1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - EL CORINTIO 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 CAPÍTULO 7: LA CASA DE MUÑECAS 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 RELACIÓN DE SUEÑOS 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Que no se te olviden. 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 2015 CABO KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Gracias, colegui. 8 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - ¿Te calzas, por favor? - ¿Están muy lejos Nueva Jersey y Florida? 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Son dos días en coche, pero… 10 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - ¿De golpe vas a ser…? - ¡Es mi hijo! 11 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 No quiere que vayamos. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Lo sé. 13 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 ¿Estás bien? 14 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Sí. 15 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Pero… 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Vuestro padre y yo hemos hablado, 17 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 y creemos que quizá sea mejor que Rose y yo nos instalemos primero, 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 y luego vengas tú a Nuevo Brunswick. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 ¿Qué? 20 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 No podemos dejarlo. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 ¿No voy a acompañaros? 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 En este viaje no, cariño. 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Papá lo prometió. 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Ha cambiado de idea. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Dice que te echaría de menos. 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Voy a hablar con él. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 No te va a escuchar. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Lo hace por fastidiarte. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 ¿Y la custodia compartida? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 No puedo llevarme a Jed sin el permiso de tu padre. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Despídete de tu hermano y espérame en el coche, ¿vale? 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Te quiero, Jeddy. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Llévame contigo. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Deshagamos la maleta. 36 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, por favor. 37 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Lo siento. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - ¡Rose! - Tranquilo. 39 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - ¡Rose! - Tranquilo, amor. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 ¿Estás ahí, hermana? 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 ¿Hablarás conmigo, Reina de la Desesperación? 42 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Siempre estoy lista para escucharte, Deseo. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Tengo noticias. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 ¿De verdad? 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 ¿El hijo pródigo ha vuelto? 46 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 ¿Qué? 47 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 ¿Él? 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 No. Sigue desaparecido. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Me refiero a Sueño. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Ha conseguido liberarse. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 ¿Otra vez quieres enredarlo en tus maquinaciones? 52 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 ¿No ha sufrido bastante estos 100 años? 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Eso pensaba yo, 54 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 pero está tan arrogante y prepotente como siempre. 55 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 ¿Crees que nuestros juegos lo cambiarán? 56 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 No es un juego, melliza mía. 57 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Sueño sigue portándose como si su reino fuese mejor que el nuestro. 58 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Ya es hora de que aprenda que los sueños son ecos del deseo y la desesperación. 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 No sé qué tramas, pero no funcionará. 60 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Los últimos planes no funcionaron. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Lo de Nada fue un error, 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 y lo de Burgess, una distracción, 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 pero las cosas han cambiado, amor mío, melliza mía. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Hay un vórtice de sueño. 65 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 El primero en mucho tiempo, y… es una mujer. 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - ¿Esperamos? - No será necesario. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 La chica no sabe lo que es, 68 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 pero ya está haciendo lo que hacen los vórtices: 69 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 atraerlo todo y a todos hacia ella, 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Morfeo incluido. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ¿Quién es 72 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 la que será la perdición de Sueño? 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Se llama Rose. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 75 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ¿Rose? 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Tengo otra foto de Jed. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 ¿Es nueva? 78 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Para mí sí. - ¿Diga? 79 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 ¿Señora Bloom? Hola, soy Rose Walker. 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Ya viene el coche. 81 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Estaba mirando las cosas de mi madre… 82 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, ¿qué haces aquí? 83 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Propuse cuidar la casa mientras. 84 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 He encontrado una nueva foto de mi hermano Jed. 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Necesitará unos zapatos. 86 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Es anterior al divorcio, tendrá como poco siete años, 87 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 pero se le ve muy bien la cara. 88 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 ¿Se la puedo mandar? 89 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Cuando la agencia no quiso decirnos dónde estaba Jed 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 usted dijo de contratar a un detective. 91 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 La herencia de mi madre lo cubrirá. 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 No. Pienso pagarle sus honorarios 93 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 en cuanto encuentre trabajo. 94 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 ¿Busca usted empleados? 95 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ¿No? 96 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Vale. Gracias por atenderme. 97 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 ¿No queda dinero? 98 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Dice que mamá se lo gastó todo en el piso. 99 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Quería que tuvieses un hogar. 100 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 También que lo tuviera Jed. 101 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Tenemos que irnos. 102 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - No puedo. - Rosie. 103 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 ¿Cómo irme del país sin dinero ni trabajo? 104 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Escúchame. Si te pagan por estar en sitios, eso es trabajo. 105 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 La fundación te paga por ir a Londres. 106 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 No me paga. 107 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Tienes unas dietas de 250 libras diarias 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 en efectivo, y son siete días, 109 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 a cambio de hablar una vez de tu historia familiar. 110 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - ¿En business? - Sí. 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Sí que tienen ganas de conocerte. 112 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 De conocerme a mí no. 113 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Querían conocer a mi madre. 114 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 A ella le hacía mucha ilusión ir. 115 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Sé que soy mala sustituta. 116 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 No. Gracias por acompañarme. 117 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 No me quedaba otra. Tu madre insistió. 118 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Y yo que me alegro. 119 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 La cosa va mejorando, ¿no? 120 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Ya no te pasas el día entero pensando en Hector, ¿verdad? 121 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 ¿Champán? 122 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Gracias. 123 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Gracias. - Toma. 124 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Como mi marido y tu madre decían, 125 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 la vida es corta para no disfrutar de ir en business. 126 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 ¿Sabes lo del vórtice? 127 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Todos hablan de él. - ¿Todos? 128 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 ¿Qué todos exactamente? 129 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Sobre todo Caín, pero… 130 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, si quisiera oír rumores absurdos sobre… remolinos, 131 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 te habría preguntado, 132 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 pero vengo a hacer el censo para lord Morfeo, dado su regreso. 133 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Necesito una lista completa de todas las entidades residentes. 134 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Vale. A ver que piense. 135 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Estoy yo. Y la Casa de los Secretos, claro. 136 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 El genio de la botella. 137 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Y algo inexplicablemente desagradable que hay en el sótano. 138 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Algo desagradable en el sótano. 139 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Procuro no bajar. Y… 140 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Sin querer he omitido a mi amiguita. 141 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Se llama Goldie. 142 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Tenemos otra adición. Una cría de gárgola llamada Goldie. 143 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 ¿Sabe lord Morfeo lo del… 144 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vórtice? 145 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Te garantizo 146 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 que lord Morfeo tiene mejores cosas que hacer que atender rumores ridículos. 147 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Quizá le venga bien viajar a Inglaterra. 148 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Está dormida. Ya es un progreso. 149 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - ¿No dormía? - No. 150 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Se ha ocupado de la herencia de su madre y ha buscado a su hermano. 151 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Ha hecho de todo 152 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 para no pensar en que se ha quedado sola. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Sola no está. 154 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Ya lo sé, y las amistades están bien, pero… 155 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 ¿Qué? 156 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Cuando pierdes a tus padres te das cuenta 157 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 de que lo que en realidad te centraba 158 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 era saber que eras hija de alguien, o hermana, 159 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 o esposa, en mi caso. 160 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Lo siento. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Me parece que no. 162 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ¿Por qué no? 163 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Porque en vez de estar trabajando, voy camino de Londres 164 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 con mi difunto esposo. 165 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 ¿Señora? 166 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Perdone por despertarla. ¿Puede abrocharse el cinturón? 167 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Gracias. 168 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 He completado el censo que pedisteis, lord Morfeo. 169 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Estupendo. ¿Y bien? 170 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 He contado 11 062 criaturas. 171 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Vaya tela. Te lo has currado. 172 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Sí. En fin. 173 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Hay entidades nuevas. 174 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Como era de esperar. 175 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Pero tres de los Arcanos Mayores no están. 176 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 ¿Cuáles? 177 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 La primera es Gault. 178 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Una pesadilla en la que nunca confié. 179 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Es una cambiaformas. 180 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 No es de naturaleza confiable. 181 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 ¿Quién más? 182 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 El Corintio. 183 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Me lo temía. 184 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Sigue alimentándose de los soñadores que debía servir. 185 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Sí. - ¿Y el último? 186 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Es el Campo del Violín. 187 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 ¿El Campo del Violín? 188 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Eso sí que es extraño. 189 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Es amo de sus dominios y siempre ha sido de fiar. 190 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Lo sé. 191 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Es culpa mía. 192 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 De haber estado aquí… 193 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - No es culpa vuestra. - ¿No? 194 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 ¿De quién si no? 195 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Me temo que hay más noticias. 196 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Un chismorreo, pero… - Habla. 197 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Corren rumores por el Sueño… de que hay un vórtice. 198 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Quizá deseéis investigar. 199 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Los rumores son muy ciertos. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Sí que hay un vórtice. 201 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Un auténtico ánulo. El primero de esta era. 202 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Entonces debéis encontrarlo. Eso debe ser controlado. 203 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 El vórtice es una mujer, Lucienne. 204 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 No "eso". 205 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Y a los Eternos se nos prohíbe actuar contra los mortales 206 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 que no sean una amenaza activa. 207 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Sí, pero ¿debería activarse la amenaza? 208 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Tal vez uno de nuestros problemas resulte ser la solución de los otros tres. 209 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 No en vano es un vórtice. 210 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Tarde o temprano atraerá a los sueños errantes. 211 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 ¿No es arriesgado, mi señor? 212 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Podría destruir el Sueño y el mundo despierto en el proceso. 213 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Yo la vigilo. 214 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Sí, pero solo cuando duerme. 215 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Alguien debería supervisar su vigilia. 216 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Es mejor que por ahora yo no desatienda el Sueño. 217 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Puedo ir yo. 218 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Muy bien. Lucienne te dirá qué buscar, Matthew. 219 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Lo que tú veas, yo también. 220 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 ¿Rose? 221 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Despierta. 222 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Hemos llegado. 223 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 He tenido un sueño rarísimo. 224 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Gracias. 225 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGLATERRA 226 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Señora Walker. 227 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hola. Soy Rose. 228 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Y yo Lyta Hall. 229 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 ¿Es el abogado, el señor Holdawell? 230 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, señora. 231 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Perdone. 232 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Aunque aquí preferimos el término "letrado". 233 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 ¿Esta es la sede? 234 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Es una residencia de ancianos privada. 235 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Mi clienta vive aquí. 236 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ¿Entramos? 237 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Síganme. 238 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 ¿Su clienta dirige la fundación? 239 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Mi clienta se lo explicará todo mucho mejor que yo. 240 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 ¿Sabes lo que es un ánulo? 241 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - ¿Un qué? - Un ánulo. 242 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Es una especie de anillo. Es una palabra antigua. 243 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 ¿De dónde saca una joven una palabra tan antigua? 244 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 No soy tan joven. Tengo 21 años. 245 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Nadie se lo cree nunca. 246 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Siempre me piden el carné, es un palo. 247 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 El palo es cuando dejan de pedírtelo. 248 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Ya verás. 249 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Adelante. 250 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Gracias. 251 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Tú serás Rose. 252 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Pues sí. Ella es mi amiga, Lyta Hall. 253 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Encantada de conoceros. 254 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Soy Unity. Unity Kincaid. 255 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Gracias, Holdaway. - De nada. 256 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Qué serio es, ¿no? 257 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Pasad, por favor. 258 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Gracias. 259 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - ¿De quién es? - Mía, de mi infancia. 260 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Está nueva. 261 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Prácticamente. 262 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 No pude jugar con ella. 263 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ¿Por qué no? 264 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Por eso estás aquí. 265 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 La casa me la regalaron al cumplir 12 años. 266 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Los médicos dicen que aquella noche 267 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 enfermé de encefalitis letárgica. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Levanta, lirón mío. 269 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Me dormí y no me desperté… 270 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 ¿Cielo? ¿Unity? 271 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 …hasta hace ocho meses. 272 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Pero en mis sueños tuve una vida gloriosa. 273 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Heredé el negocio de mi padre, 274 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 conocí a un hombre de ojos ámbar, 275 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 y tuvimos un bebé. 276 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Cuando me desperté me di cuenta de que nada era real. 277 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Menos lo del bebé. 278 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Parece ser que mientras dormía en el hospital 279 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 tuve una hija. 280 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Se silenció, pero el señor Holdaway descubrió 281 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 que la adoptó una buena familia, 282 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 y que ella acabó teniendo una hija… 283 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 llamada Miranda. 284 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 285 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Tu madre. 286 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Soy tu bisabuela, Rose. 287 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Siento haberte traído aquí engañada, 288 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 pero pensé que si te lo explicaba primero, quizá no… 289 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Quizá no vendrías. 290 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 No lo habría soportado. 291 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Os dejo a solas. 292 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - No hace falta. - Quédate. 293 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Luego vengo. Hablad. 294 00:18:19,474 --> 00:18:21,434 Gracias por venir hasta aquí, 295 00:18:21,518 --> 00:18:24,479 pero en la comisión de planificación 296 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 debemos encontrarle un sustituto apropiado al Hombre de Familia. 297 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Necesitamos un nuevo invitado de honor para ayer o incluso antes. 298 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 ¿Tenemos más gente importante? 299 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Moon River. - No. 300 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 301 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Necesitamos una primera espada. Ya hay entradas vendidas. 302 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Menos que el año pasado. 303 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Pues con más razón. 304 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 ¿Hay alguien que todos pagaríamos por ver? 305 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - El Corintio. - Sí. 306 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Todos los años lo intento, pero nunca contesta. 307 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 No. 308 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Gracias. 309 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 ¿Cuántos años tendrá? 310 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ¿El Corintio? 311 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Lleva toda la vida en esto. 312 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 No, el camarero. 313 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Dieciséis o diecisiete. 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Es mayor para ti. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Aparenta menos. 316 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Seguramente haya habido más de un Corintio. 317 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 El de ahora hace unos trabajos exquisitos. 318 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Esto fue la semana pasada en Washington. 319 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Está en la costa este, relativamente cerca. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ¿Qué creéis que hace con los ojos? 321 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Es coleccionista, lo mismo que nosotros. 322 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Puedo volver a invitarlo siguiendo los cauces habituales. 323 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 No. Si queremos llamar su atención, hay que pensar como él. 324 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Actuar como él. 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 ¿Sugieres que…? 326 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 ¿Copiemos al Corintio? 327 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Puede ser divertido. 328 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 No se plagia a los demás. 329 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Tenemos un código. 330 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 También tenemos más de 100 asesinos en serie asistentes. 331 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Coleccionistas", por favor. 332 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Y han pagado para ver al Hombre de Familia. 333 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 No. De ninguna manera. 334 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Muy bien. Como quieras. 335 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 ¿Los aseos? 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 ¿Crees que el Corintio tiene un prototipo? 337 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 ¿Puedo ayudarte? 338 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Tú no eres Rose Walker. 339 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 No, soy Carl. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 ¿Su compañero de piso? 341 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Le cuido la casa. Rose no está. 342 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ¿Quién eres tú? 343 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Podría decirse que un cazatalentos. 344 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Venía a ofrecerle trabajo. 345 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - ¿En serio? - ¿Sabes dónde está? 346 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 De viaje, pero puedo dejarle el recado. 347 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 ¿Cuánto tardará en volver? 348 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Una semana. 349 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Pero… puedes esperarla aquí. 350 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 La técnica del Corintio es meticulosa. 351 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 352 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Una colección convincente requiere meses de investigación 353 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 y herramientas adecuadas. 354 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 ¿Por qué se interesaría el Corintio por un imitador? 355 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Yo me interesaría. 356 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Si alguien fuese atribuyéndose obras mías, 357 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 lo encontraría y me aseguraría de que no lo volviese a hacer. 358 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Otro buen motivo para no hacerlo. 359 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Pues sí. Zanjado. 360 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Hemos decidido… - Vámonos. 361 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 No podemos irnos. No tenemos invitado de honor ni plan de futuro. 362 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Yo quiero postre. ¿Y el camarero? 363 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Plan sí tenemos: 364 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 mandarle un mensaje al Corintio. 365 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 El camarero no volverá. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Voy a por Lyta. No tardo nada. 367 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 368 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosie. 369 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 370 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hola, Rosie. 371 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Pasa, mariposa mía. 372 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Estás en una encrucijada, Rose Walker. 373 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 ¿Cómo sabéis mi nombre? ¿Quiénes sois? 374 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nombres. 375 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Cada nombre es un único aspecto del conjunto. 376 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Conténtate con esta trinidad. 377 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 No te gustaría conocernos como las Benévolas. 378 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Solo podemos advertirte, hermana, 379 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 no protegerte. 380 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 ¿Protegerme de…? 381 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 De la vida, tesoro. 382 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Y de las cosas que flotan más allá de ella. 383 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Y se estrellan contra ella. 384 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Cuidado con los sueños. - Y con las casas. 385 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 ¿Qué significa eso? 386 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Pregunta incorrecta. 387 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 De haber hecho la indicada, 388 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 podríamos haberte prevenido contra el Corintio. 389 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Haberte hablado de Jed. 390 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Y de Morfeo. 391 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 ¿Qué haces aquí? 392 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Pues… 393 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Creo que tengo un jet lag que flipas. 394 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ¿De qué os conocéis? 395 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Somos vecinas. - Nos separa un piso. 396 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Cuando mi madre enfermó, Lyta y su marido prácticamente me adoptaron. 397 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Más bien fue al revés. 398 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Entonces, tú y tu marido también sois familia mía. 399 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 ¿Le mando un billete para que venga? 400 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Muy amable, pero… Hector falleció el año pasado. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Ay, no. 402 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Alguien se saltó un semáforo en rojo. 403 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Lo siento mucho. 404 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Tranquila. 405 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Nos conocimos en la universidad. 406 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Estudiamos Arquitectura. 407 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Montamos un despacho. Vivimos unos años. 408 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Pero nunca son suficientes, ¿no? 409 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Todas sufrimos interrupciones terribles en nuestras vidas. 410 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Quizá la vida sea eso: una serie de interrupciones. 411 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Y reconexiones. 412 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Tenemos que encontrar a tu hermano. 413 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Quería contratar a un investigador privado 414 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 o ir a Cabo Kennedy yo misma. 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Es buena idea. 416 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Iré, 417 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 pero antes necesito trabajo. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 ¿Y si te contrato? 419 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 ¿Para hacer qué? 420 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Encontrar a mi bisnieto. 421 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Te lo pagaré todo. Viajes, dietas 422 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 y sueldo, claro. 423 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity… - No te preocupes. 424 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Me sobra el dinero. 425 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Nuestra familia era la dueña de Azúcar Kincaid. 426 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - No fastidies. - Madre mía. 427 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Me harías un favor. Quiero conocer a mi bisnieto. 428 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, ¿la acompañas? 429 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vamos todas. 430 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 No, que yo os retrasaría, 431 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 pero os acompañaré en espíritu. 432 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 No. Mejor todavía. 433 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Mis padres me dieron esto hace años. 434 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Ahora es tuyo. 435 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Gracias. 436 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Es un ánulo de oro. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ¿Qué ocurre? 438 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Cuando veníamos en el coche he soñado con un ánulo. 439 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 ¿Sí? Entonces… 440 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Que nuestros sueños se cumplan. 441 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Este es el mejor curro cuidando casas de mi vida. 442 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose te ha dejado mucho material de lectura. 443 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 ¿Lees mucho? 444 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Soy más de gente. 445 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Qué suerte para la gente. 446 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 No me has contado lo del trabajo. 447 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 El que es para Rose. 448 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Quiero que Rose trabaje para mí. 449 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Dejé mi antiguo trabajo para ser independiente. 450 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Con Rose a mi lado, puedo echar a mi jefe del sector. 451 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Empezar algo nuevo que sea solo nuestro. 452 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 EL CORINTIO ATACA EN RESTAURANTE 453 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 ¿Pasa algo? 454 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Sí. El trabajo me reclama. 455 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 ¿Hay que cazar talentos? 456 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Eso parece. 457 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 ¿Seguro que no te da tiempo para echar otra ronda? 458 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Podrías quitarte las gafas. 459 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Dile a Rose que me llame. 460 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Ahí está. "Rose Walker. 21 años. 461 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Madre fallecida. Padre fallecido". 462 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Pobrecilla. 463 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Tiene un hermano, Jed Walker. También hay otra persona. 464 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 ¿Es verdad? 465 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Sí. Se han aprobado los planes para el nuevo celestarium. 466 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 No he venido a hablar de construcción, sino del vórtice. 467 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Lord Morfeo ya vigila los sueños de la chica. 468 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Más le vale. 469 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew la observa en la vigilia. 470 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 ¿Qué? ¿Quién es Matthew? 471 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Soy yo. 472 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Calla. ¿Manda al nuevo? 473 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ¿Por qué no? 474 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Llevas aquí cinco minutos. ¿Sabes lo que tienes que vigilar? 475 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 No. ¿Quieres ir tú? 476 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Conmigo no cuentes. 477 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Pues dime en qué fijarme. 478 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Comportamientos extraños. 479 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Se lo dice la calabaza al pájaro parlante. ¿Puedes concretar un poquito? 480 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Si el vórtice se manifiesta, será en sus sueños, 481 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 que reflejarán su vida despierta. 482 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Busca señales de shock o trauma. 483 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Cosas que puedan hacer que nos mate a todos. 484 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 O sea, básicamente lo que sea. 485 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Básicamente, sí. 486 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Tienes talento. 487 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Pajarito, si ves algo, 488 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 avisa a Lucienne antes que al jefe. 489 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - ¿Qué? 490 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Todos sabemos que eres tú la que dirige esto en secreto. 491 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Por mí no hay problema. 492 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Buen pájaro. - Gracias, Matthew. 493 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Bueno, lo del celestarium… - Luego, Luci. 494 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 CABO KENNEDY, FLORIDA 495 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 496 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Bienvenida a casa. 497 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Gracias. 498 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 ¿Qué te parece? 499 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cabo Kennedy sigue como lo recordaba. 500 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Ya, en Florida las cosas no cambian nunca. 501 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Tú serás Lyta. Soy Hal Carter. 502 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Encantada. - Ídem. 503 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Es el dueño de la pensión. 504 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Antes era la casa de mi abuela, pero ahora es mejor. 505 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Yo las llevo. - Gracias. 506 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 ¿Erais amigos de antes? 507 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 No. 508 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Nos conocimos al hacer la reserva. 509 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Quizá le contase mi vida entera. 510 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Yo a él seguro que sí. 511 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 ¡Hola! ¿Sois Rose y Lyta? 512 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Hola. - Buenas. 513 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Soy Ken. - Y yo Barbie. 514 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Es horrible. - Lo sabemos. 515 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Somos los vecinos de abajo. - Por ahora. 516 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vamos a ver casas, pero esta noche salimos por ahí, ¿no? 517 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Si os deja el jet lag. 518 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Claro. De lujo. 519 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Perfecto. 520 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Suerte hoy con la agente. 521 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Gracias. 522 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Quizá les contase tu vida, 523 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 pero solo para correr la voz de lo de tu hermano. 524 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 No fue en plan cotilleo. 525 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Sentimos mucho lo de tu madre. 526 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Y lo del marido. - Y lo de tu marido. 527 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal y Zelda viven arriba, enfrente de ti. 528 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Tenemos la colección privada de arañas disecadas 529 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 más grande de la costa este. 530 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 ¿Queréis verla? Puede ser esta tarde. 531 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda pregunta si viene Gilbert. 532 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Le he pasado una nota bajo la puerta. 533 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Nos vemos esta noche, compañeras. 534 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Son supermajas. 535 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 ¿Son…? 536 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 ¿Hermanas, madre e hija, amantes…? 537 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Nadie lo sabe, 538 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 pero creo que es mejor así. 539 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 ¿Y quién es Gilbert? 540 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Vive en la buhardilla. 541 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 No lo vemos mucho. Se pasa el día leyendo. 542 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 ¿Ya están todos, 543 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 o hay alguien más que nos conozca al dedillo? 544 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 En esta casa no hay secretos. 545 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Somos una gran y rara familia feliz. 546 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Lo siento. 547 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Qué va. Estamos aquí por la familia. 548 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Perdone, señora Walker, 549 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 pero como le dije al abogado de su madre varias veces, 550 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 la ley me prohíbe informarla sobre su hermano. 551 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Si quiere dejarles sus datos a los padres… 552 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - No son sus padres. - Mientras Jed está a su cargo, sí. 553 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Soy su hermana. 554 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Lo entiendo, 555 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 pero entienda usted que no tiene derecho legal sobre él. 556 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 ¿Puede portarse como las personas, joder? 557 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Por favor. - Rosie. 558 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 No. Hemos venido adrede. 559 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Mis padres están muertos, señora Rubio. Solo me queda Jed. 560 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Nadie más. 561 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Solo quiero verlo o hablar con él. 562 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Dígale que he venido. 563 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, si le digo dónde está su hermano, ¿qué hará? 564 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Ponerme en contacto. 565 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Contarle lo de mamá. 566 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Preguntarle cómo está, si está bien. 567 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 ¿Y qué hará cuando diga: 568 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "No quiero vivir aquí, sino contigo"? 569 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 ¿Eso quiere usted? 570 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 ¿Está preparada para criar a un niño de 12 años usted sola 571 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 y a su edad? 572 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 ¿Tiene trabajo? ¿Seguro médico? 573 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Mire, si le ayuda, 574 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 sepa que eran amigos de su padre. 575 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 ¿De verdad? 576 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Acogieron a Jed, rellenaron la documentación 577 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 y reciben 800 dólares mensuales. Jed está estupendamente. 578 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 ¡Hola! 579 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Habéis vuelto. - ¿Cómo ha ido? 580 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Pues amigos en la agencia no he hecho. 581 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Has plantado cara. Estoy muy orgullosa de ella. 582 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Cuéntanoslo con pelos y señales 583 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - y con bebida. - Hoy se sale. 584 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - ¿Ahora? - Y tanto. 585 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Estáis muy elegantes. ¿Nos cambiamos? 586 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Siempre vamos así. 587 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Hasta en el desayuno. - Exacto. 588 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 ¿Nos vamos, señoras? 589 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Claro. - ¿No habría que esperar a Hal? 590 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal ya está allí. 591 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Tuve un sueño 592 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 y salías tú, cariño. 593 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Se va a cumplir, amor. 594 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Creen que estamos acabadas, 595 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 pero, cariño mío, 596 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 estarás fetén, estarás genial, 597 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 el mundo en bandeja tú tendrás. 598 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 De ahora en adelante 599 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 todo será un lecho de rosas. 600 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 No te preocupes por nada, ya verás 601 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 que solo tienes que disfrutar. 602 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Da un beso, haz una reverencia. 603 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Todo será un lecho de rosas. 604 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Es tu momento. 605 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Ponte el mundo por montera. 606 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Ponlo patas arriba, 607 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 la cosa acaba de empezar. 608 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Arriba el telón, dad las luces, 609 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 tú nunca jamás caerás de bruces. 610 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Estarás fetén, estarás genial, 611 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 de verdad, espera y verás. 612 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Pronto llegará el gran momento. 613 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Todo será un lecho de rosas de primera. 614 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Todo irá de lujo, todo irá de cine. 615 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Todo irá perfecto entre mil maravedíes. 616 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Todo será un lecho de rosas 617 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 para ti y para mí. 618 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 ¿Hola? ¿Unity? 619 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 ¿Hola? ¿Me oyes? 620 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 ¿No contesta tu amiga? 621 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Yo seré tu amigo. 622 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Una chica como tú no debería andar sola. 623 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 No estoy sola. Mis amigos están dentro. Casi que… 624 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Danos el móvil. - Y la cartera. 625 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Y el anillo también. 626 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 ¡Caballeros! 627 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Diría yo que esta joven desea conservar su joya 628 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 y su honor. Dispense la interrupción. 629 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Gracias, pero no hace falta. 630 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 ¡Corre! 631 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 ¿Se encuentra bien? 632 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Perdón, he hecho una tontería. 633 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Bobadas. No ha sido… - Sí lo ha sido. 634 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Pero gracias por su ayuda. 635 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Ha sido innecesaria. Usted se las arreglaba bien sola. 636 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 ¿Llamamos a la policía? 637 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Creo que solo necesito irme a casa. 638 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 ¿Puedo acompañarla? 639 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Me llamo Gilbert, por cierto. 640 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 ¿El Gilbert de la buhardilla de Hal? 641 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 El mismo. No será usted la nueva inquilina de abajo… 642 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 La misma. Rose Walker. 643 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Un placer. Me disponía a ver el nuevo empeño teatral del casero. 644 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Ya ha terminado. 645 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Se me fue el santo al cielo leyendo. 646 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 ¿Seguro que está bien? 647 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Solo necesito dormir. 648 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 En tal caso, vayamos a casa. 649 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 ¿Qué estaba leyendo? 650 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 A Chesterton. 651 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 ¿Lo ha leído? 652 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 No quiero ser pájaro de mal agüero. 653 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Ay, madre. 654 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Pero como lo que sueñe Rose esta noche sea como la vigilia… 655 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 ¿Qué ha pasado? 656 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 La han atacado fuera de un bar de Florida, 657 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 pero se ha defendido. 658 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 ¿Qué hace en Florida? 659 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Buscar a su hermano desaparecido. 660 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - ¿Jed ha desaparecido? - Rose no lo encuentra. 661 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 ¿Qué? 662 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Y yo tampoco. 663 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Porque está desaparecido. 664 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 No solo en el mundo despierto, 665 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 también en el Sueño. 666 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Si un asesinato no llama la atención del Corintio, 667 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 seguro que dos sí. 668 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Que sean… 669 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tres. 670 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Aunque el mío es más bien un homenaje. 671 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 ¿No decíais que era mala idea? 672 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - A falta de pan… - Aún nos falta el invitado de honor. 673 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Ha sido un ejercicio fascinante ponerme en el lugar 674 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 de otro coleccionista. 675 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 ¿Por qué los ojos, o por qué solo los ojos? 676 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Son el espejo del alma. 677 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Y cuesta mucho sacarlos sin reventarlos. 678 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 El truco es usar los pulgares. 679 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Madre mía. 680 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Sí. 681 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Imagino que queríais llamar mi atención. 682 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Ahora que la tenéis… 683 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 decidme por qué no debería mataros. 684 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Quisiéramos… que fuese nuestro invitado. 685 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 El invitado de honor. 686 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 En nuestra convención anual de coleccionistas. 687 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Gente que comparte nuestra afición. 688 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Esperábamos que al ser usted el actual Corintio 689 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 pudiese dar el discurso principal. 690 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "El actual Corintio". 691 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 No aparenta 130 años. 692 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Gracias. 693 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Es todo un honor. 694 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Una reunión de almas afines. 695 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Todas compartiendo el mismo sueño. 696 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Un sueño inspirado por el Corintio. 697 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 En tal caso, ¿puedo traer una invitada? 698 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 ¿Otra coleccionista? 699 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Alguien capaz de llevar nuestros sueños en común a otro nivel. 700 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Claro. Por supuesto. 701 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 ¿Cómo se llama la invitada, o qué apodo prefiere? 702 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 De donde yo vengo la llaman "el vórtice". 703 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker sigue en el reino de los vivos, pero no lo encuentro. 704 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Yo tampoco, mi señor. 705 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Todos los humanos están conectados con el Sueño. 706 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Se pasan un tercio de su vida aquí. 707 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Segar ese vínculo requiere conocimientos 708 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 y poder. 709 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Quizá os interese saber 710 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 que la última pesadilla que tuvo Jed antes de desaparecer contenía a Gault. 711 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 ¿Crees que ella lo desligó del Sueño? 712 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Ciertamente. 713 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 ¿Por qué? 714 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Porque no es un niño normal. 715 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Es el hermano de Rose Walker. 716 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Ella es el vórtice. 717 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Perdón. 718 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Soy Rose Walker. 719 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 ¿Qué saben de mi hermano Jed? 720 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 ¡Ayuda, por favor! 721 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 ¡Ayuda! 722 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - ¿Jed? - ¿Tía Clarice? 723 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 ¿Qué haces tú aquí? 724 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Me he escapado. 725 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 726 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 El tío Barnaby quería encerrarme abajo. 727 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 ¿Qué has hecho? 728 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Nada. Te juro que me odia. 729 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 No es verdad. 730 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Tenemos que huir de él, ¡vámonos! 731 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 ¿Adónde vamos a ir? 732 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Adonde sea, ¡pero vámonos ya! 733 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Vale. 734 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 ¿Qué leches os pasa? 735 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Nada, Barn, es que… 736 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 He encontrado a Jed. Iba a llevarlo a casa. 737 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 No. 738 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed se viene conmigo. 739 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 ¿A que sí, Jed? 740 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Sí, señor. 741 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 No, delante no subes. 742 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Tú vas detrás. 743 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 ¡Barnaby, no! 744 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 ¿Quieres acompañarlo? 745 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Pues no me digas que no. 746 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón