1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - EL CORINTIO 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 CAPÍTULO 7: LA CASA DE MUÑECAS 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 HISTORIA DE SUEÑOS 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 No olvides estos. 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 CABO CAÑAVERAL, FLORIDA 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Gracias, amigo. 8 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - ¿Te pones las zapatillas? - ¿Qué tan lejos está Nueva Jersey? 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 A unos dos días en auto, pero… 10 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - ¿Ahora te pondrás…? - ¡Es mi hijo! 11 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 No quiere que nos vayamos. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Ya sé. 13 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 ¿Estás bien? 14 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Sí. 15 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Pero… 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Hablé con papá, 17 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 y nos parece que quizá sea mejor que primero Rose y yo nos instalemos 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 y luego te llevemos a New Brunswick. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 ¿Qué? 20 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 No podemos dejarlo. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 ¿No iré con ustedes? 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 No en este viaje, cariño. 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Papá lo prometió. 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Cambió de parecer. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Dijo que te extrañaría demasiado. 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Voy a hablar con él. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 No está con ánimo de escuchar. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Lo hace solo para herirte. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 ¿Y la tenencia compartida? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 No puedo llevar a Jed sin permiso de tu papá. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Despídete de tu hermano y espérame en el auto, ¿sí? 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Te quiero, Jeddy. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Llévame contigo. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Desempaquemos tus cosas. 36 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, por favor. 37 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Lo siento. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - ¡Rose! - Jed, calma. 39 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - ¡Rose! - Tranquilo, cariño. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 ¿Estás ahí, hermana mía? 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 ¿Hablarás conmigo, Reina de la Desesperación? 42 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Siempre estoy dispuesta a escucharte, Deseo. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Tengo una noticia. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 ¿Una de verdad? 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 ¿Regresó el Hijo Pródigo? 46 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 ¿Qué? 47 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 ¿Él? 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 No, sigue sin aparecer. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Hablo de Sueño. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Logró liberarse. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 ¿Te propones hacerlo caer en tus maquinaciones otra vez? 52 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 ¿No ha sufrido suficiente este último siglo? 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Uno pensaría que sí. 54 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Pero sigue tan engreído y presumido como siempre. 55 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 ¿Y crees que cambiará por estos jueguitos tuyos? 56 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 No es ningún juego, gemela mía. 57 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Sueño sigue convencido de que su reino es superior al nuestro. 58 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Es hora de que aprenda que los sueños son meros ecos del deseo y la desesperación. 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Sea cual sea tu nuevo ardid, no funcionará. 60 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Como sucedió la última vez o la anterior. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Lo de Nada fue un error. 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Lo de Burgess, un desvío. 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Pero las cosas han cambiado, amor mío, gemela mía. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Hay un vórtice de sueños. 65 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 El primero en mucho tiempo y… es una mujer. 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Entonces, ¿esperamos? - No habrá que esperar. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 La chica no sospecha lo que es, 68 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 pero ya está haciendo lo que hacen los vórtices. 69 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Atrayendo todo y a todos hacia ella. 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Incluyendo a Morfeo. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ¿Quién es? 72 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 ¿La mujer que será la ruina de Sueño? 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Su nombre es Rose. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 75 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ¿Rose? 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Hallé una nueva foto de Jed. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 ¿Qué? 78 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Nueva no. Nueva para mí. - ¿Hola? 79 00:05:17,943 --> 00:05:19,236 NEW BRUNSWICK, NUEVA JERSEY 80 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 ¿Sra. Bloom? Rose Walker. ¿La hija de Miranda? 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 El auto está en camino. 82 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Disculpe la molestia. Revisaba las cosas de mamá… 83 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, ¿qué haces aquí? 84 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Me ofrecí a cuidar la casa. 85 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Hallé una foto de mi hermano Jed que nunca había visto. 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Le faltan zapatos para eso. 87 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 De antes del divorcio, así que siete años, como mínimo, 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 pero se ve la cara con nitidez. 89 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 ¿Se la envío? 90 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Cuando la agente de adopción no nos dijo dónde estaba Jed, 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 usted propuso contratar a un investigador. 92 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Creí que la herencia cubriría el gasto. 93 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 No, pienso pagar sus honorarios. 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Apenas consiga trabajo. 95 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Usted no necesita empleada, ¿o sí? 96 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ¿No? 97 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Bien. Gracias por su tiempo. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 ¿No queda dinero? 99 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Dijo que mamá lo gastó todo en el apartamento. 100 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Quería que tuvieras un hogar. 101 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Y que Jed también lo tuviera. 102 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Debemos irnos. 103 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - No puedo. - Rosie. 104 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 ¿Cómo puedo dejar el país sin dinero, empleo…? 105 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Escúchame. Si alguien te paga por estar en algún sitio, es un empleo. 106 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Esta fundación te paga por volar a Londres. 107 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 No me pagan. 108 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Tienes £250 de viáticos por día. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 En efectivo. Por siete días. 110 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 A cambio de una entrevista por tu historia familiar. 111 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - ¿Clase ejecutiva? - Sí. 112 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Esta fundación realmente desea verte. 113 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 No les intereso yo. 114 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Les interesaba mi mamá. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Ella ansiaba hacer esto. 116 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Soy solo una sustituta, ya sé. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 No. Gracias por acompañarme. 118 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 No tenía alternativa. Tu mamá insistió. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Y me alegra mucho. 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Se hace más fácil, ¿cierto? 121 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Tú no piensas en Hector cada segundo de cada día, ¿cierto? 122 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 ¿Champaña? 123 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Gracias. 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Gracias. - Ten. 125 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Porque, como nos dirían mi esposo y tu mamá, 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 la vida es muy corta para no disfrutar la clase ejecutiva. 127 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 ¿Supiste del vórtice? 128 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Todos hablan de eso. - ¿Todos? 129 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 ¿Quiénes son todos, exactamente? 130 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Caín, principalmente, pero… 131 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, si quisiera oír chismes tontos sobre… entidades giratorias, 132 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 te lo habría preguntado. 133 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Pero vengo a realizar un censo para el Señor Morfeo, ahora que regresó. 134 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Necesito una lista completa de todas las entidades que residen aquí. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Bien. Déjame pensar. 136 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Estoy yo. La Casa de los Secretos, obviamente. 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 El Genio de la Botella. 138 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Y… algo inenarrablemente asqueroso en el sótano. 139 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Algo asqueroso en el sótano. 140 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Trato de no bajar ahí. Y… 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Sin querer, omití a mi amigo. 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Se llama Goldie. 143 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Nuevo integrante. Una gárgola bebé llamada Goldie. 144 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Entonces, ¿el Señor Morfeo sabe del… 145 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vórtice? 146 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Te aseguro 147 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 que el Señor Morfeo tiene mejores cosas que hacer que escuchar rumores tontos. 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Quizá viajar a Inglaterra es justo lo que necesita. 149 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Está durmiendo. Eso ya es algo. 150 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - ¿No puede dormir? - No. 151 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Se ocupa de la herencia de su mamá, intenta encontrar a su hermano. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Hace lo que sea 153 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 para evitar pensar que ahora está sola. 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Pero no lo está. 155 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 No, ya sé. Y tener amigos es genial, pero… 156 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 ¿Qué? 157 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Cuando pierdes a tus padres, de pronto entiendes 158 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 que no era la gravedad lo que te mantenía en el suelo. 159 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Era saber que eras la hija de alguien. O la hermana. 160 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 O la esposa, en mi caso. 161 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Lo siento. ¿Cómo estás tú? ¿Te encuentras bien? 162 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Seguramente no. 163 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ¿Por qué lo dices? 164 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Porque en vez de haber vuelto al trabajo, voy a Londres 165 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 y hablo con mi esposo muerto. 166 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 ¿Señora? 167 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Disculpe que la despierte. ¿Se abrocharía el cinturón? 168 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Gracias. 169 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Finalicé el censo que solicitó, Señor Morfeo. 170 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Bien. ¿Y? 171 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Contabilicé 11 062 entidades. 172 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Vaya. Alguien estuvo ocupado. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Sí. Bueno… 174 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Hay algunas entidades nuevas. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Es de esperar. 176 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Pero… faltan tres de los Arcanos Mayores. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Nómbralos. 178 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 El primero es Gault. 179 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Una Pesadilla que jamás me inspiró confianza. 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Es una cambiaformas. 181 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 No está en su naturaleza ser confiable. 182 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 ¿Quién más? 183 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 El Corintio. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Lo supuse. 185 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Aún se alimenta de los soñadores a los que debía servir. 186 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Sí. - ¿Y el último? 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 El último es Fiddler's Green. 188 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 ¿Fiddler's Green? 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Eso es sumamente extraño. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Después de todo, él es señor de su dominio y jamás nos falló. 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Ya sé. 192 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Es mi culpa. 193 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 De haber estado aquí, cumpliendo mi deber… 194 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - No fue culpa suya, señor. - ¿No? 195 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Entonces, ¿de quién? 196 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Me temo que tengo otra noticia. 197 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Es un chisme, en realidad, pero… - Continúa. 198 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Entre los habitantes del sueño, se corre el rumor… de un vórtice. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Tal vez usted desee investigar. 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 El rumor es muy cierto. 201 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Hay un vórtice. 202 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Un anulete genuino. El primero de esta era. 203 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Entonces, debe perseguirlo, señor. Esa cosa debe ser controlada. 204 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 El vórtice es una mujer, Lucienne. 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 No una cosa. 206 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Y los Eternos tenemos prohibido actuar contra ningún mortal 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 que no sea una amenaza activa. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Sí, pero ¿y si la amenaza se activa? 209 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Entonces, quizá uno de los problemas nos resuelva los otros tres. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Después de todo, es un vórtice. 211 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Tarde o temprano, atraerá a todos los sueños perdidos. 212 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 ¿No es peligroso, Señor? 213 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Podría destruir la Ensoñación. Y en el proceso, el mundo de la vigilia. 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 La estoy observando. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Sí, pero solo cuando duerme. 216 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Podríamos monitorearla en el mundo de la vigila. 217 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Por el momento, prefiero no descuidar la Ensoñación. 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Podría ir yo. 219 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Muy bien. Lucienne te dirá qué buscar, Matthew. 220 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Y lo que tú veas, yo también lo veré. 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 ¿Rose? 222 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Despierta. 223 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Ya llegamos. 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Tuve un sueño rarísimo. 225 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Gracias. 226 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGLATERRA 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Sra. Walker. 228 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hola. Soy Rose. 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Yo soy Lyta Hall. 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 ¿Es el abogado? ¿El Sr. Holdawell? 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, señora. 232 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Perdón. 233 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Y preferiría que se refiriera a mí como "notario". 234 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 ¿Aquí funciona la fundación? 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Este es una residencia privada para ancianos. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Mi cliente se aloja aquí. 237 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ¿Entramos? 238 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Síganme, por favor. 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 ¿Su cliente dirige la fundación? 240 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Mi cliente explicará todo mucho mejor que yo, Sra. Hall. 241 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 ¿Sabes qué es un anulete? 242 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - ¿Un qué? - Un anulete. 243 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Un tipo de anillo, creo. Una palabra antigua. 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 ¿Dónde se cruzó con ella alguien tan joven? 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 No soy tan joven. Tengo 21 años. 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Nadie nunca me cree. 247 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Y me piden identificación. Es muy molesto. 248 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Cuando dejan de pedírtela, es peor. 249 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Créeme. 250 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Pasen, por favor. 251 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Gracias. 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Tú debes ser Rose. 253 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Sí. Y ella es mi amiga, Lyta Hall. 254 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Encantada de conocerlas a ambas. 255 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Mi nombre es Unity. Unity Kincaid. 256 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Gracias, Sr. Holdaway. - De nada. 257 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Es muy serio, ¿no? 258 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Por favor, pasen. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Gracias. 260 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - ¿De quién es? - Mía, de cuando era niña. 261 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Parece nueva. 262 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Es como si lo fuera. 263 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 No tuve oportunidad de usarla. 264 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ¿Por qué no? 265 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Precisamente por eso están aquí. 266 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Me regalaron esa casita cuando cumplí 12 años. 267 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Los médicos dicen que esa misma noche enfermé, 268 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 algo llamado encefalitis letárgica. 269 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 A levantarse, pequeña. 270 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Me dormí y no volví a despertar. 271 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 ¿Cariño? ¿Unity? 272 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Hasta hace ocho meses. 273 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Pero, en mis sueños, tuve una vida magnífica. 274 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Me encargué de la empresa de mi padre. 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Conocí a un hombre de ojos dorados. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Y tuvimos un bebé. 277 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Cuando desperté, descubrí que nada de eso era real. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Salvo por lo del bebé. 279 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Al parecer, mientras dormía en el hospital, 280 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 tuve una niña. 281 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Lo ocultaron, pero el Sr. Holdaway averiguó 282 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 que ella fue adoptada por una buena familia. 283 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Que creció y también ella tuvo una hija. 284 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Llamada Miranda. 285 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 286 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Tu madre. 287 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Soy tu bisabuela, Rose. 288 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Lamento haberlas hecho venir con engaños, 289 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 pero pensé que, si te lo explicaba antes, tal vez no… 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Tal vez no vendrías. 291 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 No hubiera podido soportar eso. 292 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Las dejaré ponerse al día. 293 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - No tienes que… - Por favor. Quédese. 294 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Enseguida vuelvo. Conversen tranquilas. 295 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 Gracias por venir hasta aquí. 296 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 Como directores del comité de planificación, 297 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 es nuestro deber hallar al sustituto digno del Hombre de Familia. 298 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Necesitamos otro invitado de honor. De inmediato, si no antes. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 ¿Tenemos algún otro asistente famoso? 300 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Moon River. - No. 301 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 302 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Necesitamos un nombre que atraiga. La gente ya compró entradas. 303 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 No tanta como el año pasado. 304 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Más motivo para impactar. 305 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 ¿Por quién pagaríamos una entrada? 306 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - Por el Corintio. - Sí. 307 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Lo contacto año tras año. No responde. 308 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 No. 309 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Gracias. 310 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 ¿Qué edad creen que tiene? 311 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ¿El Corintio? 312 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Está desde siempre. 313 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 No, el mesero. 314 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 ¿Dieciséis? ¿Diecisiete? 315 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Viejo para ti. 316 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Parece más joven. 317 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Seguramente hubo más de un Corintio a lo largo de los años. 318 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Quienquiera que sea el actual, hace un trabajo exquisito. 319 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Esto es de la semana pasada. En DC. 320 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Está en la Costa Este. No es lejos. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ¿Qué creen que hace con los ojos? 322 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Es un coleccionista. Como nosotros. 323 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Puedo volver a invitarlo por los canales habituales. 324 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 No, si queremos atraer su atención, tenemos que pensar como él. 325 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Actuar… como él. 326 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 ¿Sugieres que nosotros…? 327 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 ¿Copiemos al Corintio? 328 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Podría ser divertido. 329 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 No plagiamos el trabajo de colegas. 330 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Tenemos un código. 331 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Y más de 100 asesinos seriales que asistirán a la convención. 332 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Coleccionistas". Por favor. 333 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Que pagaron buen dinero para ver al Hombre de Familia. 334 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 No. De ningún modo. 335 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Bien. Como quieran. 336 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 ¿El baño? 337 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 ¿Crees que El Corintio tenga un tipo? 338 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 ¿Qué se le ofrece? 339 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 No eres Rose Walker. 340 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 No, soy Carl. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 ¿Vives con Rose? 342 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Le cuido la casa. Ella no está. 343 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ¿Y tú eres…? 344 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Podría decirse que soy un cazatalentos. 345 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Vengo a ofrecerle empleo a Rose. 346 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - ¿En serio? - ¿Sabes dónde puede encontrarla? 347 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Ahora está de viaje, pero puedo enviarle un mensaje. 348 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Sí. ¿Cuándo piensas que volverá? 349 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 En una semana. 350 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Pero puedes pasar a esperar. 351 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 El Corintio tiene una técnica meticulosa. 352 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 353 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Una colección convincente requeriría meses de investigación. 354 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Las herramientas indicadas. 355 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Además, ¿por qué al Corintio le importaría que lo copiaran? 356 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 A mí me importaría. 357 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Si alguien se adjudicara mérito por mi obra, 358 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 lo buscaría y me aseguraría de que no se repitiera nunca. 359 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Otra buena razón para no hacerlo. 360 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Claro. Ya está, entonces. 361 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Decidimos… - Debemos irnos. 362 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 No podemos. No tenemos invitado de honor ni plan de acción. 363 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Yo quiero postre. ¿Y el mesero? 364 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Tenemos un plan. 365 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Le enviaremos un mensaje al Corintio. 366 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Y el mesero no volverá. 367 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Voy por Lyta. Enseguida regreso. 368 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 369 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosie. 370 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 371 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hola, Rosie. 372 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Entra, mariposita. 373 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Estás en una encrucijada, Rose Walker. 374 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 ¿Cómo saben mi nombre? ¿Quiénes son? 375 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nombres, nombres, nombres. 376 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Cada uno no es más que un aspecto del todo. 377 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Confórmate con la trinidad que tienes, amor. 378 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 No te gustaría vernos como Las Benévolas. 379 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Solo podemos advertirte, hermana. 380 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 No podemos protegerte. 381 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 ¿Protegerme de…? 382 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 De la vida, florcita. 383 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Y de lo que revolotea más allá de la vida. 384 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 De lo que se azota contra ella. 385 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Cuidado con los sueños. - Y con las casas. 386 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 ¿Qué quieren decir? 387 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Hiciste la pregunta incorrecta. 388 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 De haber hecho la correcta, 389 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 te habríamos alertado sobre El Corintio. 390 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Te habríamos hablado de Jed. 391 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Y de Morfeo. 392 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 ¿Qué haces aquí? 393 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Yo… 394 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Creo que tengo desfasaje horario. 395 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ¿Cómo se conocieron? 396 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Somos vecinas. - Mismo edificio. A un piso de distancia. 397 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Y cuando mamá enfermó, Lyta y su marido casi me adoptaron. 398 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Rose nos adoptó a nosotros. 399 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 O sea que usted y su esposo también son mi familia. 400 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 ¿Le envío un boleto a él para que se nos una? 401 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Es muy gentil de su parte, pero… Hector falleció hace un año. 402 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 No. 403 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Fue un accidente. Alguien pasó en luz roja. 404 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Lo lamento mucho. 405 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 No lo lamente. 406 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Lo conocí en la universidad. 407 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Ambos estudiábamos Arquitectura. 408 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Creamos nuestra empresa. Tuvimos años juntos. 409 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Pero nunca son suficientes, ¿no? 410 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Parece que a todas se nos interrumpió la vida, ¿verdad? 411 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Quizá eso sea la vida. Una serie de interrupciones. 412 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Y reconexiones. 413 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Ahora solo nos falta localizar a tu hermano. 414 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Deseaba contratar a un investigador privado. 415 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 O quizá, en algún momento, ir yo misma a Cabo Cañaveral. 416 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Deberías ir. 417 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Sí. 418 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Pero antes necesito buscar empleo. 419 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 ¿Y si te contrato yo? 420 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 ¿Para hacer qué? 421 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Para localizar a mi bisnieto. 422 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Te pagaré todo. Viajes. Gastos. 423 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Y un salario, por supuesto. 424 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, yo… - Descuida. 425 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Hay mucho dinero. 426 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Nuestra familia era dueña de Azúcar Kincaid. 427 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - ¿Sí? - Dios mío. 428 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Me harías un favor. Quiero conocer a mi bisnieto. 429 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, ¿irás con ella? 430 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vamos las tres. 431 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 No. Solo las demoraría. 432 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Pero estaré contigo en espíritu. 433 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 No. Más que eso. 434 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Mis padres me dieron esto hace mucho. 435 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Ahora es tuyo. 436 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Gracias. 437 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Es un anulete de oro. 438 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ¿Qué? ¿Qué sucede? 439 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 En el auto hacia aquí, soñé con un anulete. 440 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 ¿No me digas? Bueno… 441 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Que los sueños se concreten. 442 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Nunca me había gustado tanto cuidar una casa. 443 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose te dejó mucho para leer. 444 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 ¿Lees mucho? 445 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Prefiero a la gente. 446 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Qué suerte para la gente. 447 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 No me contaste del empleo. 448 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 El que tienes para Rose. 449 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Quiero que trabaje para mí. 450 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Dejé mi antiguo empleo para independizarme. 451 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Con Rose a mi lado, puedo desbancar a mi jefe. 452 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Crear algo que sea… solo nuestro. 453 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 NUEVO ATAQUE DEL CORINTIO EN CAFETERÍA LOCAL 454 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 ¿Sucede algo? 455 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Sí. Debo ir a trabajar. 456 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 ¿Más talentos que cazar? 457 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Así parece. 458 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 ¿Seguro no tienes tiempo para un asalto más? 459 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Quizá esta vez sin los anteojos de sol. 460 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 ¿Le dices a Rose que me llame? 461 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Allí está. "Rose Walker. Edad, 21 años. 462 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Madre, fallecida. Padre, fallecido". 463 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Pobrecita. 464 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Hay un hermano, Jed Walker. Y otra persona. 465 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 ¿Es cierto? 466 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Sí. Se aprobaron los planos para el nuevo celestario. 467 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 No vine a hablar de construcción. Vine a hablar del vóritce. 468 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 El Señor Morfeo ya está monitoreando sus sueños. 469 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Más le vale. 470 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew irá a observarla a la vigilia. 471 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 ¿Qué? ¿Quién es Matthew? 472 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Soy yo. 473 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Alto. ¿Enviará al chico nuevo? 474 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ¿Por qué no? 475 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Llevas aquí cinco minutos. ¿Sabes a qué prestar atención? 476 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 No. ¿Quieres ir tú? 477 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Ni loco. 478 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Entonces, dime a qué prestar atención. 479 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 A cualquier conducta poco usual. 480 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Le dice la calabaza al ave parlante. ¿Podrías ser un poco más específico? 481 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Si el vórtice se manifiesta, sería en sus sueños, 482 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 lo cual se reflejaría en su vigilia, claro. 483 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Así que busca señales de conmoción o trauma. 484 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Cualquier cosa que pudiera llevarla a matarnos a todos. 485 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Así que, en resumen, todo. 486 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 En resumen, sí. 487 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Tiene talento innato. 488 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Y, avecita, si ves algo, 489 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 avísale a Lucienne antes que al jefe. 490 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Alto. 491 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Todos sabemos que, en secreto, tú diriges este lugar. 492 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 No tengo ningún problema. 493 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Buen avecita. - Gracias, Matthew. 494 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Sobre el celestario… - Más tarde, Luci. 495 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 CABO CAÑAVERAL 496 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 497 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Bienvenida a casa. 498 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Gracias. 499 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 ¿Qué tal es volver? 500 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cabo Cañaveral está igual que como recordaba. 501 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Sí, en Florida no existen los cambios. 502 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Tú debes ser Lyta. Hal Carter. 503 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Es un placer. - Es un placer. 504 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal es el dueño del B&B. 505 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Sí, era la casa de mi abuela, pero ahora está más linda. 506 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Permítanme. - Gracias. 507 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 ¿Eran amigos de antes? 508 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 No. 509 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Nos conocimos por teléfono. Por la reserva. 510 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Le conté a Rose la historia de mi vida. 511 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Y yo, la mía a Hal. 512 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 ¡Hola! ¿Son Rose y Lyta? 513 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Hola. - Hola. 514 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Yo soy Ken. - Yo, Barbie. 515 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Es terrible. - Ya sabemos. 516 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Somos tus vecinos de abajo. - No por mucho más. 517 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vamos a ver algunas casas. Pero esta noche salimos, ¿sí? 518 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Si no están muy cansadas. 519 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 No. Suena estupendo. 520 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Genial. 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Suerte. Con la señora de la adopción. 522 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Gracias. 523 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Les conté la historia de tu vida, 524 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 pero solo para correr la voz sobre tu hermano. 525 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 No por chismosos. 526 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Lamentamos la muerte de tu madre. 527 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Su esposo. - Y de tu esposo. 528 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal y Zelda viven arriba, al otro lado del pasillo. 529 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Poseemos la mayor colección de arañas embalsamadas 530 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 privada de la Costa Este. 531 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 ¿Les gustaría verla? ¿Quizá esta noche? 532 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda pregunta si invitaste a Gilbert. 533 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Sí. Le dejé una nota bajo la puerta. 534 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Hasta la noche, nuevas compañeras. 535 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Son muy dulces. 536 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 ¿Son…? 537 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 ¿Hermanas? ¿Madre e hija? ¿Amantes? 538 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Nadie lo sabe. 539 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Pero saberlo lo arruinaría, de algún modo. 540 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 ¿Quién es Gilbert? 541 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert vive en el altillo. 542 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 No lo vemos mucho. Se queda siempre leyendo. 543 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 ¿Ellos son todos? 544 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 ¿O hay más que sepan todo sobre nosotras? 545 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Aquí no hay secretos. 546 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Somos una gran familia, rara y feliz. 547 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Perdón. 548 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 No te disculpes. Vinimos por familia. 549 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Disculpe, Sra. Walker, 550 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 pero como le dije por email y teléfono a la abogada de su madre, 551 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 la ley me impide dar información de su hermano. 552 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Si deja sus datos para los padres de Jed… 553 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - No son sus padres. - Sí, mientras él esté a su cuidado. 554 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Pero soy su hermana. 555 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Lo comprendo. 556 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Pero usted debe comprender que, como tal, no tiene derecho legal sobre él. 557 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 ¿Podría, por un segundo, actuar como ser humano? 558 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - ¿Por favor? - Rosie. 559 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 No. Vinimos hasta aquí. 560 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Mis padres murieron, Sra. Rubio. Jed es la única familia que me queda. 561 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Él, nadie más. 562 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Solo deseo verlo o hablar con él. 563 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Decirle que estoy aquí. 564 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Si le digo dónde está su hermano, ¿qué haría usted, Rose? 565 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Me comunicaría. 566 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Le hablaría de nuestra mamá. 567 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Le preguntaría cómo está. Si está bien. 568 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 ¿Qué hará cuando él diga: 569 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "No quiero vivir aquí. Quiero vivir contigo"? 570 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 ¿Eso desea usted? 571 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 ¿Está lista para criar sola a un chico de 12 años? 572 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 ¿A su edad? 573 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 ¿Tiene empleo? ¿Seguro de salud? 574 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Si de algo le sirve, 575 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 los padres adoptivos eran amigos de su papá. 576 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 ¿En serio? 577 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Acogieron a Jed, solicitaron tener su guarda 578 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 y ahora reciben 800 por mes, así que Jed está bien. 579 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 ¡Hola! 580 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Regresaron. - ¿Cómo fue? 581 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 No hice amigos en la agencia de adopción. 582 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Te hiciste respetar. Me sentí orgullosa de ella. 583 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Pueden contarnos todo. 584 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Mientras tomamos algo. - Salimos. 585 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - ¿Ahora? - Claro. 586 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Ustedes están elegantes. ¿Nos cambiamos? 587 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Siempre estamos así. 588 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Sí. Incluso en el desayuno. - Cierto. 589 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 ¿Vamos, señoritas? 590 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Nos encantaría. - ¿No esperamos a Hal? 591 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal ya está allí. 592 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Tuve un sueño. 593 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Un sueño sobre ti, cariño. 594 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Se hará realidad, cariño. 595 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Piensan que estamos acabados. 596 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Pero, cariño, 597 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 te irá genial. Te irá espectacular. 598 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Tendrás el mundo a tus pies. 599 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Empezando aquí. Empezando ahora. 600 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Cielo, todo irá viento en popa. 601 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Despejen el camino. Abran paso. 602 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Tú solo debes relajarte. 603 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Lanza un beso. Haz una reverencia. 604 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Cielo, todo irá viento en popa. 605 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Es tu momento. 606 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Tienes el mundo en bandeja. 607 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Hazlo girar. 608 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Será solo el comienzo. 609 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Arriba el telón, enciendan las luces. 610 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Tú solo debes brillar. 611 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Te irá genial, te irá espectacular. 612 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 No tengo duda. Ya verás. 613 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 La estrella de la suerte te acompañará. 614 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Cielo, todo irá viento en popa. 615 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Todo irá como siempre lo soñaste. 616 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Todo saldrá como siempre quisiste. 617 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Todo irá viento… 618 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 Para mí y para ti. 619 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 ¿Hola? ¿Unity? 620 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 ¿Hola? ¿Estás ahí? 621 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 ¿Tu amigo no está? 622 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Yo seré tu amigo. 623 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Una chica como tú no debería estar sola. 624 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 No estoy sola. Mis amigos están adentro. Así que mejor… 625 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Danos tu teléfono. - Y tu cartera. 626 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Y ese anillo que tienes. 627 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 ¡Caballeros! 628 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Me parece que la joven desea conservar sus joyas 629 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 y su honor. Disculpe que me entrometa. 630 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Gracias, pero no será necesario, señor. 631 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 ¡Vamos! 632 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 ¿Está bien, señorita? 633 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Perdón, eso fue… muy bobo de mi parte. 634 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Tonterías. Fue… - No, en serio. 635 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Pero le agradezco la ayuda. 636 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 No la necesitaba. Estaba arreglándose muy bien sola. 637 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 ¿Llamamos a la policía? 638 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Solo necesito ir a mi casa. 639 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 ¿Me permite escoltarla? 640 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 A propósito, mi nombre es Gilbert. 641 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 ¿El Gilbert que vive en el altillo de Hal? 642 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 El mismo. Por casualidad, ¿usted no es la nueva vecina de abajo? 643 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 La misma. Rose Walker. 644 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Encantado. Justo venía a ver la presentación teatral de nuestro casero. 645 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Ya terminó. 646 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Estaba leyendo, perdí noción del tiempo. 647 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 ¿Seguro que está bien? 648 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Solo necesito dormir. 649 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Entonces, vamos a casa, ¿sí? 650 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 ¿Qué estaba leyendo? 651 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 A Chesterton. 652 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 ¿Lo conoce? 653 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 No quiero alarmarla en falso. 654 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Cielos. 655 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Pero si los sueños de Rose Walker se parecen a su vigilia… 656 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 ¿Qué ocurrió? 657 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 La atacaron frente a un bar en Florida. 658 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Pero se defendió. 659 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 ¿Qué hace en Florida? 660 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Busca a su hermano desaparecido. 661 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - ¿Jed Walker desapareció? - Rose no lo encuentra. 662 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 ¿Qué? 663 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Yo tampoco lo encuentro. 664 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Sí, porque desapareció. 665 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 No solo en el mundo de la vigilia. 666 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Desapareció de la Ensoñación. 667 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Pensé que, si un crimen copiado no atrae la atención del Corintio, 668 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 dos sí. 669 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Que sean… 670 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tres. 671 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Aunque el mío es más un homenaje. 672 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Los dos dijeron que era una pésima idea. 673 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Al no haber otra mejor… - Nos falta el invitado de honor. 674 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Y fue un ejercicio fascinante internarse en la mente 675 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 de otro coleccionista. 676 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 ¿Por qué los ojos? O ¿por qué solo los ojos? 677 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Son la ventana del alma. 678 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Y es difícil sacarlos sin reventarlos. 679 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 El truco es usar los pulgares. 680 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 ¡Cielos! 681 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Sí. 682 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Deduzco que buscaban atraer mi atención. 683 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Ahora que la tienen… 684 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 díganme por qué no debo matarlos. 685 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Nos gustaría… que fuera nuestro invitado. 686 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Nuestro invitado de honor. 687 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 En la reunión anual de coleccionistas. 688 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Gente que comparte nuestro pasatiempo. 689 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Como usted es El Corintio actual, esperábamos que aceptara 690 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 dar el discurso inaugural. 691 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "El Corintio actual". 692 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 No aparenta tener 130 años. 693 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Gracias. 694 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Es un gran honor. 695 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Una reunión de mentes afines. 696 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Todas compartiendo el mismo sueño. 697 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Un sueño inspirado por El Corintio. 698 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 En ese caso, me pregunto si puedo invitar a alguien. 699 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 ¿A otro coleccionista? 700 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Alguien que puede llevar a otro nivel nuestros sueños compartidos. 701 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Por supuesto. Claro. Sí. 702 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 ¿Cuál es el nombre del invitado, o apodo preferido? 703 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Sí, de donde yo vengo, la llaman "vórtice". 704 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker sigue en el mundo de los vivos, pero no lo encuentro. 705 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 No. Ni yo, señor. 706 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Todos los humanos se conectan a la Ensoñación. 707 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Pasan un tercio de sus vidas aquí. 708 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Romper esa conexión requeriría conocimiento. 709 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Y poder. 710 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Entonces, quizá le interese saber 711 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 que, antes de desaparecer, la última pesadilla de Jed fue con Gault. 712 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 ¿Crees que ella lo cercenó de la Ensoñación? 713 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Sí. 714 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 ¿Por qué? 715 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Porque no es un niño cualquiera, ¿o sí? 716 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Es el hermano de Rose Walker. 717 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Ella es el vórtice. 718 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Disculpen. 719 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Yo soy Rose Walker. 720 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 ¿Qué saben de mi hermano Jed? 721 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Ayúdenme, por favor. 722 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 ¡Auxilio! 723 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - ¿Jed? - ¿Tía Clarice? 724 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 ¿Qué haces aquí? 725 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Me escapé. 726 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 727 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 El tío Barnaby dijo que me encerrará en el sótano. 728 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 ¿Qué hiciste? 729 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Nada. Te juro que me odia. 730 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 No es verdad. 731 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Tenemos que huir de él. ¡Los dos, ya! 732 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 ¿Adónde iríamos? 733 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 A cualquier lado. Pero ¡vámonos ahora! 734 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Está bien. 735 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 ¿Qué diablos pasa aquí? 736 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Nada, Barn. Yo… 737 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Encontré a Jed. Iba a llevarlo a casa. 738 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 No. 739 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed viene a casa conmigo. 740 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 ¿No, Jed? 741 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Sí, señor. 742 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 No mereces ir adelante. 743 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Vas a ir atrás. 744 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, ¡no! 745 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 ¿Te meto ahí con él? 746 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Entonces, no me digas que no. 747 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Subtítulos: Sandra Larroza