1 00:00:11,054 --> 00:00:13,473 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,107 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - KORINTHEREN 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 KAPITEL 7: DUKKEHUSET 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 DRØMMEHISTORIE 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Glem ikke disse. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Tak. 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 -Tager du sko på? -Hvor langt er New Jersey fra Florida? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Omkring to dage i bil, men… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 -Hvad, pludselig bliver du… -Han er min søn! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Vi må ikke rejse. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Det ved jeg. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Er du okay? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Ja. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Men… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Din far og jeg talte sammen, 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 og vi tror måske, det er bedst, at Rose og jeg finder et sted først, 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 og så kommer du til New Brunswick. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Hvad? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Han skal med. 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Skal jeg ikke med jer? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Ikke på denne tur, søde. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Far lovede det. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Han skiftede mening. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Han ville savne dig. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Jeg taler med ham. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Han er ikke i lytte-humør. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Han gør det af trods. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Og fælles forældremyndighed? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Jeg kan ikke tage Jed uden din fars tilladelse. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Sig farvel til din bror, og vent på mig i bilen, okay? 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Jeg elsker dig. 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Tag mig med. 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Lad os pakke ud, min skat. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Kom nu, Rose. 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Undskyld. 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 -Rose! -Det er okay. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 -Rose! -Det er okay, skat. 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Er du der, søster? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Vil du tale med mig, fortvivlelsens dronning? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Jeg er altid rede til at lytte til jer, Begær. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Jeg har nyt. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Ægte nyt? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Den fortabte søn er vendt tilbage? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Hvad? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Ham? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Han er stadig forsvundet. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Jeg taler om Drøm. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Han er sluppet fri. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Søger du at indfange ham med dine fælder igen? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Har han ikke lidt nok i de sidste 100 år? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Det skulle man tro. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Men han er lige så selvglad og skidtvigtig som altid. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Tror du, vores små lege vil ændre ham? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Det er ingen leg, tvilling. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Drøm opfører sig stadig, som om hans rige er vores overlegent. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Han skal lære, at drømme kun er et ekko af begær og fortvivlelse. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Uanset hvad din nye plan er, vil den ikke virke. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Den virkede ikke sidste eller forrige gang. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada var en fejltagelse. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Roderick Burgess var en afledning. 62 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Men tingene har ændret sig, min elskede tvilling. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Der er en drømmemalstrøm. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Den første i lang tid og… Det er en kvinde. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 -Så vi venter? -Vi behøver ikke vente. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Pigen aner ikke, hvad hun er, 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 men hun gør allerede det, som malstrømme gør. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Bringer alt og alle til sig. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Inklusive Morpheus. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Hvem er hun? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Kvinden, der bliver Drøms undergang? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Hendes navn er Rose. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Et nyt billede af Jed. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Hvad? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 -Ikke nyt. Nyt for mig. -Hallo? 78 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 Frøken Bloom? Rose Walker. Mirandas datter? 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Bilen er på vej. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Undskyld, jeg forstyrrer, i min mors ting… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, hvad laver du her? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Jeg spurgte, om jeg måtte passe hus. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Jeg fandt et nyt billede af min bror Jed. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Hun skal have sko til det der. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Fra før skilsmissen, så det er syv år gammelt, 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 men man kan se hans ansigt tydeligt. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Må jeg sende det til dig? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Da adoptionsbureauet ikke ville fortælle, hvor de havde placeret Jed, 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 sagde du, vi kunne hyre en privatdetektiv. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Dækker mors bo ikke omkostningerne? 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Nej, jeg vil betale regningen. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Så snart jeg finder et job. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 I ansætter vel ikke, gør I? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Nej? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Okay. Tak for din tid. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Er der ingen penge? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Hun sagde, mor har brugt dem på lejligheden. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Hun ville have, du havde et hjem. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Det ønskede hun også for Jed. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Vi skal afsted. 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 -Jeg kan ikke. -Rosie. 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Jeg kan ikke rejse, jeg har ingen penge, job… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Hør nu. Hvis folk betaler dig for at være et sted, er det et job. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 De betaler dig for at flyve til London. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 De betaler mig ikke. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Din per diem er 250 pund per dag. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Kontant. For syv dage. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 I bytte for et familiehistorieinterview. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 -Businessclass? -Ja. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Fonden vil virkelig gerne møde dig. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Det er ikke mig, de vil møde. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Det var min mor. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Hun havde sådan set frem til det. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Jeg er en dårlig erstatning. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Nej. Tak, fordi du tager med mig. 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Jeg havde intet valg. Din mor insisterede. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Og det er jeg glad for. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Det bliver lettere, ikke? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Du tænker ikke på Hector hvert sekund hver eneste dag, vel? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champagne? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Tak. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 -Tak. -Værsgo. 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 For som min mand og din mor ville sige: 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 "Livet er for kort til ikke at nyde businessclass." 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Har du hørt om malstrømmen? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 -Alle taler om den. -Alle? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Hvem er alle præcist? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Det er mest Kain, men… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, hvis jeg ville høre dum sladder om… hvirvlende enheder, 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 havde jeg spurgt dig. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Men jeg skal lave en optælling for lord Morpheus nu, hvor han er tilbage. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Jeg skal have en komplet liste over alle enheder, der bor her. 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Okay. Lad mig tænke. 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Der er mig. Og Hemmelighedshuset selvfølgelig. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Og flaskedæmonen. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Og noget enorm ulækkert i kælderen. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Noget ulækkert i kælderen. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Jeg går ikke derned. Og… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Utilsigtet har jeg udeladt min ven. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Den hedder Goldie. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 En nytilføjelse. En babygargoil kaldet Goldie. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Så kender lord Morpheus til… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 …malstrømmen? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Jeg kan forsikre dig, 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 at lord Morpheus har bedre ting at gøre end at lytte til dumme rygter. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Måske er en tur til England det, hun behøver. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Hun sover. Så det er fremskridt. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 -Har hun ikke sovet? -Nej. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Hun har håndteret sin mors bo og forsøgt at finde sin bror. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Gjort alt, hun kunne 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 for ikke at tænke på, at hun er alene nu. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Men det er hun ikke. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Det ved jeg. Og venner er gode, men… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Hvad? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Når man mister sine forældre, indser man, 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 det ikke var tyngdekraften, der holdt en på jorden. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Det var at vide, at man var nogens datter. Eller søster. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Eller kone i mit tilfælde. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Undskyld. Hvordan har du det? Er du okay? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Sikkert ikke, nej. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Hvorfor siger du det? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 For i stedet for at arbejde sidder jeg på et fly 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 og taler med min døde ægtemand. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Frøken? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Undskyld, at jeg vækker dig. Kan du spænde din sikkerhedssele? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Tak. 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Jeg har afsluttet optællingen, som du bad om. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Godt. Og? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Jeg har optalt 11.062 af dem. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Wow. Du har haft travlt. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Ja. Altså… 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Der er nogle nye enheder. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Det er forventeligt. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Men tre fra den store arkana er væk. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Navngiv dem. 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Den første er Gault. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Et mareridt, som jeg aldrig har stolet på. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Hun er formskifter. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Troværdighed er ikke hendes natur. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Hvem ellers? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Korintheren. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Det forventede jeg. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Han lever stadig af de drømmere, han skulle tjene. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 -Ja. -Den sidste? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Fiddler's Green. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Fiddler's Green? 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Det er sært. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Han var trods alt vasal i sit eget område og altid pålidelig. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Ja. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Det er min skyld. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Havde jeg opfyldt min funktion… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 -Det er ikke din skyld, herre. -Ikke? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Hvis så? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Jeg er bange for, der er mere nyt. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 -Sladder, men… -Fortsæt. 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Der går rygtet blandt drømmefolket… om en malstrøm. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Måske burde du undersøge det. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Rygterne taler sandt. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Der er en malstrøm. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 En ægte ring. Den første i denne æra. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Så må du jagte den. Den skal kontrolleres. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Malstrømmen er en hun, Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Ikke en "en." 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Og det er forbudt for de endeløse at agere mod en dødelig, 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 der ikke udgør en aktiv trussel. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Ja, men bliver truslen aktiv? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Så er en af vores problemer måske løsningen på de andre tre. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Hun er en malstrøm, trods alt. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Før eller senere tiltrækker hun de vildfarne drømme. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Er det ikke risikabelt, herre? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Hun kunne tilintetgøre Drømmeland. Og den vågne verden i processen. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Jeg holder øje med hende. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ja, men kun når hun sover. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Måske burde en af os overvåge hende i den vågne verden. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Det er nok bedst, at jeg ikke forlader Drømmelandet lige nu. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Jeg kan gøre det. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Meget vel. Lucienne vil fortælle dig, hvad du skal holde øje med. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Og det, du ser, vil jeg også se. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Vågn op. 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Vi er her. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Jeg havde den særeste drøm. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Tak. 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Frøken Walker. 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hej. Jeg er Rose. 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Jeg er Lyta Hall. 227 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Er du advokaten? Hr. Holdawell? 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Det er Holdaway, frøken. 229 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Undskyld. 230 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Vi kalder os for "sagførere" på denne side af Atlanten. 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Er det fondens hovedkvarter? 232 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Det er et privat plejehjem for ældre. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Min klient bor her. 234 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Skal vi gå ind? 235 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Hvis I følger mig. 236 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Styrer din klient denne fond? 237 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Min klient kan forklare det hele bedre end mig. 238 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Ved du, hvad en annulet er? 239 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 -En hvad? -En annulet. 240 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Det er en slags ring, mener jeg. Gammelt ord. 241 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Hvordan støder en ung pige på et gammelt ord? 242 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Jeg er ikke så ung. Jeg er 21. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Ingen tror på mig. 244 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 De beder altid om at se ID, så irriterende. 245 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Det er irriterende, når de stopper. 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Tro mig. 247 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Kom ind. 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Tak. 249 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Du må være Rose. 250 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ja. Og dette er min ven Lyta Hall. 251 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Dejligt at møde jer begge. 252 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Mit navn er Unity Kincaid. 253 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 -Tak, hr. Holdaway. -Selv tak. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Han er meget alvorlig, ikke? 255 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Kom ind. 256 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Tak. 257 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 -Hvem tilhører det? -Det er mit. 258 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Det ser helt nyt ud. 259 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Det er det nærmest også. 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Jeg nåede ikke at lege med det. 261 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Hvorfor ikke? 262 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Det er derfor, du er her. 263 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Dukkehuset var en gave på min 12-års fødselsdag. 264 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Lægerne fortalte mig, at den nat blev jeg syg 265 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 af noget, der hed sovesyge. 266 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Så står vi op, sovetryne. 267 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Jeg faldt i søvn og vågnede ikke igen. 268 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Søde? Unity? 269 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Før for otte måneder siden. 270 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Men i mine drømme havde jeg det bedste liv. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Jeg overtog min fars forretning. 272 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Og jeg mødte en mand med gyldne øjne. 273 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Og vi fik et barn. 274 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Men det var først, da jeg vågnede, jeg så, det ikke var ægte. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Bortset fra barnet. 276 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Åbenbart, mens jeg sov på hospitalet, 277 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 fik jeg en lille pige. 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 De tyssede det ned, hr. Holdaway fandt ud af, 279 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 at hun blev adopteret af en god familie. 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Og hun voksede op og fik selv en datter. 281 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Der hed Miranda. 282 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Din mor. 284 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Jeg er din oldemor, Rose. 285 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Undskyld, at du er her under falske forudsætninger, 286 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 men jeg troede, hvis du fik det at vide først, så ville du måske ikke… 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Måske ikke være kommet. 288 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Og det kunne jeg ikke bære. 289 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Jeg lader jer tale sammen. 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 -Nej. Du behøver ikke… -Bliv. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Jeg kommer tilbage. Tal I nu sammen. 292 00:18:19,474 --> 00:18:21,184 Tak, fordi I kom den lange vej, 293 00:18:22,310 --> 00:18:24,479 men som formænd i planlægningskomiteen 294 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 skal vi finde en erstatning for Familiemanden. 295 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Så vi har brug for en ny æresgæst. Nu med det samme. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Kommer der andre store navne? 297 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 -Moon River. -Nej. 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 299 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Vi har brug for en storspiller. Folk har købt billetter. 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Ikke så mange som sidste år. 301 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Så det burde være stort. 302 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Hvem ville vi alle betale for at se? 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 -Korintheren. -Ja. 304 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Jeg spørger hver år. Intet svar. 305 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Nej. 306 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Tak. 307 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Hvor gammel er han? 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Korintheren? 309 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Han har altid været der. 310 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Nej, tjeneren. 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Seksten? Sytten? 312 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 For gammel. 313 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Han ser yngre ud. 314 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Der har sikkert været mere end en korinther i årenes løb. 315 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Uanset hvem det er nu, er hans arbejde udsøgt. 316 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Det var sidste uge. I DC. 317 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Så han er på Østkysten. Ikke langt væk. 318 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Hvad gør han med øjnene? 319 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Han er samler. Ligesom os. 320 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Jeg kan invitere ham igen gennem de sædvanlige kanaler. 321 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Vil vi fange hans opmærksomhed, må vi tænke som ham. 322 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Gøre… som ham. 323 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Foreslår du, at vi… 324 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Efteraber korintheren? 325 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Det kunne være sjovt. 326 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Vi plagierer ikke andres arbejde. 327 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Vi har en kodeks. 328 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Vi har også hundrede seriemordere, der kommer til det her. 329 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Samlere." Tak. 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 De betalte gode penge for at se Familiemanden. 331 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Nej. Absolut ikke. 332 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Fint. Som du vil. 333 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Toilettet? 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Tror du, at korintheren har en type? 335 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Kan jeg hjælpe? 336 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Du er ikke Rose Walker. 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Nej, jeg hedder Carl. 338 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Roses bofælle? 339 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Jeg passer huset. Hun er her ikke. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Og du er? 341 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Man kan sige, jeg er en slags headhunter. 342 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Jeg vil tilbyde Rose et job. 343 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 -Virkelig? -Ved du, hvor jeg kan finde hende? 344 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Hun rejser lige nu, men jeg kan give hende en besked. 345 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Ja. Hvor længe er hun væk? 346 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 En uge. 347 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Men… du må gerne vente. 348 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Korintherens teknik er omhyggelig. 349 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegant. 350 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 En overbevisende samling vil kræve måneders research. 351 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Vi mangler de rette ting. 352 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Hvorfor skulle korintheren bekymre sig om en copycat? 353 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Det ville jeg gøre. 354 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Blev andre rost for mit arbejde, 355 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 ville jeg finde dem og sørge for, de ikke gjorde det igen. 356 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Endnu en god grund til at lade være. 357 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Godt. Så er det bestemt. 358 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 -Vi besluttede… -Vi skal gå. 359 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Det kan vi ikke. Vi har ingen æresgæst eller plan. 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Jeg vil have dessert. Hvor er tjeneren? 361 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Vi har en plan. 362 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Vi sender en besked til korintheren. 363 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Og tjeneren kommer ikke tilbage. 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Jeg henter lige Lyta. 365 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 366 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 367 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 368 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hej Rosie. 369 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Kom ind, min sommerfugl. 370 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Du står ved en korsvej, Rose Walker. 371 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Hvordan kender I mit navn? Hvem er I? 372 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Navne, navne, navne. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Et navn er kun et enkelt aspekt af helheden. 374 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Vær tilfreds med den treenighed, du har. 375 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Du vil ikke møde os som De venlige. 376 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Vi vil kun advare dig, søster. 377 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Vi kan ikke beskytte dig. 378 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Beskytte mig mod… 379 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Mod livet, min blomst. 380 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Og de ting, der venter bag livet. 381 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Der tæsker dem selv mod det. 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 -Pas på drømme. -Og huse. 383 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Hvad mener I? 384 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Det er det forkerte spørgsmål. 385 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Havde du stillet det rigtige, 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 kunne vi have advaret dig mod korintheren. 387 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Fortalt dig om Jed. 388 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Og om Morpheus. 389 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Hvad laver du her? 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Jeg… 391 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Jeg tror, jeg har jetlag. 392 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Hvordan kender I hinanden? 393 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 -Vi er naboer. -Samme bygning. En etage deler os. 394 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Og da min mor blev syg, adopterede Lyta og hendes mand mig. 395 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Vi følte det, som om Rose adopterede os. 396 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Hvilket også gør dig og din mand til min familie. 397 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Skal jeg sende ham en flybillet? 398 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Det er sødt af dig, men… Hector døde for et år siden. 399 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Åh nej. 400 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Det var en ulykke. Nogen kørte over for rødt lys. 401 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Det gør mig ondt. 402 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Det er okay. 403 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Hector og jeg mødtes på universitetet. 404 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Vi studerede begge arkitektur. 405 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Vi åbnede vores eget firma. Vi fik år sammen. 406 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Men det er aldrig år nok, vel? 407 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Det virker, som om alle vores liv blev afbrudt, ikke? 408 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Måske er det sådan, livet er. En række afbrydelser. 409 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Og genskabte forbindelser. 410 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Nu skal vi bare finde din bror. 411 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Jeg ville gerne hyre en privatdetektiv. 412 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Eller måske selv tage til Cape Kennedy. 413 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Ja da. 414 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Det gør jeg. 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Men jeg må finde et job først. 416 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Og hvis jeg ansætter dig? 417 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Til at gøre hvad? 418 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Finde mit oldebarn. 419 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Jeg betaler for alt. Rejsen. Udgifter. 420 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Og løn, selvfølgelig. 421 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 -Unity, jeg… -Bare rolig. 422 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Der er penge nok. 423 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Vores familie ejede Kincaid Sukker. 424 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 -Gjorde de? -Du godeste. 425 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 I ville gøre mig en tjeneste. Jeg vil gerne møde mit oldebarn. 426 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, vil du tage med hende? 427 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vi tager alle afsted. 428 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Nej, jeg vil kun sinke jer. 429 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Men jeg vil være hos jer i ånden. 430 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Nej. Mere end det. 431 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Mine forældre gav mig den. 432 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Den er din nu. 433 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Tak. 434 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Det er en guld-annulet. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Hvad er der galt? 436 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 I bilen på vej herhen drømte jeg om en annulet. 437 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Gjorde du? Jamen… 438 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Må drømme gå i opfyldelse. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Det er den bedste hus-pasningstjans, jeg har haft. 440 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose efterlod dig nok at læse. 441 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Læser du meget? 442 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Jeg foretrækker folk. 443 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Det er godt nyt for folk. 444 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Du fortalte mig ikke om jobbet. 445 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Til Rose. 446 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Rose skal arbejde for mig. 447 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Jeg forlod mit gamle job og blev selvstændig. 448 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Med Rose ved min side kan jeg lukke min chefs butik. 449 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Starte noget nyt, der kun… er vores. 450 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 KORINTHEREN SLÅR TIL MOD LOKAL DINER 451 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Er der noget galt? 452 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ja. Jeg skal arbejde. 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Mere headhunting? 454 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Det ser sådan ud. 455 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Har du ikke tid til en runde til? 456 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Måske uden de mørke briller denne gang. 457 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Vil du bede Rose ringe til mig? 458 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Der er hun. "Rose Walker. Enogtyve år gammel. 459 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Mor, død. Far, død." 460 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Stakkels barn. 461 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Der er en bror, Jed Walker. Og en anden. 462 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Er det sandt? 463 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ja. Planen for det nye himmelrum er godkendt. 464 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Jeg taler ikke om konstruktioner, men om malstrømmen. 465 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Lord Morpheus monitorerer allerede hendes drømme. 466 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Det må han hellere. 467 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew holder øje i den vågne verden. 468 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Hvad? Hvem er Matthew? 469 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Det er mig. 470 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Stop. Sender han den nye? 471 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Hvorfor ikke? 472 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Du har været her i fem minutter. Ved du, hvad du skal se efter? 473 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Nej. Vil du afsted? 474 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Nej. 475 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Så sig, hvad jeg skal se efter. 476 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Usædvanlig opførsel. 477 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Sagde græskarret til den talende fugl. Kan du være lidt mere specifik? 478 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Manifesterer malstrømmen sig, gør hun det i sine drømme, 479 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 der reflekterer hendes vågne liv. 480 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Så se efter tegn på chok eller trauma. 481 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Alt, der kunne få hende til at dræbe os alle. 482 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Så alt i bund og grund. 483 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Ja, i bund og grund. 484 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Knægten er god. 485 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Og ser du noget, fugl, 486 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 så fortæl det til Lucienne først. 487 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 -Mervyn. -Stop. 488 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Alle ved, du styrer dette sted. 489 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Det er fint med mig. 490 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 -Kom så, fugl. -Tak, Matthew. 491 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 -Omkring det nye himmelrum… -Senere, Loosh. 492 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 -Rose. -Hal. 493 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Velkommen hjem. 494 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Tak. 495 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Er det godt at være her? 496 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy er, som jeg husker det. 497 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Der sker aldrig forandringer i Florida. 498 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Du må være Lyta. Jeg er Hal Carter. 499 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 -Goddag. -Goddag. 500 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal ejer denne B&B. 501 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Det var min bedstemors hus engang, men det er bedre nu. 502 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 -Lad mig. -Tak. 503 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Var I venner før? 504 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Nej. 505 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Vi talte i telefonen, da jeg bookede. 506 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Jeg har måske fortalt Rose min livshistorie. 507 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Jeg fortalte Hal min. 508 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hej! Er I Rose og Lyta? 509 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 -Hej. -Hej. 510 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 -Jeg er Ken. -Jeg er Barbie. 511 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 -Slemt. -Vi ved det. 512 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 -Vi bor nedenunder. -Ikke meget længere. 513 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vi skal ud og se på huse. Men vi går alle ud i aften, ikke? 514 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Hvis I ikke har jetlag. 515 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Nej. Det lyder fint. 516 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Fantastisk. 517 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Held og lykke i dag. Med plejemoren? 518 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Tak. 519 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Måske har jeg fortalt dem din historie, 520 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 men kun for at sprede budskabet om din bror. 521 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Ikke, fordi vi sladrede. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Det gør os ondt med din mor. 523 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 -Hendes mand. -Og din mand. 524 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal og Zelda bor ovenpå lige overfor jer. 525 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Vi ejer den største samling udstoppede edderkopper 526 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 i privateje på Østkysten. 527 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Vil I se dem? Senere i aften måske. 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda spørger til Gilbert. 529 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Jeg stak en seddel under døren. 530 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Indtil i aften, nye bofæller. 531 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 De er søde. 532 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Er de… 533 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Søstre? Mor? Datter? Elskende? 534 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Ingen ved det. 535 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Men at vide det ville også ødelægge det. 536 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Hvem er Gilbert? 537 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert bor på loftet. 538 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Vi ser ikke meget til ham. Han sidder og læser. 539 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Er det det? 540 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Eller er der andre, der ved alt om os? 541 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Ingen hemmeligheder her. 542 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Vi er en stor, sær, glad familie. 543 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Undskyld. 544 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Familie er grunden til, vi er her. 545 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Undskyld, frøken Walker, 546 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 men som jeg sagde og skrev til din mors advokat, 547 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 er det ulovligt at fortælle om din bror. 548 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Vil du lægge besked til Jeds forældre… 549 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 -De er ikke hans forældre. -Jo, så længe han er hos dem. 550 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Jeg er hans søster. 551 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Det forstår jeg. 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Men du har intet lovligt krav på ham. 553 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Kunne du være menneskelig et øjeblik? 554 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 -Kom nu? -Rosie. 555 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Nej. Vi kom den lange vej. 556 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Mine forældre er døde, frøken Rubio. Jed er alt, jeg har tilbage. 557 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Han er familien. 558 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Jeg vil bare se eller tale med ham. 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Bare sig, jeg er her. 560 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Hvis jeg fortæller dig, hvor han er, hvad så? 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Jeg kontakter ham. 562 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Jeg fortæller ham om vores mor. 563 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Jeg spørger, hvordan han har det. Om han er okay. 564 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Hvad gør du, når han siger: 565 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Jeg vil ikke bo hos dem, men hos dig." 566 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Er det det, du vil? 567 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Er du parat til at opfostre en 12-årig dreng? 568 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 I din alder? 569 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Har du et job? Sundhedsforsikring? 570 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Hvis det hjælper, 571 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 så var Jeds plejefamilie din fars venner. 572 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Var de? 573 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 De tog Jed til sig, ansøgte om at blive plejefamilie 574 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 og får 800 om måneden, så Jed har det fint. 575 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hej! 576 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -I er kommet tilbage. -Hvordan gik det? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Jeg fik ikke nye venner på plejebureauet. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Du stod fast. Jeg var stolt af hende. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Du kan fortælle os om det. 580 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 -Over drinks. -Vi inviterer jer ud. 581 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 -Lige nu? -Absolut. 582 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 I ser så fine ud. Burde vi skifte? 583 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Vi ser altid sådan ud. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 -Det gør de. Selv til morgenmaden. -Godt. 585 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Skal vi, de damer? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 -Ja tak. -Burde vi vente på Hal? 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal er der allerede. 588 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Jeg havde en drøm 589 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 En drøm om dig, skat 590 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Den går i opfyldelse, skat 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 De tror, vi er færdige 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Men, skat 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Du vil gøre det godt Du bliver fantastisk 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Får hele verden serveret på en tallerken 595 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Det begynder nu Det begynder her 596 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Skat, alt vil lykkes 597 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Ryd dækkene Ryd sporerne 598 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Du skal ikke gøre noget, bare slappe af 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Send et luftkys Buk engang 600 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Skat, alt vil lykkes 601 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Nu er det din tur 602 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Til at vippe verden lidt 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Få den til at snurre 604 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Det er kun begyndelsen 605 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Op med tæppet, tænd for lysene 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Du skal bare nå derop 607 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Du bliver skøn, du bliver fantastisk 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Jeg ved det Bare vent 609 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Den heldige stjerne dukker op nu Det er det, jeg taler om 610 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Skat, alt dukker op Roser og påskeliljer 611 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Alt dukker op Solskin og julemanden 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Alt bliver Lyse nætter og slikkepinde 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,466 Alt vil lykkes 614 00:36:16,759 --> 00:36:20,971 For mig og for dig 615 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Hallo? Unity? 616 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Hallo? Er du der? 617 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Er din ven der ikke? 618 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Jeg vil være din ven. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 En pige som dig burde ikke være alene. 620 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Jeg er ikke alene. Mine venner er derinde. Jeg burde gå ind… 621 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 -Vi tager din telefon. -Og din pung. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Og den ring på din finger. 623 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 De herrer! 624 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Den unge dame ønsker vist ikke at give jer sit smykke 625 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 eller sin ære. Undskyld, at jeg forstyrrer. 626 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Tak, det bliver ikke nødvendigt. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Kom nu! 628 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Er du okay, frøken? 629 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Undskyld… Det var så dumt af mig. 630 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 -Sludder. Det var… -Det var det. 631 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Men tak for din hjælp. 632 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Du havde ikke brug for min hjælp. Du klarede det selv. 633 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Skal vi ringe efter politiet? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Jeg skal vist bare hjem. 635 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Må jeg ledsage dig? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Og navnet er Gilbert. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Gilbert fra Hals loft? 638 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Den selvsamme. Du er vel ikke den nye logerende? 639 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Den selvsamme. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 En fornøjelse. Jeg skulle se vores værts teatralske optræden. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Du gik glip af den. 642 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Jeg læste og glemte tiden. 643 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Er du okay? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Jeg har brug for søvn. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Så lad os få dig hjem. 646 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Hvad læste du? 647 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 648 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Har du læst ham? 649 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Jeg vil ikke være fuglen, der råber ulv. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Du godeste. 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Men ligner Rose Walkers drømme hendes vågne liv i nat… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Hvad skete der? 653 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Hun blev angrebet udenfor en bar i Florida. 654 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Men hun bekæmpede dem. 655 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Hvad laver hun i Florida? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Leder efter sin forsvundne bror. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 -Er Jed Walker forsvundet? -Rose kan ikke finde ham. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Hvad? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Jeg kan heller ikke finde ham. 660 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Ja, fordi han er forsvundet. 661 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Nej, ikke kun i den vågne verden. 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Han er ikke i Drømmeland. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Hvis en copycat-forbrydelse ikke fanger korintherens opmærksomhed, 664 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 så gør to. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Gør det… 666 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 …til tre. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Selvom min er mere en hyldest. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 I sagde begge, det var en dårlig idé. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 -I mangel af bedre. -Vi mangler stadig en æresgæst. 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Og det var en fascinerende øvelse at komme ind i sindet 671 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 på en med-samler. 672 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Men hvorfor øjnene, eller hvorfor kun øjnene? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 De er vinduet til sjælen. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Og de er svære at få ud hele. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Tricket er at bruge tommelfingrene. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Du godeste! 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Ja. 678 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Jeg formoder, I ville have min opmærksomhed. 679 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Nu, hvor I har den, så sig… 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 …hvorfor jeg ikke burde dræbe jer. 681 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Vi ville… bede dig om at være vores gæst. 682 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Vores æresgæst. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Ved vores årlige møde for samlere. 684 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Folk, der deler vores hobby. 685 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Vi håbede, at siden du er den nuværende korinther, 686 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 så ville du holde hovedtalen. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Den nuværende korinther." 688 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Du ser ikke ud til at være 130 år gammel. 689 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Tak. 690 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Det er noget af en ære. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 En samling af ligesindede. 692 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Der alle… deler den samme drøm. 693 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 En drøm, korintheren har inspireret til. 694 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 I så fald, må jeg tage en gæst med? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 En anden samler? 696 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 En, der kan bringe vores fælles drømme op på et nyt niveau. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Selvfølgelig. Ja da. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Hvad er navnet på gæsten eller det foretrukne tilnavn? 699 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Hvor jeg kommer fra, kalder de hende malstrømmen. 700 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker er stadig i de vågnes rige, men jeg kan ikke finde ham. 701 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Heller ikke jeg, herre. 702 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Alle mennesker er forbundet med Drømmelandet. 703 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 De tilbringer en tredjedel af deres liv her. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 At bryde den forbindelse kræver viden. 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Og magt. 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Så vil du gerne vide, 707 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 at det sidste mareridt, Jed Walker havde, før han forsvandt, var om Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Tror du, hun afskar ham fra Drømmelandet? 709 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Det gør jeg. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Hvorfor? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Han er ikke bare et barn, vel? 712 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Han er Rose Walkers bror. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Hun er malstrømmen. 714 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Undskyld. 715 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Jeg er Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Hvad ved du om min bror Jed? 717 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Hjælp mig. 718 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Hjælp! 719 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 -Jed? -Tante Clarice? 720 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Hvad laver du her? 721 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Jeg løb væk. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Hvorfor? Hvad skete der? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Onkel Barnaby låser mig inde i kælderen. 724 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Hvad gjorde du? 725 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Ingenting, men han hader mig. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Det passer ikke. 727 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Vi må væk fra ham, nu! 728 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Hvor skal vi tage hen? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Hvor som helst, men det skal være nu! 730 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Okay. 731 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Hvad helvede foregår der her? 732 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Intet, Barn. Jeg… 733 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Jeg fandt Jed og ville tage ham med hjem. 734 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Nej. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed tager hjem med mig. 736 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Ikke sandt, Jed? 737 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Javel. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Nej, du sidder ikke foran. 739 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Du sidder bagi. 740 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, nej! 741 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Vil du derind med ham? 742 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Så sig ikke nej. 743 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Tekster af: Toni Spring