าจะยังอยู่ที่นี่ 349 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 ‎เจ้าเป็นใคร 350 00:26:26,586 --> 00:26:28,963 ‎พ่อมด นักบุญ 351 00:26:33,176 --> 00:26:34,052 ‎หรือปีศาจ 352 00:26:36,429 --> 00:26:38,222 ‎ข้าทำข้อตกลงกับปีศาจรึ 353 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎ไม่ใช่ 354 00:26:39,891 --> 00:26:42,935 ‎เช่นนั้นใยข้าจึงไม่ตายไปตั้งนานแล้วเล่า 355 00:26:43,895 --> 00:26:45,605 ‎นี่เป็นเกมรึ 356 00:26:46,189 --> 00:26:47,106 ‎ไม่ใช่เกม 357 00:26:47,732 --> 00:26:49,233 ‎เช่นนั้นทำไมเล่า 358 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 ‎เจ้าเป็นใคร 359 00:26:55,865 --> 00:26:57,325 ‎ทำไมเจ้าถึงมาที่นี่ 360 00:26:59,202 --> 00:27:01,162 ‎ข้ามาที่นี่เพราะข้าสนใจ 361 00:27:02,538 --> 00:27:03,373 ‎สนใจข้ารึ 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,333 ‎สนใจประสบการณ์ของเจ้า 363 00:27:07,460 --> 00:27:09,462 ‎- ข้าต้องทำอะไร ‎- ไม่ต้องทำ 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,506 ‎เจ้าใช้ชีวิตอย่างที่เจ้าเลือกไป 365 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 ‎แล้วในวันนี้ทุกๆ 100 ปี เราจะมาพบกัน 366 00:27:16,386 --> 00:27:18,304 ‎เพราะเจ้าอยากรู้ว่ามันเป็นอย่างไร 367 00:27:23,768 --> 00:27:27,146 ‎เอาละ ข้าจะบอกให้ว่าเป็นอย่างไร 368 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 ‎มันสุดยอดเลย 369 00:27:37,407 --> 00:27:38,574 ‎มันเปลี่ยนไปหมด 370 00:27:38,658 --> 00:27:39,784 ‎ในแง่ไหน 371 00:27:41,369 --> 00:27:42,662 ‎ปล่องไฟ 372 00:27:42,745 --> 00:27:45,998 ‎ไม่ต้องน้ำตาไหลตลอดเวลาเพราะโดนควัน 373 00:27:46,749 --> 00:27:50,211 ‎ตอนนี้เรามีผ้าชิ้นเล็กๆ ไว้ปิดจมูก 374 00:27:50,294 --> 00:27:52,255 ‎เมื่อก่อนเราใช้ชายแขนเสื้อ 375 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 ‎และการเล่นไพ่ 376 00:27:55,758 --> 00:27:58,594 ‎เจ้าว่าคนจะคิดค้นอะไรต่อไป 377 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 ‎ถ้าโชคดี คงมีอะไรมากำจัดหมัด 378 00:28:01,681 --> 00:28:04,600 ‎เจ้าทำอะไรในช่วงร้อยปีมานี้ 379 00:28:07,145 --> 00:28:09,731 ‎ก็เหมือนเดิม หลักๆ ก็เป็นทหาร 380 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 ‎ถ้าไม่มีสงคราม ‎ก็เป็นโจรบ้างนิดๆ หน่อยๆ 381 00:28:12,900 --> 00:28:15,570 ‎แต่ตอนนี้ข้าเริ่มทำอาชีพใหม่ 382 00:28:16,696 --> 00:28:17,780 ‎อาชีพการพิมพ์ 383 00:28:18,364 --> 00:28:20,032 ‎ไม่ต้องเป็นสมาชิกสหภาพ 384 00:28:20,616 --> 00:28:23,578 ‎ยังมีคนต้องการไม่มากและงานก็หนัก 385 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 ‎แต่มันก็ดีกว่าต้องไปนอนเน่าอยู่ในหลุม 386 00:28:30,668 --> 00:28:33,129 ‎งั้นเจ้ายังอยากมีชีวิตอยู่รึ 387 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 ‎ใช่ 388 00:28:38,426 --> 00:28:39,552 ‎งั้นอีกร้อยปีสินะ 389 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 ‎ใช่ 390 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 ‎เจ้าไม่เคยบอกว่าเจ้าเป็นใคร 391 00:28:55,735 --> 00:29:02,283 ‎คิต ธีมของเจ้าที่ข้าเห็นคือ ‎เพื่อศิลปะและเพื่อความฝันของตนเอง 392 00:29:02,950 --> 00:29:05,953 ‎คนเราอาจต้องไปคบค้า ‎และต่อรองกับอำนาจที่มืดมิดที่สุด 393 00:29:06,037 --> 00:29:06,996 ‎เช่นนั้นหรือ 394 00:29:07,079 --> 00:29:07,997 ‎เพื่อนข้า 395 00:29:10,082 --> 00:29:10,917 ‎นั่งก่อน 396 00:29:11,834 --> 00:29:15,046 ‎ขอไวน์ดีๆ มาให้เราสองขวด 397 00:29:15,129 --> 00:29:16,714 ‎ข้าเริ่มดื่มไปแล้ว 398 00:29:16,798 --> 00:29:17,715 ‎สวัสดีฮ็อบ 399 00:29:18,716 --> 00:29:19,550 ‎"ฮ็อบ" รึ 400 00:29:19,634 --> 00:29:22,512 ‎โอ้โฮ นั่นทำให้ข้านึกถึงอดีตเลย 401 00:29:22,595 --> 00:29:25,932 ‎ตอนนี้ข้าเป็นเซอร์โรเบิร์ต แกดเล็นแล้ว ‎คนแปลกหน้าผู้คุ้นเคย 402 00:29:26,015 --> 00:29:27,850 ‎เจ้ามีโชคสินะ 403 00:29:27,934 --> 00:29:31,103 ‎ทวยเทพส่งยิ้มให้ข้า ‎เช่นที่ยิ้มให้อังกฤษทั้งประเทศ 404 00:29:31,187 --> 00:29:33,356 ‎ที่ซึ่งไม่มีใครเป็นไพร่หรือทาส 405 00:29:33,898 --> 00:29:34,816 ‎พายเนื้อกวางไหม 406 00:29:36,150 --> 00:29:37,902 ‎ไม่เอารึ อร่อยนะ 407 00:29:41,072 --> 00:29:42,198 ‎ขอคิดก่อน 408 00:29:42,281 --> 00:29:44,784 ‎ล่าสุดที่เราคุยกัน ข้าทำงานกับบิลลี่ แคกซ์ตัน 409 00:29:44,867 --> 00:29:48,246 ‎ได้ทองมาพอดู เอาไปลงทุนกับ ‎อู่ต่อเรือของเฮนรี่ ทิวดอร์ 410 00:29:48,329 --> 00:29:49,205 ‎ทำเงินได้นิดหน่อย 411 00:29:49,288 --> 00:29:52,291 ‎จากนั้นข้าก็ขึ้นเหนือไปราวปีหนึ่ง ‎กลับมาในฐานะลูกชายข้า 412 00:29:52,375 --> 00:29:53,417 ‎ทำแบบนั้นมาสองรอบแล้ว 413 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 ‎แม่หญิง ขอไวน์อีก 414 00:29:56,087 --> 00:29:59,090 ‎เมื่อเฮนรี่อ้วนเล่นงานศาสนจักร ข้าก็ซื้อที่ดิน 415 00:29:59,173 --> 00:30:02,468 ‎และเมื่อบริจาคทองก้อนโตให้ทางวัง ‎จึงได้… 416 00:30:03,678 --> 00:30:04,846 ‎ตำแหน่งอัศวิน 417 00:30:07,849 --> 00:30:09,100 ‎ไม่ใช่เพียงเท่านั้น นี่ 418 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 ‎เอเลนอร์ ภรรยาคนสวยของข้า ‎และโรบิน ลูกข้า 419 00:30:17,400 --> 00:30:21,696 ‎ลูกชายคนแรกที่เกิดมา ‎ในเวลา 200 ปี เท่าที่ข้ารู้ 420 00:30:23,906 --> 00:30:24,866 ‎น่าขันดีนะ 421 00:30:25,950 --> 00:30:30,913 ‎นี่ละ สวรรค์ที่ข้าเคยฝันไว้เมื่อนานมาแล้ว 422 00:30:32,373 --> 00:30:36,544 ‎ดุ่มเดินตามถนนอย่างปลอดภัย ‎มีอาหารกินทุกมื้อ มีไวน์ดีๆ 423 00:30:36,627 --> 00:30:39,130 ‎ชีวิตช่างดีงามนัก 424 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 ‎ให้ตายสิ ถ้าข้าเขียนได้เหมือนเจ้าก็คงดี 425 00:30:43,509 --> 00:30:49,140 ‎ในเฟาสตัส เมื่อเจ้าเขียนว่า ‎"พระเจ้าน่ะรึ พระองค์ไม่รักเจ้าหรอก" 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,391 ‎วิล นั่งลง 427 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 ‎"พระเจ้าที่เจ้ารับใช้คือความปรารถนาของเจ้า 428 00:30:54,186 --> 00:30:57,899 ‎จะอย่างไรความรักต่อบีเอลเซบับนั้นมั่นคง" 429 00:30:57,982 --> 00:31:00,860 ‎"เพื่อเขา ข้าจะสร้างแท่นบูชาในโบสถ์ 430 00:31:00,943 --> 00:31:04,655 ‎และบูชาด้วยโลหิตอุ่นๆ ของทารกแรกเกิด" 431 00:31:04,739 --> 00:31:05,740 ‎ตามนั้น 432 00:31:10,578 --> 00:31:12,705 ‎ข้ายอมแลกอะไรก็ได้ ‎เพื่อให้ได้พรสวรรค์ของเจ้า 433 00:31:12,788 --> 00:31:16,626 ‎เพื่อมอบความฝันที่คงอยู่ยาวนานให้ผู้คน ‎หลังจากข้าสิ้นชีพแล้ว 434 00:31:16,709 --> 00:31:20,963 ‎ข้าจะขอทำสัญญาเหมือนเฟาสตัสของเจ้าเพื่อสิ่งนั้น 435 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 ‎เขาเป็นใคร 436 00:31:23,174 --> 00:31:27,011 ‎เขาชื่อวิล แช็กซเบิร์ด แสดงละครบ้าง ‎เขียนบทละครเรื่องหนึ่ง 437 00:31:27,094 --> 00:31:27,929 ‎เขาเก่งไหม 438 00:31:28,721 --> 00:31:29,805 ‎ไม่เลย ไม่ได้เรื่อง 439 00:31:30,348 --> 00:31:33,100 ‎หมอนั่นที่ขาหักที่นั่งอยู่ข้างเขาน่ะ 440 00:31:33,184 --> 00:31:35,061 ‎เขาเป็นนักเขียนบทละครที่เก่ง 441 00:31:37,355 --> 00:31:40,900 ‎ไงก็เถอะ ข้าเก็บเรื่องดีที่สุดไว้สุดท้าย 442 00:31:41,484 --> 00:31:44,695 ‎พระราชินีบรรทมที่บ้านข้าฤดูร้อนนี้ 443 00:31:45,696 --> 00:31:47,323 ‎นั่นน่ะสุดยอด 444 00:32:01,295 --> 00:32:02,713 ‎เจ้าคือวิล แช็กซเบิร์ดรึ 445 00:32:03,589 --> 00:32:06,509 ‎ใช่ขอรับ เราเคยพบกันรึ 446 00:32:07,927 --> 00:32:11,263 ‎เคย แต่มนุษย์มักจดจำไม่ได้ในยามตื่น 447 00:32:11,847 --> 00:32:13,224 ‎ข้าได้ยินที่เจ้าพูด วิล 448 00:32:14,141 --> 00:32:15,643 ‎เจ้าอยากเขียนบทละครดีๆ ไหม 449 00:32:16,769 --> 00:32:19,772 ‎สร้างความฝันใหม่ๆ เพื่อปลุกเร้าความคิดคนน่ะ 450 00:32:21,357 --> 00:32:22,525 ‎เจ้าประสงค์เช่นนั้นรึ 451 00:32:29,407 --> 00:32:30,533 ‎ใช่แล้ว 452 00:32:30,616 --> 00:32:31,909 ‎เช่นนั้นมาคุยกัน 453 00:32:39,917 --> 00:32:42,336 ‎ท่านคะ ท่านยังต้องการแกะไหมคะ 454 00:32:49,010 --> 00:32:51,470 ‎อยาก เอาแกะมา 455 00:32:52,263 --> 00:32:53,639 ‎มีทุกสิ่งที่ต้องการ 456 00:32:55,057 --> 00:32:56,559 ‎และมีแต่จะดีขึ้นเรื่อยๆ 457 00:33:00,062 --> 00:33:02,982 ‎จงอย่าคิดไปเองว่าโรคระบาด ‎ไฟไหม้ น้ำท่วม 458 00:33:03,065 --> 00:33:05,818 ‎เป็นการพิพากษาของพระเจ้า ‎ที่พวกเรามีบาป 459 00:33:06,902 --> 00:33:10,031 ‎พวกเขาได้เงินจากการว่างงาน ‎มากกว่าได้จากการทำงานเสียอีก 460 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 ‎ข้าไม่แนะนำเลย 461 00:33:12,450 --> 00:33:14,243 ‎แน่ใจหรือคะว่าข้าช่วยอะไรท่านไม่ได้ 462 00:33:14,994 --> 00:33:16,370 ‎ไม่ละ ขอบใจ ข้ากำลังรอ… 463 00:33:16,454 --> 00:33:17,496 ‎อย่ามาแตะตัวข้า 464 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 ‎ไอ้โง่เอ๊ย หลีกไปให้พ้น 465 00:33:19,540 --> 00:33:22,209 ‎กลับไปอยู่ข้างถนนกับพวกโสโครกของแกไป๊ 466 00:33:22,293 --> 00:33:25,713 ‎ปล่อยเขา เขาเป็นแขกของข้า 467 00:33:32,553 --> 00:33:33,846 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าต้องมา 468 00:33:38,851 --> 00:33:41,937 ‎รู้ไหมว่าคนเราหิวได้มากขนาดไหน 469 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 ‎ถ้าเราไม่ได้กินอะไรเลยแต่ไม่ตายน่ะ 470 00:33:51,989 --> 00:33:53,157 ‎ข้าสูญหมดทุกสิ่ง 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,786 ‎ที่ดินข้า ทองของข้า 472 00:33:59,121 --> 00:34:00,122 ‎เอเลนอร์ของข้า 473 00:34:02,833 --> 00:34:04,460 ‎นางตายจากการคลอดบุตร 474 00:34:05,586 --> 00:34:06,962 ‎ลูกน้อยก็ด้วย 475 00:34:07,922 --> 00:34:12,550 ‎ส่วนโรบิน ลูกข้าก็ตายเพราะมีเรื่องในโรงเหล้า ‎ตอนเขาอายุ 20 476 00:34:12,635 --> 00:34:14,345 ‎ข้าไม่ค่อยได้ออกไปไหนหลังจากนั้น 477 00:34:17,389 --> 00:34:19,182 ‎พวกมันจับข้ากดน้ำหาว่าข้าเป็นพ่อมด 478 00:34:19,724 --> 00:34:22,228 ‎ข้าอยู่ที่นั่น 40 ปี มั่นใจมากไป 479 00:34:22,311 --> 00:34:24,646 ‎ข้าเหลือรอดมาแต่ตัวกับอะไรอีกนิดหน่อย 480 00:34:25,981 --> 00:34:27,358 ‎แล้วมันก็แย่ลง 481 00:34:28,858 --> 00:34:32,363 ‎แล้วก็แย่ลงเรื่อยๆ 482 00:34:36,325 --> 00:34:42,331 ‎ข้าเกลียดทุกวินาทีของ 80 ปีที่ผ่านมานี้ ‎ทุกวินาทีเลย 483 00:34:42,414 --> 00:34:43,249 ‎รู้ไหม 484 00:34:45,543 --> 00:34:47,253 ‎เจ้ายังอยากอยู่ต่อหรือไม่ 485 00:34:53,634 --> 00:34:55,094 ‎จะบ้ารึ 486 00:34:56,846 --> 00:35:00,391 ‎การตายจะไปคุ้มอะไร ‎ข้ามีอะไรอีกมากให้อยู่ต่อ 487 00:35:06,605 --> 00:35:09,191 ‎ทีนี้สั่งอาหารได้รึยัง ‎ข้าหิวจนกินโต๊ะนี่ได้แล้ว 488 00:35:15,531 --> 00:35:17,867 ‎(โรงเหล้าม้าขาว ‎7 มิถุนายน ค.ศ.1689) 489 00:35:33,007 --> 00:35:35,009 ‎ข้าได้ยินเรื่องขำขันเมื่ออาทิตย์ก่อน 490 00:35:35,092 --> 00:35:36,719 ‎ไอ้หนุ่มคนนึงบอกข้าว่า 491 00:35:36,802 --> 00:35:39,430 ‎"ถ้าชนชั้นสูงฝรั่งเศสเล่นคริกเกต ‎กับประชาชนของตน 492 00:35:39,513 --> 00:35:42,183 ‎แบบที่เราทำ พวกนั้นคงไม่เจอปัญหานี้" 493 00:35:44,435 --> 00:35:46,770 ‎ทีแรกก็อาณานิคม ตอนนี้ก็ฝรั่งเศส 494 00:35:47,730 --> 00:35:50,191 ‎ถ้าถามข้านะ ประเทศนี้ต้องมีการปฏิวัติต่อไปแน่ 495 00:35:51,358 --> 00:35:53,736 ‎ข้าเก็บเงินไว้ทั่วโลก 496 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 ‎มีปัญหาเมื่อไหร่ ข้าไปจากที่นี่ทันที 497 00:35:59,366 --> 00:36:00,576 ‎ระหว่างนี้… 498 00:36:03,329 --> 00:36:04,788 ‎ข้าทำธุรกิจขนส่ง 499 00:36:06,498 --> 00:36:10,836 ‎มีระบบใหม่ที่นำสินค้าผ้าฝ้ายอังกฤษ ‎ไปแอฟริกา 500 00:36:11,754 --> 00:36:14,256 ‎ไปรับพวกนิโกร ‎อัดมาให้แน่นเรือเหมือนปลากระป๋อง 501 00:36:14,340 --> 00:36:16,884 ‎เรือลำเดียวกับที่พาพวกเขาข้ามแอตแลนติก 502 00:36:16,967 --> 00:36:20,012 ‎จากนั้นก็กลับมาที่นี่ ‎พร้อมฝ้ายดิบ ยาสูบ และน้ำตาล 503 00:36:23,098 --> 00:36:24,016 ‎อะไรรึ 504 00:36:25,267 --> 00:36:27,811 ‎การทำให้ผู้อื่นเป็นทาสนั้นน่าสังเวชนัก 505 00:36:29,230 --> 00:36:30,439 ‎เขาทำกันแบบนั้น 506 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 ‎ข้าขอแนะให้เจ้าทำธุรกิจอื่นจะดีกว่า ‎โรเบิร์ต แกดลิ่ง 507 00:36:35,319 --> 00:36:36,654 ‎เจ้าแนะนำข้างั้นรึ 508 00:36:37,988 --> 00:36:39,865 ‎หลังจาก 400 ปีน่ะนะ 509 00:36:39,949 --> 00:36:42,034 ‎ที่เคยบอกว่า "ให้ใช้ชีวิตแบบที่เจ้าเลือก" ล่ะ 510 00:36:42,117 --> 00:36:44,995 ‎ทางเลือกเป็นของเจ้า 511 00:36:45,579 --> 00:36:47,873 ‎แต่เจ้าต้องพรากทางเลือกนั้นจากผู้อื่นด้วยรึ 512 00:36:55,923 --> 00:36:57,549 ‎ข้าจะไตร่ตรองคำแนะนำของเจ้า 513 00:37:03,389 --> 00:37:06,058 ‎ข้าไปดูละครเรื่องคิงเลียร์เมื่อวาน 514 00:37:06,141 --> 00:37:09,520 ‎คุณนายซิดดอนส์เล่นเป็นโกเนอริล ‎ไอ้โง่พวกนั้นทำให้มันจบแบบมีความสุข 515 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 ‎เป็นเช่นนั้นไม่นานหรอก 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,900 ‎บรรดาเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ ‎มักจะกลับไปเป็นเช่นต้นฉบับเดิมเสมอ 517 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 ‎เจ้าหนุ่มนั่น วิล เชกสเปียร์ 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,369 ‎ปรากฏว่าเขากลายเป็น ‎นักเขียนบทละครที่ใช้ได้ทีเดียว 519 00:37:28,414 --> 00:37:30,374 ‎เจ้าไปตกลงอะไรกับเขาใช่ไหม 520 00:37:30,457 --> 00:37:31,292 ‎ก็ไม่แน่ 521 00:37:31,375 --> 00:37:33,502 ‎ตกลงแบบไหน แลกวิญญาณเขารึ 522 00:37:33,585 --> 00:37:35,421 ‎ไม่ได้ป่าเถื่อนขนาดนั้น 523 00:37:37,840 --> 00:37:40,551 ‎นี่ก็ 400 ปีแล้วที่ข้าพบเจ้าที่นี่ 524 00:37:40,634 --> 00:37:43,929 ‎แต่ยังมีสิ่งที่ข้าไม่รู้อีกมาก 525 00:37:44,013 --> 00:37:46,015 ‎เจ้าเป็นใครกัน ถามจริงๆ 526 00:37:46,598 --> 00:37:47,599 ‎เจ้าชื่ออะไร 527 00:37:51,186 --> 00:37:55,149 ‎ข้าอาจถามท่านทั้งสองด้วยคำถามเดียวกันนั้น ‎ท่านสุภาพบุรุษ 528 00:37:55,232 --> 00:37:59,153 ‎ได้โปรดๆ ไม่ต้องลำบากลุกขึ้นหรอก 529 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 ‎นี่ไมเคิลกับโทไบอัส 530 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 ‎อาชีพนักขนของเถื่อน 531 00:38:02,573 --> 00:38:06,535 ‎แต่พวกเขายินดีที่จะหารายได้เพิ่มด้วยการปาดคอ 532 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 ‎หากท่านขยับ พวกเขาจะปาดคอท่าน 533 00:38:09,330 --> 00:38:11,999 ‎มีเรื่องเล่าขานในละแวกนี้ของลอนดอน 534 00:38:12,541 --> 00:38:17,421 ‎ว่าปีศาจและชาวยิวพเนจร ‎มาพบกันทุกหนึ่งศตวรรษในโรงเหล้า 535 00:38:18,505 --> 00:38:21,300 ‎สองปีก่อน เย็บติดอยู่กับเสื้อของศพชายผู้หนึ่ง 536 00:38:21,383 --> 00:38:24,011 ‎ข้าพบสิ่งนี้ 537 00:38:25,471 --> 00:38:26,597 ‎นั่นควรจะเป็นข้ารึ 538 00:38:27,181 --> 00:38:29,725 ‎ข้าดูแย่จริง เจ้าดูแย่กว่า 539 00:38:29,808 --> 00:38:32,311 ‎ท่านกลับมาที่ผับนี้ทุก 100 ปี 540 00:38:32,936 --> 00:38:37,358 ‎ทำสัญญากับผู้คน แบ่งปันของขวัญ ความเป็นอมตะ 541 00:38:38,776 --> 00:38:40,110 ‎ซึ่งบัดนี้ท่านจะแบ่งปันกับข้า 542 00:38:43,155 --> 00:38:46,533 ‎ท่านไม่มีอะไรจะพูดรึ 543 00:38:46,617 --> 00:38:48,202 ‎ข้าไม่ใช่ปีศาจ 544 00:38:48,285 --> 00:38:49,745 ‎ข้าไม่ใช่ชาวยิว 545 00:38:50,329 --> 00:38:51,163 ‎ให้ตายสิ 546 00:38:53,123 --> 00:38:54,917 ‎แล้วท่านเป็นอะไร 547 00:38:55,000 --> 00:38:56,251 ‎เจ้าเป็นใคร 548 00:38:56,335 --> 00:38:58,337 ‎ข้าคือเลดี้โจฮันน่า คอนสแตนไทน์ 549 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 ‎ท่านทั้งสองตามข้ามา รถม้าข้าอยู่ข้างนอก 550 00:39:03,300 --> 00:39:05,552 ‎ข้าพอดูออกว่ามีอะไรอีกมากที่ท่านบอกข้าได้ 551 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 ‎มีอีกมากที่ข้าเรียนรู้ได้ 552 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 ‎ไม่ 553 00:39:13,227 --> 00:39:14,686 ‎ไม่ ข้าว่าไม่ 554 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 ‎ลุกขึ้น 555 00:39:36,041 --> 00:39:36,917 ‎เดี๋ยว 556 00:39:50,639 --> 00:39:51,515 ‎ไม่ 557 00:39:53,767 --> 00:39:55,060 ‎ไม่ใช่ท่าน 558 00:39:56,979 --> 00:39:58,063 ‎ข้าขอโทษ 559 00:39:59,314 --> 00:40:00,691 ‎เจ้าทำอะไรกับนาง 560 00:40:00,774 --> 00:40:03,110 ‎นางมีเรื่องฝังใจที่ข้าทำให้นางเห็น 561 00:40:11,493 --> 00:40:14,329 ‎เจ้าไม่ต้องปกป้องข้าก็ได้ 562 00:40:15,622 --> 00:40:16,498 ‎เห็นอยู่ 563 00:40:18,500 --> 00:40:21,753 ‎กระนั้นข้าก็ไม่อยากดื่มตามลำพังที่นี่ ‎ในอีก 100 ปีข้างหน้า 564 00:40:26,467 --> 00:40:28,886 ‎เจ้าคงไม่อยากไปหาผับอื่นคืนนี้ใช่ไหม 565 00:40:28,969 --> 00:40:31,221 ‎นางคงไปบอกคนอื่นๆ เรื่องการพบกันของเรา 566 00:40:31,305 --> 00:40:32,514 ‎เจ้าจะไม่ปลอดภัย 567 00:40:32,598 --> 00:40:34,016 ‎ข้าปลอดภัยดี 568 00:40:35,309 --> 00:40:36,935 ‎ข้าตายไม่ได้ไง จำได้ไหม 569 00:40:37,019 --> 00:40:41,064 ‎ใช่ แต่เจ้าอาจบาดเจ็บหรือโดนจับไป 570 00:40:41,815 --> 00:40:42,983 ‎เราต้องระวัง 571 00:40:44,234 --> 00:40:45,110 ‎แน่นอน 572 00:40:48,780 --> 00:40:49,907 ‎อีก 100 ปีสินะ 573 00:40:50,866 --> 00:40:51,825 ‎อีก 100 ปี 574 00:40:59,333 --> 00:41:04,087 ‎ครั้งแรกที่ข้าพบร้อยตรีคือในกองทหารม้า 575 00:41:05,255 --> 00:41:08,258 ‎ข้ามอบสิ่งที่เขาไม่ชอบให้กับเขา 576 00:41:08,342 --> 00:41:11,428 ‎และขโมยช้อนเงินของเขามา 577 00:41:13,597 --> 00:41:15,307 ‎ท่านทำให้เราตกใจนะคะ 578 00:41:16,683 --> 00:41:19,353 ‎เมื่อกี้นึกว่าท่านคือแจ็ค เดอะริปเปอร์เสียอีก 579 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 ‎ไม่ใช่ 580 00:41:21,188 --> 00:41:24,191 ‎ข้ารู้แล้วค่ะ แค่ล้อท่านเล่นน่ะ 581 00:41:25,400 --> 00:41:31,365 ‎ท่านจะซื้อเหล้าให้ข้าหน่อยได้ไหม 582 00:41:31,448 --> 00:41:33,784 ‎หรือจะโล้สำเภาแบบฉับไว 583 00:41:33,867 --> 00:41:36,453 ‎ควบขี่เราด้วยลึงค์ของท่าน 584 00:41:38,580 --> 00:41:39,623 ‎ข้าว่าไม่นะ 585 00:41:39,706 --> 00:41:41,959 ‎ข้าว่าเจ้ามันไม่มีน้ำยา ไอ้วิตถารหนังหุ้มกระดูก 586 00:41:42,042 --> 00:41:42,876 ‎ลู 587 00:41:45,170 --> 00:41:46,380 ‎ไปหาอะไรดื่มซะ 588 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 ‎สักแก้วก็ดี 589 00:41:52,553 --> 00:41:53,762 ‎ขอโทษด้วยเรื่องลูขี้เมา 590 00:41:56,348 --> 00:41:59,476 ‎ลูขี้เมา พวกนั้นเรียกนางเช่นนั้นรึ 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,937 ‎ก็ในนี้ พวกเขาเรียกนางว่า "โรงพยาบาล" 592 00:42:02,521 --> 00:42:03,522 ‎ทำไมเล่า 593 00:42:03,605 --> 00:42:05,148 ‎เพราะนางต้องเข้าไปบ่อยพอดู 594 00:42:05,232 --> 00:42:07,985 ‎และนางส่งชายมากมายเข้าโรงพยาบาลด้วย 595 00:42:09,027 --> 00:42:11,697 ‎- ไม่รู้ว่านางชื่อจริงว่าอะไร ‎- ลูอิส บอลด์วิน 596 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 ‎พ่อนางเคยอยู่ในกองทัพอังกฤษ 597 00:42:14,491 --> 00:42:17,119 ‎ญาตินางข่มขืนนาง ทำให้นางท้องแล้วทิ้งไป 598 00:42:17,202 --> 00:42:18,579 ‎เมื่อตอนนางยังเด็ก 599 00:42:24,459 --> 00:42:25,752 ‎เจ้ารู้หมดนั่นได้ยังไง 600 00:42:28,338 --> 00:42:30,841 ‎เจ้าดื่มหมดแล้ว เจ้าต้องการไวน์อีก 601 00:42:31,717 --> 00:42:34,261 ‎เจ้ารู้จักเลดี้โจฮันน่า รู้จักลูขี้เมา 602 00:42:34,344 --> 00:42:35,804 ‎เจ้ารู้จักทุกคนสินะ 603 00:42:37,389 --> 00:42:38,724 ‎รู้ไหม ข้าเจอนางอีกครั้ง 604 00:42:41,059 --> 00:42:43,353 ‎ใครกัน เลดี้โจฮันน่ารึ 605 00:42:43,437 --> 00:42:47,774 ‎นางรับงานหนึ่งไปจากข้า ทำสำเร็จอย่างดียิ่งด้วย 606 00:42:49,526 --> 00:42:52,404 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งเดียวที่ข้าเรียนรู้ ‎หลังจากอยู่มา 500 ปี 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,911 ‎ผู้คนมักจะเป็นคนดีกว่าที่เราคิดเสมอ 608 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 ‎แต่ไม่ใช่ข้า ข้าเหมือนเดิมตลอด 609 00:43:05,584 --> 00:43:07,961 ‎ข้าคิดว่าบางทีเจ้าอาจจะเปลี่ยนไป 610 00:43:10,464 --> 00:43:15,385 ‎ข้าอาจเรียนรู้ ‎จากความผิดพลาดของข้ามาบ้าง แต่… 611 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ‎ดูเหมือนข้าก็ยังทำพลาดอยู่เรื่อยๆ 612 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 ‎ข้าว่าเจ้านั่นละที่เปลี่ยนไป 613 00:43:25,979 --> 00:43:27,147 ‎เปลี่ยนอย่างไร 614 00:43:29,358 --> 00:43:34,112 ‎ข้ารู้แล้วว่าทำไมเราจึงพบกันที่นี่ ‎ศตวรรษแล้วศตวรรษเล่า 615 00:43:34,738 --> 00:43:38,075 ‎ไม่ใช่เพราะเจ้าอยากเห็นว่า ‎ข้าพร้อมรับความตายหรือไม่ 616 00:43:38,158 --> 00:43:40,744 ‎ข้าว่าข้าไม่มีวันยอมรับความตาย 617 00:43:41,328 --> 00:43:42,913 ‎ถึงตอนนี้เจ้าคงรู้แล้ว 618 00:43:43,622 --> 00:43:47,417 ‎ข้าจึงคิดว่าเจ้ามาที่นี่เพื่อสิ่งอื่น 619 00:43:49,544 --> 00:43:50,796 ‎มันคืออะไรเล่า 620 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 ‎มิตรภาพ 621 00:43:56,718 --> 00:43:58,303 ‎ข้าว่าเจ้าเหงา 622 00:44:00,764 --> 00:44:01,973 ‎เจ้ากล้า… 623 00:44:03,433 --> 00:44:05,060 ‎- ไม่ ข้าไม่ได้บอกว่า… ‎- เจ้า… 624 00:44:06,228 --> 00:44:10,565 ‎กล้าเอ่ยว่าข้านี่น่ะรึต้องการมิตรภาพของเจ้า 625 00:44:14,903 --> 00:44:18,198 ‎ใช่ๆ ข้าพูด 626 00:44:24,162 --> 00:44:26,957 ‎งั้นข้าจะกลับเดี๋ยวนี้และพิสูจน์ว่าเจ้าคิดผิด 627 00:44:36,007 --> 00:44:39,261 ‎จะบอกให้นะ อีก 100 ปีข้าจะมาที่นี่ 628 00:44:39,928 --> 00:44:42,514 ‎ถ้าเจ้ามาที่นี่วันนั้น ก็เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 629 00:44:42,597 --> 00:44:45,350 ‎ไม่มีเหตุผลอื่น ตกลงไหม 630 00:44:48,937 --> 00:44:49,771 ‎ระยำ 631 00:45:11,626 --> 00:45:13,587 ‎ภาษีรายหัวเฮงซวยของแทตเชอร์ 632 00:45:13,670 --> 00:45:15,005 ‎ต้องมีการปฏิวัติ… 633 00:45:15,088 --> 00:45:18,133 ‎แล้วโกนหนวด แต่งตัว หางานทำ ‎พวกเขาได้เงินจากการว่างงาน 634 00:45:18,216 --> 00:45:19,885 ‎มากกว่าได้จากการทำงานเสียอีก 635 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 ‎เข้าไปใต้ชุดเธอ 636 00:45:22,304 --> 00:45:25,682 ‎เธอบอกว่า "ท่านออกล่าหากระต่ายอีกแล้วรึ ‎พระวิคาร์" 637 00:45:25,766 --> 00:45:26,600 ‎ถ้าฉันจะ… 638 00:45:26,683 --> 00:45:28,393 ‎ผมรอเพื่อนอยู่ครับ 639 00:45:59,216 --> 00:46:00,050 ‎ขอวิสกี้ 640 00:46:00,133 --> 00:46:03,386 ‎คุณต้องสั่งให้เจาะจงหน่อย ตอนนี้เรามีเมนูแล้ว 641 00:46:05,639 --> 00:46:06,681 ‎ขวดเก่าสุดของคุณล่ะ 642 00:46:06,765 --> 00:46:11,019 ‎ผมมีเกลน แกรนต์ เก่าพอจะเป็นพ่อคุณได้ 643 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 ‎ผมแก่กว่าที่เห็น 644 00:46:29,246 --> 00:46:30,330 ‎คุณรอคนอยู่หรือ 645 00:46:32,332 --> 00:46:33,625 ‎ผมคงโดนทิ้งให้รอเก้อแล้ว 646 00:46:39,798 --> 00:46:43,176 ‎เราทะเลาะกันครั้งล่าสุดที่เรามาที่นี่ 647 00:46:45,846 --> 00:46:46,888 ‎ผมผิดเอง 648 00:46:48,849 --> 00:46:53,478 ‎อยากบอกว่าตอนนั้นผมเมา ‎แต่ผมแค่เป็นไอ้โง่ 649 00:46:54,271 --> 00:46:56,773 ‎ผมเห็นเพื่อนๆ หลายคนทะเลาะกันในผับ 650 00:46:56,857 --> 00:46:59,150 ‎ต่อมาพวกเขาก็หัวเราะขำเรื่องนั้นด้วยกัน 651 00:47:01,444 --> 00:47:02,821 ‎บางทีอาจจะอีก 100 ปี 652 00:47:03,488 --> 00:47:05,699 ‎ป่านนั้นคุณคงต้องหาผับใหม่แล้ว 653 00:47:05,782 --> 00:47:09,536 ‎ที่นี่โดนขายเอาไปทำแฟลต 654 00:47:10,537 --> 00:47:12,289 ‎สภาเทศบาลเมืองพยายามหยุดพวกเขา 655 00:47:12,372 --> 00:47:14,332 ‎แต่ถ้าคุณมีเงินมากพอในประเทศนี้ 656 00:47:14,416 --> 00:47:16,251 ‎คุณจะทำบ้าอะไรก็ได้ 657 00:47:20,714 --> 00:47:22,716 ‎เอาอีกแก้วไหม ระหว่างรอ 658 00:47:26,219 --> 00:47:27,053 ‎ครับ 659 00:47:45,155 --> 00:47:46,364 ‎(มียาม 24 ชม. ห้ามเข้า) 660 00:47:59,419 --> 00:48:00,837 ‎(เดอะนิวอินน์) 661 00:48:34,287 --> 00:48:35,121 ‎เจ้ามาช้า 662 00:48:37,040 --> 00:48:38,792 ‎ดูท่าข้าจะติดค้างคำขอโทษเจ้า 663 00:48:39,709 --> 00:48:42,796 ‎ข้าได้ยินว่ามันไม่สุภาพหากทำให้เพื่อนรอ 664 00:49:03,483 --> 00:49:05,694 ‎จงฟัง พี่น้องที่รัก 665 00:49:06,486 --> 00:49:09,030 ‎ข้าเอง ดีไซเออร์ 666 00:49:10,782 --> 00:49:13,743 ‎ข้ายืนอยู่ในแกลเลอรีของข้า ‎และข้าถือสัญลักษณ์ของเจ้า 667 00:49:17,163 --> 00:49:19,541 ‎พี่เราพบทางหนีออกจากคุกแล้ว 668 00:49:20,291 --> 00:49:21,960 ‎แผนของเราล้มเหลว 669 00:49:23,628 --> 00:49:27,382 ‎แต่ไม่ต้องกังวล ข้ามีแผนใหม่ 670 00:51:04,521 --> 00:51:09,526 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน