1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKEROVÁ - KORINŤAN 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 KAPITOLA 7: DOMEK PRO PANENKU 4 00:00:29,072 --> 00:00:33,993 ROSE WALKEROVÁ 5 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 HISTORIE SNU 6 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Nezapomeň tyhle. 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 2015 - MYS KENNEDY, FLORIDA 8 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Díky, kámo. 9 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Mohl by ses obout? - Jak daleko od Floridy je New Jersey? 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Asi dva dny cesty autem, ale… 11 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - Cože, najednou se chceš stát… - Je to můj syn! 12 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 On nechce, abychom odjeli. 13 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Já vím. 14 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Jsi v pořádku? 15 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Jo. 16 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Ale… 17 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Mluvila jsem s vaším tátou 18 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 a myslíme, že bude možná lepší, když se já a Rose nejdřív usadíme 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 a pak přijedeš do New Brunswicku ty. 20 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Cože? 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Nemůžem ho tu nechat. 22 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Já s vámi nepojedu? 23 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Ne hned teď, zlato. 24 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Táta to slíbil. 25 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Rozmyslel si to. 26 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Řekl, že bys mu moc chyběl. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Promluvím s ním. 28 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Nemá na poslouchání náladu. 30 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Dělá to naschvál. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Co ta střídavá péče? 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Nemůžu Jeda odvézt bez svolení tvého otce. 33 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Rozluč se s bratrem a počkej na mě v autě, ano? 34 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Miluju tě, Jeddy. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Vezmi mě s sebou. 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Pojď si vybalit, zlato. 37 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, prosím. 38 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Je mi to líto. 39 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - To nic, Jede. 40 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - To nic, zlato. 41 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Jsi tam, sestro? 42 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Promluvíš si se mnou, královno Zoufalství? 43 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Vždy jsem připravena ti naslouchat, Touho. 44 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Mám novinky. 45 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Skutečné novinky? 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Vrátil se marnotratný syn? 47 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Cože? 48 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Ten? 49 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Ne, pořád se pohřešuje. 50 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Mluvím o Snu. 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Podařilo se mu osvobodit se. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Zase se ho snažíš zaplést do svých machinací? 53 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Netrpěl už posledních sto let dost? 54 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Jeden by řekl, že ano. 55 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Ale je stejně samolibý a namyšlený jako vždy. 56 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Myslíš, že ho ty naše hříčky změní? 57 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Tohle není hra, dvojče moje. 58 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Sen se pořád chová, jako by jeho říše byla nadřazena našim. 59 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Je načase, aby se poučil, že sny jsou pouhou ozvěnou touhy a zoufalství. 60 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Ať je ten nový plán jakýkoli, nebude fungovat. 61 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Nefungoval posledně ani předtím. 62 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada byla chyba. 63 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 A Roderick Burgess bylo zpestření. 64 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Ale věci se změnily, lásko má, mé dvojče. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Je tu vír snění. 66 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 První po dlouhé době a… je to žena. 67 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Takže počkáme? - Nebudeme muset. 68 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Ta dívka nemá tušení, čím je, 69 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 ale už dělá, co víry dělají. 70 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Všechno a všechny přitahuje k sobě. 71 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Včetně Morfea. 72 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Co je zač? 73 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Ta žena, která bude pro Sen zkázou? 74 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Jmenuje se Rose. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walkerová. 76 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyto. Našla jsem novou fotku Jeda. 78 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Cože? 79 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Teda nová je jen pro mě. - Haló? 80 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Slečna Bloomová? Rose Walkerová. Mirandina dcera. 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Auto je už na cestě. 82 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Promiňte, že obtěžuji, ale v matčiných věcech… 83 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carle, co tady děláš? 84 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Pohlídám to tu, zatímco budete pryč. 85 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Našla jsem fotku bratra Jeda, kterou jsem ještě neviděla. 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Bude k tomu potřebovat boty. 87 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Z doby před rozvodem, takže je nejmíň sedm let stará, 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 ale jeho tvář je tam jasně vidět. 89 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Můžu vám ji poslat? 90 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Když nám ta z pěstounské péče nechtěla říct, kam Jeda umístila, 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 řekla jste, ať si najmeme soukromého detektiva. 92 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Čekala jsem, že náklady pokryje mámin majetek. 93 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Ne, mám v úmyslu váš účet plně uhradit. 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Jen co najdu práci. 95 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Nenabíráte náhodou zaměstnance? 96 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Ne? 97 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Dobře. Děkuji za váš čas. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Žádné peníze nezbyly? 99 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Máma je prý všechny utratila za byt. 100 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Chtěla, abys měla domov. 101 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Chtěla, aby měl domov i Jed. 102 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Musíme jít. 103 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Myslím, že nemůžu. - Rosie. 104 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Jak můžu opustit zemi bez práce, bez peněz… 105 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Poslouchej. Pokud ti lidé platí, abys někde byla, je to práce. 106 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 A ta nadace ti platí, abys letěla do Londýna. 107 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Neplatí mi. 108 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Tvoje diety jsou 250 liber denně. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 V hotovosti. Na sedm dní. 110 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Výměnou za jedno interview o historii rodiny. 111 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Byznys třída? - Jo. 112 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Ta nadace se s tebou vážně chce setkat. 113 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Nejsem to já, po kom touží. 114 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 To byla mamka. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Tolik se na to těšila. 116 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Jsem ubohá náhražka, já vím. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Ne. Díky, že jedeš se mnou. 118 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Neměla jsem na výběr. Tvá máma na tom trvala. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 A jsem za to moc ráda. 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Časem je to snazší, že? 121 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Už pořád nemyslíš na Hectora každou vteřinu každý den, viď? 122 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Šampaňské? 123 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Děkuji. 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Děkuji. - Prosím. 125 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Protože, jak můj manžel a tvoje máma říkali, 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 život je příliš krátký, aby sis neužila byznys třídu. 127 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Slyšelas o tom víru? 128 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Všichni o něm mluví. - Všichni? 129 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Kdo přesně? 130 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 No, většinou Kain, ale… 131 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Ábeli, kdybych chtěla slyšet hloupé drby o… vířících entitách, 132 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 řekla bych si o ně. 133 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Ale já tu provádím sčítání lidu pro Pána Morfea, když je teď zpátky. 134 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Potřebuji úplný seznam všech tvorů, kteří zde bydlí. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Dobrá. Nech mě přemýšlet. 136 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Jsem to já. A samotný Dům tajemství, samozřejmě. 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 A Duch v láhvi. 138 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 A… něco nevýslovně odporného ve sklepě. 139 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Něco odporného ve sklepě. 140 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Snažím se tam dolů nechodit. A… 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Zdá se, že jsem neúmyslně vynechal svého přítele. 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Jmenuje se Goldie. 143 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Nový přírůstek. Malý chrlič jménem Goldie. 144 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Takže ví Pán Morfeus o tom… 145 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 víru? 146 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Ujišťuji tě, 147 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 že Pán Morfeus má lepší věci na práci než poslouchat hloupé drby. 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Výlet do Anglie je možná přesně to, co potřebuje. 149 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Spí. To je pokrok. 150 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Ona nespala? - Ne. 151 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Vyřizuje pozůstalost po matce a snaží se najít svého bratra. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Dělá, co se dá, 153 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 aby nemyslela na to, že je teď úplně sama. 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Ale není. 155 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Ne, já vím. A přátelé jsou skvělí, ale… 156 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Co? 157 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Když ztratíš rodiče, najednou si uvědomíš, 158 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 že to nebyla gravitace, co tě celou dobu drželo při zemi. 159 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Bylo to vědomí, že jsi něčí dcera. Nebo sestra. 160 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Nebo žena, v mém případě. 161 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Mrzí mě to. Jak je ti? Jsi v pořádku? 162 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Nejspíš ne. 163 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Proč to říkáš? 164 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Protože místo abych byla zpátky v práci, letím do Londýna 165 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 a mluvím se svým mrtvým mužem. 166 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Madam? 167 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Promiňte, že vás budím. Zapnula byste si pás? 168 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Děkuji. 169 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Dokončila jsem sčítání, jak jste si přál, lorde Morfee. 170 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Dobře. A? 171 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Napočítala jsem jich 11 062. 172 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Páni. Někdo si pěkně máknul. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Ano. No… 174 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Je tu pár nových tvorů. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 To se dalo čekat. 176 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Ale… Tři z Velkých arkán chybí. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Jmenuj je. 178 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 První je Gault. 179 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Noční můra, které jsem nikdy nedůvěřovala, musím říct. 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Mění podobu. 181 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Nemá v povaze být důvěryhodná. 182 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Kdo dál? 183 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Korinťan. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 To jsem předpokládal. 185 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Stále se živí snícími, kterým měl sloužit. 186 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Ano. - A poslední? 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Poslední je Zelený ráj. 188 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Zelený ráj? 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 To je zvláštní. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Koneckonců spravoval své vlastní panství a vždy byl spolehlivý. 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Já vím. 192 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 To je moje vina. 193 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Kdybych tu byl, plnil svou funkci… 194 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Vy za to nemůžete, můj pane. - Ne? 195 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Tak kdo? 196 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Bohužel mám další zprávy. 197 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Jsou to klepy, ale… - Pokračuj. 198 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Mezi obyvateli Snění kolují zvěsti… o víru. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Možná byste to chtěl prošetřit. 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Ty zvěsti jsou pravdivé. 201 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Je tady vír. 202 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Pravý anulet. První v této éře. 203 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Pak ho musíte najít, pane. Musí být pod kontrolou. 204 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Ten vír je ona, Lucienne. 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Ne „on“. 206 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 A Věční nesmí podnikat kroky proti smrtelníkovi, 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 který není aktuální hrozbou. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 A kdyby ta hrozba aktuální být začala? 209 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Pak možná jeden z našich problémů vyřeší zbylé tři. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Ona je vír, koneckonců. 211 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Dříve či později k sobě ty zbloudilé sny přitáhne. 212 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Není to riskantní, pane? 213 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Mohla by Snění zničit. A tím i bdělý svět. 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Sleduji ji. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ano, ale pouze, když spí. 216 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Možná by ji měl někdo sledovat v bdělém světě. 217 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Myslím, že bude lepší, nenechávat teď Snění bez dozoru. 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Mohl bych jít já. 219 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Výborně. Lucienne ti řekne, co hledat, Matthewe. 220 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 A co uvidíš ty, uvidím i já. 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 222 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Vzbuď se. 223 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Jsme tady. 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Právě jsem měla strašně divný sen. 225 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Děkuji. 226 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, ANGLIE 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Slečno Walkerová. 228 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Zdravím. Jsem Rose. 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Já jsem Lyta Hallová. 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Vy jste ten advokát? Pan Holdawell? 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, slečno. 232 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Promiňte. 233 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 A na této straně Atlantiku si říkáme „právní zástupci“. 234 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Tohle je ústředí nadace? 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Je to soukromý pečovatelský dům pro seniory. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Obývá ho má klientka. 237 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Půjdeme dovnitř? 238 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Laskavě mě následujte. 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Vaše klientka tu nadaci vede? 240 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Sama vám vše vysvětlí mnohem lépe než já, slečno Hallová. 241 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Nevíš, co je to anulet? 242 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Co prosím? - Anulet. 243 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Je to druh prstenu, tuším. Zastaralý výraz. 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Kde tak mladá dívka narazila na tak staré slovo? 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Nejsem tak mladá. Je mi 21. 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Nikdo mi nikdy nevěří. 247 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 A pořád po mně chtějí průkaz, což je otrava. 248 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Otrava je, když ho chtít přestanou. 249 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Věř mi. 250 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Vstupte, prosím. 251 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Děkuji. 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Vy musíte být Rose. 253 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ano. A toto je má přítelkyně Lyta Hallová. 254 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Těší mě, že vás obě poznávám. 255 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Já jsem Unity. Unity Kincaidová. 256 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Děkuji, pane Holdawayi. - Není zač. 257 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Je velmi vážný, že? 258 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Pojďte prosím dál. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Děkuji. 260 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - Čí je to? - Patřil mně, když jsem byla malá. 261 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Vypadá jako nový. 262 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 To je možné. 263 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Neměla jsem možnost si s ním hrát. 264 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Proč? 265 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Proto jste vlastně tady. 266 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Ten dům pro panenky jsem dostala k 12. narozeninám. 267 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Lékaři mi řekli, že jsem toho večera onemocněla 268 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 něčím zvaným encephalitis lethargica. 269 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Vstávej, ospalče. 270 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Usnula jsem, a už se nevzbudila. 271 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Lásko? Unity? 272 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Až do doby před osmi měsíci. 273 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Ale ve snech jsem vedla ten nejúžasnější život. 274 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Převzala jsem podnik svého otce. 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 A potkala jsem muže se zlatýma očima. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Měli jsme dítě. 277 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Až po probuzení jsem zjistila, že nic z toho nebylo skutečné. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Až na to dítě. 279 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Když jsem v nemocnici spala, zřejmě se mi 280 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 narodila holčička. 281 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Tehdy to ututlali, ale pan Holdaway zjistil, 282 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 že ji adoptovala dobrá rodina. 283 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 A že když dospěla, měla taky holčičku. 284 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Jmenovala se Miranda. 285 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walkerová. 286 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Vaše matka. 287 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Jsem tvoje prababička, Rose. 288 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Promiň, že jsem tě sem vlákala pod falešnou záminkou, 289 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 ale bála jsem se, že kdybych ti to nejdřív vysvětlila, možná bys… 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Že bys možná nepřišla. 291 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 A to bych asi neunesla. 292 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Nechám vás to dohnat. 293 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Nemusíš… - Zůstaňte, prosím. 294 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Já se vrátím. Vy dvě si promluvte. 295 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Děkuji, že jste jeli takovou dálku, 296 00:18:21,601 --> 00:18:24,479 ale jako spolupředsedové plánovacího výboru, 297 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 jsme povinni přijít s vhodnou náhradou za Rodinný typ. 298 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Potřebujeme tedy nového čestného hosta. Ihned, ne-li dřív. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Přijedou nějaké další osobnosti? 300 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Měsíční řeka. - Ne. 301 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Cukrář. 302 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Potřebujeme někoho významného. Lidé už si koupili lístky. 303 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Ne tolik jako loni. 304 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 O důvod víc se odvázat. 305 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Za spatření koho bychom všichni zaplatili? 306 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - Korinťana. - Jo. 307 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Oslovuji ho každý rok. Bez odezvy. 308 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Ne. 309 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Děkuji. 310 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Kolik mu podle tebe je? 311 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Korinťanovi? 312 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Je tady věčnost. 313 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Ne, tomu číšníkovi. 314 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Šestnáct? Sedmnáct? 315 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Pro tebe starý. 316 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Zdá se mladší. 317 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 I když během těch let byl nejspíš víc než jeden Korinťan. 318 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Ať je ten současný kdokoli, jeho práce je vynikající. 319 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Tohle bylo minulý týden. Ve Washingtonu. 320 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Takže je na východním pobřeží. Není daleko. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Co myslíš, že s těma očima dělá? 322 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Je sběratel. Jako my. 323 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Můžu ho pozvat znova přes běžné kanály. 324 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Ne, jestli chceme získat jeho pozornost, musíme myslet jako on. 325 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Jednat… jako on. 326 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Naznačuješ, abychom… 327 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Napodobili Korinťana? 328 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Mohla by to být zábava. 329 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Nenapodobujeme navzájem svou práci. 330 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Máme zásady. 331 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Taky máme víc než sto sériových vrahů, kteří sem přijedou. 332 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 „Sběratelů.“ Prosím. 333 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 A slušně zaplatili, aby viděli Rodinný typ. 334 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Ne. Rozhodně ne. 335 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Fajn. Ať je po tvém. 336 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Toaleta? 337 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Myslíš, že má Korinťan nějaký typ? 338 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Přejete si? 339 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Vy nejste Rose Walkerová. 340 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Ne, jsem Carl. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Rosin spolubydlící? 342 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Hlídám jí byt. Je pryč. 343 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 A vy jste? 344 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Řekněme, že jsem něco jako personalista. 345 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Přijel jsem nabídnout Rose práci. 346 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Vážně? - Nevíte, kde ji najdu? 347 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Momentálně je na cestách, ale mohu jí vyřídit vzkaz. 348 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Jo. Jak dlouho asi bude pryč? 349 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Týden. 350 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Ale… můžete tu počkat. 351 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Korinťanova technika je precizní. 352 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegantní. 353 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Přesvědčivá sbírka by vyžadovala měsíce výzkumu. 354 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Potřebujeme správné nástroje. 355 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Navíc, proč by se Korinťan vůbec o napodobitele zajímal? 356 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Já bych se zajímal. 357 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Kdyby si někdo přivlastňoval zásluhy za mou práci, 358 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 našel bych ho a postaral se, aby to už nikdy neudělal. 359 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 To je další dobrý důvod, proč to nedělat. 360 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Správně. Tím je to vyřešeno. 361 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Rozhodli jsme se… - Musíme jít. 362 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Nemůžeme. Nemáme čestného hosta a žádný plán jak dál. 363 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Chci zákusek. Kde je ten číšník? 364 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Plán máme. 365 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Pošleme Korinťanovi vzkaz. 366 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 A ten číšník se nevrátí. 367 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Dojdu pro Lytu. Hned se vrátím. 368 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 369 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Poupátko. 370 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walkerová. 371 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Ahoj, Rosie. 372 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Pojď dál, motýlku můj. 373 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Jsi na rozcestí, Rose Walkerová. 374 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Odkud znáte mé jméno? Kdo jste? 375 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Pořád ta jména. 376 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Každé jméno je jen jedním aspektem celku. 377 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Spokoj se s tou trojicí, kterou máš, drahá. 378 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Nechtěla bys nás potkat jako Blahovolné. 379 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Můžeme tě jen varovat, sestro. 380 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Nemůžeme tě chránit. 381 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Chránit mě před… 382 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Před životem, má milá. 383 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 A věcmi, které se vznášejí mimo život. 384 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Vrhají se proti němu. 385 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Dej si pozor na sny. - A na domy. 386 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Jak to myslíte? 387 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 To je nesprávná otázka. 388 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Kdybys položila tu správnou, 389 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 mohly jsme tě před Korinťanem varovat. 390 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Říct ti o Jedovi. 391 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 A o Morfeovi. 392 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Co tady děláš? 393 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Já… 394 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Asi mám pásmovou nemoc. 395 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Jak jste se vy dvě poznaly? 396 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Jsme vlastně sousedky. - Stejná budova. Dělí nás patro. 397 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Když mamka onemocněla, Lyta a její muž mě v podstatě adoptovali. 398 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 My měli pocit, že Rosie adoptovala nás. 399 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Což z vás a vašeho muže dělá i mou rodinu. 400 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Nemám mu poslat letenku, aby se k nám mohl přidat? 401 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 To je od vás moc milé, ale… Hector asi před rokem zemřel. 402 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Ale ne. 403 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Byla to nehoda. Někdo jel na červenou. 404 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Je mi to moc líto. 405 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 To nemusí. 406 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 S Hectorem jsme se znali od vysoké. 407 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Studovali jsme architekturu. 408 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Měli jsme vlastní firmu. Prožili jsme spolu léta. 409 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Ale nikdy jich není dost, viďte? 410 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Zdá se, že životy nás všech byly hrozně přerušeny, že? 411 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Život takový možná je. Jen řada přerušení. 412 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 A znovuspojení. 413 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Teď musíme najít tvého bratra. 414 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Doufala jsem, že si najmu soukromého detektiva. 415 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Nebo možná pojedu na Mys Kennedy sama. 416 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 To bys myslím měla. 417 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Pojedu. 418 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Jen si musím nejdřív najít práci. 419 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Co když tě zaměstnám já? 420 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Co bych dělala? 421 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Hledala mého pravnuka. 422 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Podívej, všechno uhradím. Cestování. Náklady. 423 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 A plat, samozřejmě. 424 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, já… - Neboj se. 425 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Peněz mám spoustu. 426 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Naše rodina vlastnila cukrovar Kincaid. 427 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Vážně? - Panebože. 428 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Prokázala bys mi laskavost. Chci se setkat se svým pravnukem. 429 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyto, pojedete s ní? 430 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Pojeďme všechny. 431 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Ne. Jen bych vás zdržovala. 432 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Ale v duchu budu s vámi. 433 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Ne. Víc než to. 434 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Tohle mi kdysi dávno dali rodiče. 435 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Teď je tvůj. 436 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Děkuju. 437 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Je to zlatý anulet. 438 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Co je? Co se stalo? 439 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Cestou sem se mi v autě o anuletu zdálo. 440 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Opravdu? Pak tedy… 441 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Ať se všechny naše sny splní. 442 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Tohle je nejlepší hlídání bytu, co jsem kdy měl. 443 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose ti toho určitě nechala spoustu ke čtení. 444 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Čteš hodně? 445 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Dávám přednost lidem. 446 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 To je dobrá zpráva pro lidi. 447 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Neřekls mi nic o té práci. 448 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 O té, cos našel pro Rose. 449 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Chci, aby pracovala pro mě. 450 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Nechal jsem své staré práce, abych byl nezávislý. 451 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Myslím, že s Rose po boku můžu svého šéfa vyšachovat. 452 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Začít něco nového, co bude… jen naše. 453 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 KORINŤAN ZNOVU UDEŘIL V MÍSTNÍ RESTAURACI 454 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Něco se stalo? 455 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Jo. Musím do práce. 456 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Další úlovek? 457 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Vypadá to tak. 458 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Víš jistě, že nemáš čas ani na jedno další kolo? 459 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Tentokrát možná bez tmavých brýlí. 460 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Řekneš Rose, aby mi zavolala? 461 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Tady je. „Rose Walkerová. 21 let. 462 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Matka, po smrti. Otec, po smrti.“ 463 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Chudák dítě. 464 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Je tu bratr, Jed Walker. A ještě někdo. 465 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Je to pravda? 466 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ano. Plány nového planetária byly schváleny. 467 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Nepřišel jsem se bavit o stavbě, ale o víru. 468 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Pán Morfeus už monitoruje její sny. 469 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 To by měl. 470 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 A Matthew ji bude sledovat v bdělém světě. 471 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Cože? Kdo je Matthew? 472 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merve. To jsem já. 473 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Přestaň. Posílá toho nováčka? 474 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Proč ne? 475 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Jsi tady pět minut. Víš vůbec, co máš sledovat? 476 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Ne. Chceš snad jít ty? 477 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 To nechci. 478 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Tak mi řekni, co mám sledovat. 479 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Jakékoli neobvyklé chování. 480 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Řekla dýně mluvícímu ptáku. Mohl bys být trochu konkrétnější? 481 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Pokud se vír projeví, učiní tak ve svých snech, 482 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 které samozřejmě odrážejí její bdělý život. 483 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Takže hledej jakékoli známky šoku nebo traumatu. 484 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Cokoli, co by ji mohlo dohnat k tomu, aby nás všechny zabila. 485 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Takže v podstatě cokoli. 486 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 V podstatě ano. 487 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Je rozený talent. 488 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 A ptáčku, jak něco uvidíš, 489 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 řekneš to Lucienne dřív než šéfovi. 490 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyne. - Přestaň. 491 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Každý ví, že to tady tajně vedeš ty. 492 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Nemám s tím problém. 493 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Hodnej pták. - Děkuji, Matthewe. 494 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Pokud jde o to nové planetárium… - Později, Lusi. 495 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 MYS KENNEDY, FLORIDA 496 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hale. 497 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Vítej doma. 498 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Děkuju. 499 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Jaké to je, být zpátky? 500 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Mys Kennedy je přesně takový, jak si ho pamatuji. 501 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Jo, na Floridě se toho moc nemění. 502 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Vy musíte být Lyta. Já jsem Hal Carter. 503 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Těší mě. - Mě taky. 504 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal vlastní penzion. 505 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Jo, kdysi ten dům patřil babičce, ale teď je lepší. 506 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Dovolte. - Děkuji. 507 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Byli jste přátelé už předtím? 508 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Ne. 509 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Seznámili jsme se při rezervaci přes mobil. 510 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Možná jsem Rose vyprávěl svůj životní příběh. 511 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Já mu rozhodně řekla svůj. 512 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hej! Jste Rose a Lyta? 513 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Ahoj. - Ahoj. 514 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Jsem Ken. - Já jsem Barbie. 515 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Je to hrůza. - My víme. 516 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Jsme vaši sousedi zezdola. - Ne o moc déle. 517 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Jdeme si prohlédnout nějaké domy. Ale večer si všichni vyrazíme, ne? 518 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Pokud nejste moc unavené. 519 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Ne. To zní skvěle. 520 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Prima. 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 A hodně štěstí. S tou pěstounkou. 522 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Děkuju. 523 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Asi jsem řekl tvůj životní příběh i jim, 524 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 ale jen abych rozšířil informace o tvém bratrovi. 525 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Ne že bychom tě drbali. 526 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Bylo nám líto, že tvá matka zemřela. 527 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Její manžel. - A tvůj manžel. 528 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal a Zelda bydlí nahoře naproti vám. 529 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Vlastníme největší soukromou sbírku vycpaných pavouků 530 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 na východním pobřeží. 531 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Chtěly byste je vidět? Třeba později večer? 532 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda se ptá, jestli jsi pozval Gilberta. 533 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Ano, šoupl jsem mu vzkaz pod dveře. 534 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Tak večer, nové sousedky. 535 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Jsou vážně moc milé. 536 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Jsou… 537 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Sestry? Matka? Dcera? Milenky? 538 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Nikdo neví. 539 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Ale mám pocit, že vědět to, nějak bych to zkazil. 540 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 A kdo je Gilbert? 541 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Ten bydlí v podkrovním pokoji. 542 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Moc ho nevídáme. Sedí tam nahoře a čte si. 543 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 To je vše? 544 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Nebo je ještě někdo, kdo o nás ví všechno? 545 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Žádná tajemství v tomto domě. 546 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Jsme jedna velká, divná, šťastná rodina. 547 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Omlouvám se. 548 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Nemusíš. Kvůli rodině tu jsme. 549 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Promiňte, slečno Walkerová, 550 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 ale jak jsem řekla zástupci vaší matky telefonicky i e-mailem, 551 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 ze zákona nemohu poskytovat informace o vašem bratrovi. 552 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Kdybyste chtěla informovat Jedovy rodiče… 553 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Nejsou jeho rodiče. - Jsou, dokud je v jejich péči. 554 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Ale já jsem jeho sestra. 555 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Chápu to. 556 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Ale vy musíte pochopit, že na něj nemáte žádný právní nárok. 557 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Nemohla byste sakra aspoň na moment být lidská? 558 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Prosím? - Rosie. 559 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Ne. Jely jsme takovou dálku. 560 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Mí rodiče jsou mrtví, slečno Rubiová. Jed je jediná rodina, která mi zbyla. 561 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Je to tak. 562 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Chci ho jen vidět nebo s ním mluvit. 563 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Jen mu řekněte, že tu jsem. 564 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, když vám povím, kde váš bratr je, co pak? 565 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Spojím se s ním. 566 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Řeknu mu o naší matce. 567 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Zeptám se, jak se má. Jestli je v pořádku. 568 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 A co uděláte, když řekne: 569 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 „Nechci žít u těch lidí. Chci žít s tebou.“ 570 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Tohle chcete? 571 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Jste připravená vychovávat sama 12letého chlapce? 572 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Ve svém věku? 573 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Máte práci? Zdravotní pojištění? 574 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Podívejte. Jestli to pomůže, 575 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Jedovi pěstouni byli přátelé vašeho táty. 576 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Opravdu? 577 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Vzali Jeda k sobě, požádali o pěstounství 578 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 a teď dostávají 800 měsíčně, takže Jed se má dobře. 579 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hej! 580 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Jste zpátky. - Jak to šlo? 581 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 No, žádné nové přátele jsem na pěstounské péči nenašla. 582 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Stála sis za svým. Byla jsem na ni velmi pyšná. 583 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Můžete nám o tom říct všechno. 584 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Nad sklenkou. - Vezmeme vás ven. 585 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Hned teď? - Rozhodně. 586 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Jste tak elegantní. Máme se převléknout? 587 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Takhle vypadáme vždycky. 588 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Jo. I u snídaně. - Tak jo. 589 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Jdeme, dámy? 590 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - S radostí. - Neměli bychom počkat na Hala? 591 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Ten už je tam. 592 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Zdál se mi sen, 593 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 o tobě jen, bejby. 594 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Ten sen se splní, bejby, 595 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 i když jsme podle nich skončili. 596 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Ale, bejby, 597 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 budeš úžasná, budeš skvělá, 598 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 tvůj bude celý svět. 599 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Začni teď, začni hned, 600 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 na růžích ustláno budeš mít. 601 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Všechno smeť, smeť tu změť, 602 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 jen odpočívat musíš teď. 603 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Pošli pusu, ukloň se, 604 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 na růžích ustláno budeš mít. 605 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Přišla chvíle tvá, 606 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 na hlavu postav svět. 607 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Roztoč ho, 608 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 to bude jenom začátek. 609 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Oponu vzhůru, rozsviťte světla, 610 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 tebe jen nejvyšší vrchol čeká. 611 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Budeš úžasná, budeš skvělá. 612 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Já to vím, jen počkej. 613 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Ta šťastná hvězda už tu je. 614 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Zlato, všechno se blíží, růže a narcisy. 615 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Všechno se blíží, slunce a svátky. 616 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Všechno bude, bílé noci a lízátka. 617 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Na růžích ustláno mít… 618 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 budeme ty a já. 619 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Haló, Unity? 620 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Haló? Jsi tam? 621 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Přítel tu není? 622 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Tvůj přítel budu já. 623 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Dívka jako ty by neměla být sama. 624 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Nejsem sama. Přátelé jsou uvnitř. Takže bych asi měla… 625 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Dej nám svůj mobil. - A peněženku. 626 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 A ten prsten, co máš na prstu. 627 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Pánové! 628 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Zdá se mi, že tato mladá dáma si chce ponechat své šperky 629 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 i svou čest. Promiňte, jestli vyrušuji. 630 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Děkuji, ale to nebude nutné, pane. 631 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Dělej! 632 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Jste v pořádku, slečno? 633 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Promiňte, bylo to ode mě… opravdu hloupé. 634 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Nesmysl. Bylo to… - Ne, bylo. 635 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Ale děkuji vám za pomoc. 636 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Nepotřebovala jste ji. Zvládla jste to celkem dobře sama. 637 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Zavoláme policii? 638 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Myslím, že chci jen domů. 639 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Mohu vás tedy doprovodit? 640 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Mimochodem, jmenuji se Gilbert. 641 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Ten Gilbert, co žije u Hala v podkroví? 642 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Přesně tak. Nejste náhodou ta nová nájemnice zezdola? 643 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Přesně tak. Rose Walkerová. 644 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Těší mě. Zrovna jsem šel na divadelní představení našeho domácího. 645 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Už jste ho zmeškal. 646 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Četl jsem a ztratil pojem o čase. 647 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Určitě jste v pořádku? 648 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Jen se potřebuju vyspat. 649 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Tak půjdeme domů, ne? 650 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Co čtete? 651 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chestertona. 652 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Čtete ho? 653 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Nechci zbytečně vyvolávat poplach. 654 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Ach bože. 655 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Ale jestli dnešní sny Rose Walkerové budou jako její bdělý život… 656 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Co se stalo? 657 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Byla napadena před barem na Floridě. 658 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Ale odrazila je. 659 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Co dělá na Floridě? 660 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Hledá svého ztraceného bratra. 661 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker se pohřešuje? - Rose ho nemůže najít. 662 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Co je? 663 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Taky ho nemůžu najít. 664 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Jo, proto se pohřešuje. 665 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Ne, nejen v bdělém světě. 666 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Pohřešuje se i ve Snění. 667 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Usoudil jsem, že když jedna imitace zločinu pozornost Korinťana nezíská, 668 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 dvě už ano. 669 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Řekněme… 670 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tři. 671 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 I když ta má byla spíš pocta. 672 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Oba jste řekli, že to je špatný nápad. 673 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Lepší jsme neměli. - Pořád potřebujeme čestného hosta. 674 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 A bylo to fascinující cvičení, proniknout do mysli 675 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 kolegy sběratele. 676 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Chci říct, proč oči, nebo proč pouze oči? 677 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Jsou oknem do duše. 678 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 A je opravdu těžké, vydloubnout je, aniž by praskly. 679 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Trik je v tom, použít palce. 680 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Bože! 681 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Jo. 682 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Asi jste chtěli upoutat mou pozornost. 683 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Když ji teď máte… 684 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 řekněte mi, proč bych vás neměl zabít. 685 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Byli bychom rádi… kdybyste byl naším hostem. 686 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Čestným hostem. 687 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Našeho každoročního setkání sběratelů. 688 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Lidí, kteří mají stejného koníčka. 689 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Doufali jsme, že byste jako současný Korinťan 690 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 mohl pronést hlavní projev. 691 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 „Současný Korinťan.“ 692 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Já bych vám 130 let nehádala. 693 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Děkuji. 694 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Je to velká pocta. 695 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Setkání stejně smýšlejících duší. 696 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Všichni… sdílejí stejný sen. 697 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Sen, který inspiroval Korinťan. 698 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 V tom případě bych se rád zeptal, jestli si mohu přivést hosta. 699 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Kolegu sběratele? 700 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Někoho, kdo může naše společné sny povznést na zcela novou úroveň. 701 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Ovšem. Jistě. Jo. 702 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Jak se ten host jmenuje nebo jaká je jeho oblíbená přezdívka? 703 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Tam, odkud pocházím, se jí říká vír. 704 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker je stále v říši živých, ale nemůžu ho najít. 705 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Ne. Já taky ne, pane. 706 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Všichni lidé jsou spojeni se Sněním. 707 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Stráví tu třetinu života. 708 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Přerušit toto spojení by vyžadovalo znalosti. 709 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 A moc. 710 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Pak by vás mohlo zajímat, 711 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 že poslední noční můrou Jeda Walkera předtím, než zmizel, byla Gault. 712 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Myslíte, že ho odřízla od Snění? 713 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Ano. 714 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Proč? 715 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Protože není ledajaké dítě, že? 716 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Je bratr Rose Walkerové. 717 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Ona je vír. 718 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Promiňte. 719 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Jsem Rose Walkerová. 720 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Co víte o mém bratru Jedovi? 721 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Pomozte mi, prosím. 722 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Pomoc! 723 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jede? - Teto Clarice? 724 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Co tady děláš? 725 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Utekl jsem. 726 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Cože? Proč? Co se stalo? 727 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Strýček Barnaby řekl, že mě zamkne ve sklepě. 728 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Proč? Cos provedl? 729 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Nic. Přísahám, že mě nenávidí. 730 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 To není pravda. 731 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Musíme od něj pryč. Oba, hned! 732 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Kam bychom šli? 733 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Kamkoli. Ale musíme jít hned! 734 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Dobře. 735 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Co se tu sakra děje? 736 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Nic, Barne. Já jen… 737 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Našla jsem Jeda. Chtěla jsem ho přivézt domů. 738 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Ne. 739 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed pojede domů se mnou. 740 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Viď, Jede? 741 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Ano, pane. 742 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Ne, nemůžeš jet vpředu. 743 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Pojedeš vzadu. 744 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, ne! 745 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Chceš tam vlézt s ním? 746 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Tak si nech to svý ne. 747 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Překlad titulků: Alena Nováková