1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 LUKU 7: NUKKEKOTI 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 UNIHISTORIA 4 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Älä unohda näitä. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Kiitos, kamu. 6 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 Laitatko kengät jalkaan? -Kuinka kaukana New Jersey on Floridasta? 7 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Noin kaksi päivää autolla, mutta… 8 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 Mitä, aiotko yhtäkkiä… -Hän on poikani! 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Hän ei halua meidän lähtevän. 10 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Tiedän. 11 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Oletko kunnossa? 12 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Olen. 13 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Mutta… 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Isäsi ja minä puhuimme, 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 ja meistä olisi parempi, jos Rose ja minä asetumme ensin taloksi, 16 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 ja tulet sitten perästä New Brunswickiin. 17 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Mitä? 18 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Ei hän voi jäädä. 19 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Enkö tule mukaanne? 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Et tällä kertaa, kulta. 21 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Isä lupasi. 22 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Hän muutti mielensä. 23 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Hänelle tulisi kova ikävä. 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Puhun hänelle. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 26 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Hän ei ole kuuntelutuulella. 27 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Hän tekee tämän vain piruuttaan. 28 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Entä yhteishuoltajuus? 29 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 En voi viedä Jediä ilman isänne lupaa. 30 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Hyvästele veljesi ja odota autossa, jooko? 31 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Olet rakas, Jeddy. 32 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Ota minut mukaasi. 33 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Puretaan tavarasi. 34 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, ole kiltti. 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Olen pahoillani. 36 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 Rose! -Ei se mitään. 37 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 Rose! -Kaikki hyvin, kulta. 38 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Oletko siellä, siskoni? 39 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Puhutko minulle, epätoivon kuningatar? 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Olen aina valmis kuuntelemaan, Intohimo. 41 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Minulla on uutisia. 42 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Oikeita uutisia? 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Onko tuhlaajapoika palannut? 44 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Mitä? 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Hänkö? 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Ei, hän on yhä kateissa. 47 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Puhun Unesta. 48 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Hän pääsi vapaaksi. 49 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Aiotko taas vehkeillä hänelle ansan? 50 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Eikö hän ole kärsinyt tarpeeksi nämä sata vuotta? 51 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Niin voisi luulla. 52 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Mutta hän on yhtä omahyväinen ja tärkeilevä kuin aina. 53 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Luuletko pikku leikkiemme muuttavan hänet? 54 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Ei tämä ole leikki, kaksoseni. 55 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Uni käyttäytyy yhä kuin hänen valtakuntansa olisi parempi kuin meidän. 56 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Hänen on aika oppia, että unet ovat vain intohimon ja epätoivon kaikuja. 57 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Mikä tahansa uusi juonesi onkaan, se ei toimi. 58 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Se ei toiminut viimeksi eikä sitä ennen. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada oli virhe. 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Ja Roderick Burgess oli harhautus. 61 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Mutta asiat ovat muuttuneet, sisko rakas. 62 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 On unipyörre. 63 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Ensimmäinen pitkään aikaan, ja se on nainen. 64 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 Siis odotamme? -Ei meidän tarvitse. 65 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Tyttö ei tiedä, mitä on, 66 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 mutta hän tekee jo, mitä pyörteet tekevät. 67 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Tuo kaiken ja jokaisen luokseen. 68 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Mukaan lukien Morfeuksen. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Kuka hän on? 70 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Nainen, joka koituu Unen kohtaloksi? 71 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Hänen nimensä on Rose. 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 73 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 74 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Löysin uuden kuvan Jedistä. 75 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Mitä? 76 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 No en uutta. Minulle uuden. -Haloo? 77 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 Nti Bloom? Rose Walker tässä. Mirandan tytär. 78 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Auto on matkalla. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Anteeksi häiriö, mutta kävin läpi äidin tavaroita… 80 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, mitä teet täällä? 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Tulin talonvahdiksi, kun olette poissa. 82 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Löysin kuvan veljestäni, jota en ole ennen nähnyt. 83 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Hän tarvitsee sopivat kengät. 84 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Kuva on ajalta ennen eroa, ainakin 7 vuotta vanha, 85 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 mutta siinä näkyy hyvin hänen kasvonsa. 86 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Voinko lähettää sen sinulle? 87 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Kun virkailija ei kertonut, mihin Jed sijoitettiin, 88 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 sanoit, että voimme palkata yksityisetsivän. 89 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Oletin äidin kuolinpesän kattavan kulut. 90 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Ei, aion kyllä maksaa laskusi. 91 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Heti kun löydän töitä. 92 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Ei teillä olisi avoimia paikkoja? 93 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Eikö? 94 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Selvä. Kiitos ajastasi. 95 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Ovatko rahat loppu? 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Hän sanoi, että äiti käytti kaiken asuntoon. 97 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Hän halusi, että sinulla on koti. 98 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Hän halusi Jedillekin kodin. 99 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Meidän pitää mennä. 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 En taida voida. -Rosie. 101 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Miten voin lähteä maasta ilman rahaa ja töitä… 102 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Kuuntele. Jos ihmiset maksavat siitä, että olet jossain, se on työtä. 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Ja tämä säätiö maksaa lentosi Lontooseen. 104 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Eivät he minulle maksa. 105 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Päivärahasi on 250 puntaa. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Käteisenä. Seitsemästä päivästä. 107 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Yhtä perhehistorian haastattelua vastaan. 108 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 Business-luokka? -Niin. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Säätiö haluaa kovasti tavata sinut. 110 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Eivät he minua halua tavata. 111 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Vaan äitini. 112 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Hän odotti tätä niin innolla. 113 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Olen kurja korvike, tiedän. 114 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Ei. Kiitos, kun tulit mukaani. 115 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Ei ollut vaihtoehtoa. Äitisi vaati sitä. 116 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Ja olen siitä iloinen. 117 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Helpottaahan se? 118 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Et ajattele Hectoria enää joka sekunti joka päivä, ethän? 119 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Samppanjaa? 120 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Kiitos. 121 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Kiitos. -Tässä. 122 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Koska, kuten mieheni ja äitisi sanoisivat, 123 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 elämä on liian lyhyt olla nauttimatta business-luokasta. 124 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Oletko kuullut pyörteestä? 125 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 Kaikki puhuvat siitä. -Kaikkiko? 126 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Ketkä kaikki tarkalleen? 127 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 No lähinnä Kain, mutta… 128 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, jos haluaisin kuulla typeriä puskajuoruja pyörivistä olennoista, 129 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 olisin kysynyt. 130 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Mutta olen täällä tekemässä väestönlaskentaa ruhtinas Morfeukselle. 131 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Tarvitsen tiedot kaikista täällä asuvista olennoista. 132 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Selvä. Anna kun mietin. 133 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 On minä. Ja itse salaisuuksien talo, tietenkin. 134 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Ja Pullon Piru. 135 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Ja jotain sanoinkuvaamattoman iljettävää kellarissa. 136 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Jotain iljettävää kellarissa. 137 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Yritän olla käymättä siellä. 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Unohdin epähuomiossa ystäväni. 139 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Sen nimi on Goldie. 140 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Yksi lisää. Gargoilinpoikanen Goldie. 141 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Tietääkö Morfeus - 142 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 pyörteestä? 143 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Voin vakuuttaa, 144 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 että ruhtinaalla on parempaa tekemistä kuin kuunnella hölmöjä huhuja. 145 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Ehkä matka Englantiin tekee hänelle hyvää. 146 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Hän nukkuu. Joten se on edistystä. 147 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 Eikö hän ole nukkunut? -Ei. 148 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Hän on järjestellyt äitinsä kuolinpesää, yrittänyt löytää veljensä. 149 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Tehnyt kaikkea, 150 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 jotta ei ajattelisi sitä, että on nyt aivan yksin. 151 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Ei hän yksin ole. 152 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Tiedän. Ja ystävät ovat ihania, mutta… 153 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Mitä? 154 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Kun menettää vanhempansa, huomaa yhtäkkiä, 155 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 ettei painovoima pitänytkään jalkoja maassa. 156 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Vaan tunne, että oli jonkun tytär. Tai sisko. 157 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Tai vaimo, minun tapauksessani. 158 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Olen pahoillani. Miten voit? Oletko kunnossa? 159 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Luultavasti en. 160 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Miksi sanot noin? 161 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Koska töihin palaamisen sijaan istun Lontoon koneessa - 162 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 ja puhun kuolleelle miehelleni. 163 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Rouva? 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Anteeksi, että herätin. Kiinnittäisittekö turvavyönne? 165 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Kiitos. 166 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Olen saanut päätökseen pyytämänne väestönlaskennan. 167 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Hyvä. Ja? 168 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Laskin 11 062 asukasta. 169 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Vau. Joku on rehkinyt. 170 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Niin. 171 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 On kourallinen uusia. 172 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Se oli odotettavissa. 173 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Mutta Suuresta Arkanasta kolme on poissa. 174 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Nimeä heidät. 175 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Ensimmäinen on Gault. 176 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Painajainen, johon en koskaan luottanut. 177 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Hän on muodonmuuttaja. 178 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Hän ei ole luonteeltaan luotettava. 179 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Kuka muu? 180 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Korinttilainen. 181 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Odotinkin sitä. 182 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Hyödyntää yhä uneksijoita, joita hänen piti palvella. 183 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 Niin. -Ja viimeinen? 184 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Viimeinen on Fiddler's Green. 185 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Fiddler's Green. 186 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Se on outoa. 187 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Hän on kuitenkin oman alueensa lääninherra ja aina luotettava. 188 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Tiedän. 189 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Tämä on minun syytäni. 190 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Jos olisin ollut täällä, toiminut… 191 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 Ei se ole teidän syynne, herrani. -Eikö? 192 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Kenen sitten? 193 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 On vielä muutakin. 194 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 Juoru, oikeastaan, mutta… -Kerro. 195 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Unikansan parissa puhutaan pyörteestä. 196 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Ehkä haluaisitte tutkia asiaa? 197 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Huhut ovat totta. 198 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 On olemassa pyörre. 199 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Kuin korurengas. Tämän aikakauden ensimmäinen. 200 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Teidän on etsittävä se. Sitä on valvottava. 201 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Pyörre on nainen, Lucienne. 202 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Ei "se". 203 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Ja Loputtomat eivät saa käydä kuolevaista vastaan, 204 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 joka ei ole aktiivinen uhka. 205 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Kyllä, mutta entä jos uhka aktivoituu? 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Sitten yksi ongelmistamme saattaa olla ratkaisu muihin kolmeen. 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Hän on kuitenkin pyörre. 208 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Ennemmin tai myöhemmin hän vetää unia luokseen. 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Eikö se ole riskialtista? 210 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Hän voisi tuhota Unimaan. Ja valvemaailman siinä sivussa. 211 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Pidän häntä silmällä. 212 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Mutta vain kun hän nukkuu. 213 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Ehkä jonkun pitäisi valvoa häntä valvemaailmassa. 214 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 On parasta, etten lähde täältä nyt. 215 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Minä voisin mennä. 216 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Hyvä on. Lucienne kertoo, mitä etsiä, Matthew. 217 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Ja mitä sinä näet, minäkin näen. 218 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 219 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Herää. 220 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Olemme perillä. 221 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Näin tosi outoa unta. 222 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Kiitos. 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, ENGLANTI 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Nti Walker. 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hei. Olen Rose. 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Olen Lyta Hall. 227 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Oletko juristi? Hra Holdawell? 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Nimi on Holdaway. 229 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Anteeksi. 230 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Ja nimitys on "lakimies" tällä puolen Atlanttia. 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Onko tämä säätiön päämaja? 232 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Tämä on yksityinen vanhustentalo. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Asiakkaani asuu täällä. 234 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Mennäänkö sisään? 235 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Seuratkaa minua. 236 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Johtaako asiakkaasi säätiötä? 237 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Asiakkaani selittää kaiken paljon paremmin kuin minä. 238 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Tiedätkö, mikä korurengas on? 239 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 Mikä? -Korurengas. 240 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Se on eräänlainen sormus. Vanha sana. 241 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Miten noin nuori tyttö löysi niin vanhan sanan? 242 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 En ole niin nuori. Olen 21-vuotias. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Kukaan ei usko sitä. 244 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Aina kysytään henkkareita. Ärsyttävää. 245 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Ärsyttävää, kun ei enää kysytä. 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Usko pois. 247 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Tulkaa sisään. 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Kiitos. 249 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Olet varmaankin Rose. 250 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Kyllä. Tämä on ystäväni Lyta Hall. 251 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 On ilo tavata teidät. 252 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Minun nimeni on Unity. Unity Kincaid. 253 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Kiitos, hra Holdaway. -Ei kestä. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Hän on kovin vakava. 255 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Käykää sisään. 256 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Kiitos. 257 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 Kenen tuo on? -Minun, kun olin lapsi. 258 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Se näyttää uudelta. 259 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Voisi ollakin. 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 En koskaan päässyt leikkimään sillä. 261 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Miksi et? 262 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Siksi olet oikeastaan täällä. 263 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Nukkekoti oli lahja. 12-vuotissyntymäpäivänäni. 264 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Lääkärien mukaan sinä yönä sairastuin - 265 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 johonkin nimeltä unitauti. 266 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Herätys, unikeko. 267 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Nukahdin enkä herännyt. 268 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Rakas? Unity? 269 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Kunnes 8 kuukautta sitten. 270 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Mutta unissani minulla oli upea elämä. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Otin haltuuni isäni yrityksen. 272 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Tapasin miehen, jolla oli kultaiset silmät. 273 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Ja saimme lapsen. 274 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Mutta vasta kun heräsin sain selville, ettei se ollut totta. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Paitsi lapsi. 276 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Sillä aikaa kun nukuin sairaalassa, 277 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 synnytin tyttövauvan. 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Siitä vaiettiin, mutta hra Holdaway selvitti, 279 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 että hyvä perhe adoptoi hänet. 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Ja kun hän kasvoi, hänkin sai tyttären. 281 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Nimeltä Miranda. 282 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Äitisi. 284 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Olen isoisoäitisi. 285 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Pahoittelen, että toin sinut tänne väärin perustein, 286 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 mutta ajattelin, että jos selitän kaiken ensin, et ehkä… 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Et ehkä olisi tullut. 288 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 En usko, että olisin kestänyt sitä. 289 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Jätän teidät kahden. 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Ei. Ei sinun tarvitse… -Jää. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Palaan pian. Jutelkaa te kaksi. 292 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Kiitos, että tulitte tänne asti, 293 00:18:21,601 --> 00:18:24,479 mutta suunnittelukomitean puheenjohtajina - 294 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 on meidän tehtävämme löytää korvaaja Perhemiehelle. 295 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Tarvitsemme siis uuden kunniavieraan. Heti, ellei aiemmin. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Onko muita isoja nimiä tulossa? 297 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 Kuujoki. -Ei. 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 299 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Tarvitsemme huippunimen. Lippuja on jo myyty. 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Ei niin paljon kuin viime vuonna. 301 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Siinä syy panostaa enemmän. 302 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Kenen näkemisestä me kaikki maksaisimme? 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 Korinttilaisen. -Niin. 304 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Kysyn joka vuosi. Ei vastausta. 305 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Ei. 306 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Kiitos. 307 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Kuinkakohan vanha hän on? 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Korinttilainenko? 309 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Hän on ikivanha. 310 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Ei vaan tarjoilija. 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Kuusitoista? Seitsemäntoista? 312 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Liian vanha. 313 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Näyttää nuoremmalta. 314 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Vuosien mittaan on kai ollut useampi Korinttilainen. 315 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Kuka nykyinen onkaan, hänen työnsä on verratonta. 316 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Tämä tapahtui viime viikolla. DC:ssä. 317 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Hän on siis itärannikolla. Ei kaukana. 318 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Mitäköhän hän tekee silmillä? 319 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Hän on keräilijä. Kuten me. 320 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Voin kutsua hänet taas tavallisia kanavia pitkin. 321 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Ei. Jos haluamme hänen huomionsa, meidän täytyy ajatella kuten hän. 322 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Toimia kuten hän. 323 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Ehdotatko, että me… 324 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Kopioimme Korinttilaista? 325 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Se voisi olla hauskaa. 326 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Emme plagioi toisten työtä. 327 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Meillä on säännöt. 328 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Meillä on myös yli sata sarjamurhaajaa tulossa. 329 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Keräilijöitä." Muista. 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Ja he maksoivat rutkasti Perhemiehen näkemisestä. 331 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Ei. Ei missään nimessä. 332 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Hyvä on. Kuten haluat. 333 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Vessa? 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Onkohan Korinttilaisella tyyppi? 335 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Voinko auttaa? 336 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Et ole Rose Walker. 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 En, olen Carl. 338 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Rosen kämppis? 339 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Talonvahti. Hän ei ole täällä. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Ja sinä olet? 341 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Eräänlainen kykyjenetsijä. 342 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Tulin tarjoamaan Roselle työtä. 343 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 Oikeasti? -Tiedätkö, mistä löytäisin hänet? 344 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Hän on matkoilla, mutta voin välittää viestin. 345 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Niin. Kuinka kauan hän on poissa? 346 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Viikon. 347 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Mutta… Voit jäädä odottamaan. 348 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Korinttilaisen tekniikka on huolellinen. 349 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegantti. 350 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Vakuuttava "keräily" vaatisi kuukausien opiskelun. 351 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Tarvitsisimme oikeat työkalut. 352 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Ja miksi Korinttilainen edes välittäisi jäljittelijästä? 353 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Minä välittäisin. 354 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Jos joku ottaisi kunnian työstäni, 355 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 etsisin hänet ja varmistaisin, ettei se toistu. 356 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Se on toinen hyvä syy olla tekemättä sitä. 357 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 No niin. Se on sovittu. 358 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Päätimme… -Meidän pitää lähteä. 359 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Emme voi. Meiltä puuttuu kunniavieras ja jatkosuunnitelma. 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Haluan jälkiruokaa. Missä tarjoilija on? 361 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Meillä on suunnitelma. 362 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Lähetämme viestin Korinttilaiselle. 363 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Ja tarjoilija ei palaa. 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Haen Lytan. Palaan pian. 365 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 366 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 367 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 368 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hei, Rosie. 369 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Käy sisään, perhoseni. 370 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Olet tienhaarassa, Rose Walker. 371 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Miten tiedätte nimeni? Keitä olette? 372 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nimiä, nimiä. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Jokainen nimi on vain yksi kokonaisuuden osatekijä. 374 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Ole tyytyväinen kolminaisuuteen, jonka sait. 375 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Et haluaisi tavata meitä Hyväntahtoisina. 376 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Voimme vain varoittaa sinua, sisko. 377 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Emme voi suojella sinua. 378 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Suojella minua… 379 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Elämältä. 380 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Ja asioilta elämän ulkopuolella. 381 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Jotka runnovat itseään sitä vasten. 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 Varo unia. -Ja taloja. 383 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Mitä tarkoitatte? 384 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Kysyit väärän kysymyksen. 385 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Jos olisit kysynyt oikean, 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 olisimme voineet varoittaa Korinttilaisesta. 387 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Kertoa Jedistä. 388 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Ja Morfeuksesta. 389 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Mitä teet täällä? 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Minä… 391 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Taidan olla tosi väsynyt. 392 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Miten tunnette toisenne? 393 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 Olemme naapureita. -Samasta talosta. Eri kerroksista. 394 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Kun äitini sairastui, Lyta ja hänen miehensä tavallaan adoptoivat minut. 395 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Meistä Rose adoptoi meidät. 396 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Silloin sinä ja miehesikin olette perhettä. 397 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Lähettäisinkö hänellekin lentolipun tänne? 398 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Suloinen ajatus, mutta hän kuoli noin vuosi sitten. 399 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Voi ei. 400 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Se oli onnettomuus. Joku ajoi päin punaisia. 401 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Olen pahoillani. 402 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Älä ole. 403 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Tapasin Hectorin collegessa. 404 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Opiskelimme arkkitehtuuria. 405 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Perustimme oman firman. Olimme vuosia yhdessä. 406 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Mutta se ei koskaan ole tarpeeksi. 407 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Kaipa meidän kaikkien elämät keskeytettiin julmasti. 408 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Ehkä sellaista elämä on. Vain sarja keskeytyksiä. 409 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Ja uudelleenkohtaamisia. 410 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Nyt meidän pitää vain löytää veljesi. 411 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Ajattelin palkata yksityisetsivän. 412 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Tai ehkä mennä itse Cape Kennedyyn jossain vaiheessa. 413 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Sinun pitäisi. 414 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Niin menenkin. 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Tarvitsen vain työpaikan ensin. 416 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Entä jos palkkaan sinut? 417 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Tekemään mitä? 418 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Etsimään lapsenlapsenlapseni. 419 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Maksan kaiken. Matkat. Kulut. 420 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Ja palkkaa, tietty. 421 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 Unity, en… -Älä huoli. 422 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Rahaa on kyllä. 423 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Perheemme omisti Kincaid Sugarin. 424 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 Niinkö? -Voi luoja. 425 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Tekisit minulle palveluksen. Haluan tavata Jedin. 426 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, lähdetkö hänen mukaansa? 427 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Mennään kaikki. 428 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Ei. Hidastaisin teitä. 429 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Mutta olen hengessä mukana. 430 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Ei. Enemmänkin. 431 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Vanhempani antoivat tämän kauan sitten. 432 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Nyt se on sinun. 433 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Kiitos. 434 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Se on kultainen korurengas. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Mitä? Mikä vialla? 436 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Näin matkalla tänne autossa unta korurenkaasta. 437 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Näitkö? No sitten… 438 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Toteutukoon kaikki unelmamme. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Tämä on paras talonvahtimiskeikka ikinä. 440 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose jätti sinulle paljon luettavaa. 441 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Luetko paljon? 442 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Pidän enemmän ihmisistä. 443 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Hyvä uutinen ihmisille. 444 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Et koskaan kertonut työstä. 445 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Siitä, minkä löysit Roselle. 446 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Haluan Rosen minulle töihin. 447 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Jätin entisen työpaikkani ollakseni itsenäinen. 448 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Rose vierelläni voimme saada pomoni pois pelistä. 449 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Aloittaa jotain uutta, mikä on vain meidän. 450 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 KORINTTILAINEN ISKI JÄLLEEN RAVINTOLASSA 451 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Jokin hätänä? 452 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Pitää palata töihin. 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Lisää kykyjenmetsästystä? 454 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Siltä näyttää. 455 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Eikö sinulla olisi aikaa vielä yhdelle kierrokselle? 456 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Ehkä tällä kertaa ilman laseja. 457 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Pyydätkö Rosea soittamaan? 458 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Siinä hän on. "Rose Walker. 21-vuotias. 459 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Äiti kuollut. Isä kuollut." 460 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Rassukka. 461 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 On olemassa veli, Jed Walker. Ja joku muu. 462 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Onko se totta? 463 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 On. Uuden tähtitaivaan suunnitelmat on hyväksytty. 464 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 En tullut puhumaan rakentamisesta. Tulin puhumaan pyörteestä. 465 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Ruhtinas Morfeus valvoo jo hänen uniaan. 466 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Paras olisi. 467 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Ja Matthew seuraa häntä valvemaailmassa. 468 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Mitä? Kuka on Matthew? 469 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Minä. 470 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Lopeta. Miksi Morfeus lähettää uuden tyypin? 471 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Miksi ei? 472 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Olet ollut täällä viisi minuuttia. Tiedätkö edes, mitä seurata? 473 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 En. Haluatko sinä mennä? 474 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 En halua. 475 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Kerro sitten, mitä seurata. 476 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Kaikkea epätavallista. 477 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Sanoo kurpitsa puhuvalle linnulle. Voitko tarkentaa? 478 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Jos pyörre ilmentyy, hän tekisi niin unissaan, 479 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 mikä tietty heijastuu hereilläoloon. 480 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Etsi merkkejä sokista tai traumasta. 481 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Kaikkea, mikä voisi saada hänet tappamaan meidät kaikki. 482 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Eli periaatteessa mitä vain. 483 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Periaatteessa kyllä. 484 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Luonnonlahjakkuus. 485 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Ja lintunen, jos havaitset jotain, 486 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 kerrot Luciennelle ennen pomoa. 487 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 Mervyn. -Älä viitsi. 488 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Kaikki tietävät, että sinä salaa johdat tätä paikkaa. 489 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Kyllä se minulle sopii. 490 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Hyvä lintu. -Kiitos, Matthew. 491 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 Nyt, uudesta tähtitaivaasta… -Nähdään. 492 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 Rose. -Hal. 493 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Tervetuloa kotiin. 494 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Kiitos. 495 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Miltä tuntuu palata? 496 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy on juuri sellainen kuin muistin. 497 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Floridassa ei tapahdu muutosta. 498 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Sinä lienet Lyta. Olen Hal Carter. 499 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 Hauska tavata. -Hauska tavata. 500 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal omistaa majapaikan. 501 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Se oli isoäitini talo joskus, mutta parempi nyt. 502 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 Antakaa kun autan. -Kiitos. 503 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Oletteko vanhoja ystäviä? 504 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Emme. 505 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Tapasimme puhelimessa. Kun tein varauksen. 506 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Saatoin kertoa Roselle elämäntarinani. 507 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Minä kerroin Halille omani. 508 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hei! Oletteko Rose ja Lyta? 509 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 Hei. -Hei. 510 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 Olen Ken. -Olen Barbie. 511 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 Kamalaa. -Tiedämme. 512 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 Asumme alapuolellanne. -Emme enää kauaa. 513 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Lähdemme katsomaan taloja. Mutta illalla menemme kaikki ulos. 514 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Jos et ole liian väsynyt. 515 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Ei. Kuulostaa kivalta. 516 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Hienoa. 517 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Ja onnea tänään sijaiskotinaisen kanssa. 518 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Kiitos. 519 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Saatoin kertoa heille tarinasi, 520 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 mutta vain levittääkseni sanaa veljestäsi. 521 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 En siksi, että juoruilisimme. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Oli ikävä kuulla äitisi kuolemasta. 523 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 Hänen miehensä. -Ja sinun miehesi. 524 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal ja Zelda asuvat samassa kerroksessa kuin te. 525 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Meillä on suurin kokoelma täytettyjä hämähäkkejä - 526 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 yksityisomistuksessa itärannikolla. 527 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Haluaisitteko nähdä ne? Ehkä illalla? 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda kysyy, kutsuitko Gilbertin. 529 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Kyllä. Sujautin lapun oven ali. 530 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Nähdään illalla, kämppikset. 531 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 He ovat oikeasti herttaisia. 532 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Ovatko he… 533 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Siskoja? Äiti ja tytär? Pariskunta? 534 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Kukaan ei tiedä. 535 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Mutta jotenkin tietäminen pilaisi sen. 536 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Ja kuka on Gilbert? 537 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert asuu ullakolla. 538 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Emme näe häntä usein. Hän vain istuu ja lukee. 539 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Siinäkö kaikki? 540 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Vai onko joku muu, joka tietää meistä kaiken? 541 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Täällä ei ole salaisuuksia. 542 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Olemme yksi iso, outo perhe. 543 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Anteeksi. 544 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Älä ole. Perheen vuoksi tulimmekin. 545 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Pahoittelen, nti Walker, 546 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 mutta kuten kerroin äitinne juristille, 547 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 en voi lain mukaan antaa veljesi tietoja. 548 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Jos jätät omat tietosi Jedin vanhemmille… 549 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 He eivät ole hänen vanhempansa. -Ovat, kun Jed on heillä. 550 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Olen hänen siskonsa. 551 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Ymmärrän sen. 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Mutta sinun pitää ymmärtää, että sinulla ei ole laillista oikeutta häneen. 553 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Voisitko olla hetken ihan ihminen? 554 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 Jooko? -Rosie. 555 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Ei. Tulimme tänne asti. 556 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Vanhempani ovat kuolleet, nti Rubio. Vain Jed on jäljellä perheestäni. 557 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Hän on perheeni. 558 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Haluan vain nähdä hänet tai puhua hänen kanssaan. 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Kertoa, että olen täällä. 560 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, jos kerron, missä veljesi on, mitä sitten? 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Otan yhteyttä. 562 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Kerron äidistämme. 563 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Kysyn, miten hän voi. Onko kaikki hyvin. 564 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Ja mitä teet, kun hän sanoo: 565 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "En halua asua näiden ihmisten kanssa vaan sinun." 566 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Sitäkö haluat? 567 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Oletko valmis kasvattamaan 12-vuotiaan pojan yksin? 568 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Sinun iässäsi? 569 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Onko sinulla työpaikka? Vakuutus? 570 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Kuule. Jos se auttaa, 571 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Jedin sijaisvanhemmat olivat isäsi ystäviä. 572 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Olivatko? 573 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 He ottivat Jedin, anoivat huoltajuutta, 574 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 ja nyt he saavat 800 dollaria kuussa, joten Jedillä ei ole hätää. 575 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hei! 576 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 Olette palanneet. -Miten meni? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 En saanut uusia ystäviä virastosta. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Puolustit itseäsi. Olin hänestä ylpeä. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Voit kertoa meille kaiken. 580 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 Drinkeillä. -Viemme sinut ulos. 581 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 Nytkö? -Ehdottomasti. 582 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Näytätte hyvältä. Pitäisikö vaihtaa vaatteet? 583 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Näytämme aina tältä. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 Se on totta. Jopa aamiaisella. -No niin. 585 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Mennäänkö? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 Totta kai. -Pitäisikö odottaa Halia? 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal on jo siellä. 588 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Näin unta 589 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Unta sinusta 590 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Se toteutuu 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Meidän luullaan eronneen 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Mutta kulta 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Olet mainio Olet upea 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Saat maailman lautasella 595 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Alkaen nyt Alkaen heti 596 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi 597 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Kansi tyhjäksi Raiteet tyhjäksi 598 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Et voi muuta kuin rentoutua 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Lähetä lentosuukko Kumarra 600 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi 601 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 On sinun vuorosi 602 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Käännä maailma ylösalaisin 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Laita se pyörimään 604 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Se on vasta alkua 605 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Esirippu ylös, valot päälle 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Nouset korkeuksiin 607 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Olet mahtava, olet upea 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Odotahan vain 609 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Onnentähti voimansa näyttää 610 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi Ja tulee päivänkakkaroita 611 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Tulee auringonpaiste ja Joulupukki 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Tulee kirkkaita öitä ja tikkareita 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,674 Kaikki muuttuu ruusuiseksi… 614 00:36:15,758 --> 00:36:20,971 Meille kahdelle 615 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Haloo? Unity? 616 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Hei? Oletko siellä? 617 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Eikö ystäväsi vastaa? 618 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Voin olla ystäväsi. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Tuollaisen tytön ei pitäisi olla yksin. 620 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 En ole yksin. Ystäväni ovat sisällä. Menenkin tästä… 621 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 Otamme puhelimesi. -Ja lompakon. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Ja tuon sormuksen myös. 623 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Herrat! 624 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Vaikuttaa siltä, että tämä nuori nainen mielii pitää korunsa - 625 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 ja kunniansa. Pahoittelut, jos häiritsen. 626 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Kiitos, mutta se ei ole tarpeen. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Tule. 628 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Oletko kunnossa? 629 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Anteeksi, tuo oli minulta tyhmästi tehty. 630 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 Puppua. Se oli… -Ei, kyllä oli. 631 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Mutta kiitos avustasi. 632 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Et tarvinnut apuani. Pärjäsit oikein hyvin yksin. 633 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Soitetaanko poliisille? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Minun on paras vain mennä kotiin. 635 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Saanko saattaa sinut? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Nimeni on muuten Gilbert. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Oletko se Gilbert, joka asuu Halin ullakolla? 638 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Juuri se. Ethän sattumoisin ole alakerran uusi asukas? 639 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Juuri se. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Ilo tavata. Olin juuri matkalla katsomaan vuokraisäntämme esitystä. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Myöhästyit. 642 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Olin lukemassa ja menetin ajantajun. 643 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Oletko varmasti kunnossa? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Haluan vain nukkumaan. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Viedään sinut kotiin sitten. 646 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Mitä olit lukemassa? 647 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chestertonia. 648 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Oletko lukenut? 649 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 En halua olla lintu, joka huusi sutta. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Voi sentään. 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Jos Rosen unet tänä yönä ovat yhtään kuin elämä valveilla… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Mitä tapahtui? 653 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Hänen kimppuunsa hyökättiin Floridassa. 654 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Hän tosin ajoi heidät pois. 655 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Miksi hän on Floridassa? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Etsii kadonnutta veljeään. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 Onko Jed Walker kateissa? -Rose ei löydä häntä. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Mitä? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Minäkään ei löydä häntä. 660 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Niin, koska hän on kateissa. 661 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Ei, ei pelkästään valvemaailmassa. 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Hän on kateissa myös täällä. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Mietin, että jos yksi kopiomurha ei saa Korinttilaisen huomiota, 664 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 kaksi saa. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Ei vaan - 666 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 kolme. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Tosin omani on enemmänkin kunnianosoitus. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Te molemmat tyrmäsitte idean. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 Paremman puutteessa. -Tarvitsemme yhä kunniavieraan. 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Se oli myös hyvä harjoitus päästä keräilijäkollegan - 671 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 pään sisään. 672 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Miksi silmät? Tai miksi vain silmät? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Ne ovat sielun peili. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Ja niitä on vaikea saada pois poksauttamatta. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Pitää käyttää peukaloita. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Jestas! 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Niin. 678 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Oletan, että koetitte saada huomioni. 679 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Nyt kun saitte sen, 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 kertokaa, miksi en tappaisi teitä? 681 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Haluaisimme sinut vieraaksemme. 682 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Kunniavieraaksemme. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Vuosittaiseen keräilijöiden kokoontumiseen. 684 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Ihmisten, joilla on sama harrastus. 685 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Toivoimme, että koska olet nykyinen Korinttilainen, 686 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 voisit pitää pääpuheen. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Nykyinen Korinttilainen." 688 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Et näytä 130-vuotiaalta. 689 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Kiitos. 690 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Melkoinen kunnia. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Samanhenkisten sielujen tapaaminen. 692 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Kaikki jakavat saman unelman. 693 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Unelman, jonka Korinttilainen innoitti. 694 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Siinä tapauksessa, voinkohan tuoda vieraan? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Toisen keräilijän? 696 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Jonkun, joka voi viedä yhteiset unelmamme uudelle tasolle. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Totta kai. Toki. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Mikä vieraan nimi tai toivottu lempinimi on? 699 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Siellä, mistä tulen, häntä kutsutaan pyörteeksi. 700 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker on yhä elävien maailmassa, mutta en löydä häntä. 701 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 En minäkään, herrani. 702 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Kaikki ihmiset ovat sidoksissa Unimaahan. 703 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 He viettävät kolmasosan elämästään täällä. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Sen yhteyden rikkominen vaatisi tietoa. 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Ja voimaa. 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Sitten haluatte ehkä tietää, 707 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 että viimeisessä painajaisessa, jonka Jed näki ennen katoamistaan, oli Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Luuletko hänen irrottaneen Jedin Unimaasta? 709 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Luulen. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Miksi? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Koska hän ei ole mikä tahansa lapsi. 712 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Hän on Rose Walkerin veli. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Rose on pyörre. 714 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Anteeksi. 715 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Olen Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Mitä tiedätte veljestäni Jedistä? 717 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Auttakaa. 718 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Apua! 719 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 Jed? -Clarice-täti? 720 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Mitä teet täällä? 721 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Karkasin. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Mitä? Miksi? Mitä tapahtui? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Barnaby-setä uhkasi lukita minut kellariin. 724 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Miksi? Mitä teit? 725 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 En mitään, hän vain vihaa minua. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Tuo ei ole totta. 727 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Meidän on päästävä kauas hänestä. Molempien! 728 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Minne menisimme? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Minne vain. Mutta on mentävä nyt heti! 730 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Hyvä on. 731 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 732 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Ei mitään, Barn. 733 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Löysin Jedin. Olin tuomassa hänet kotiin. 734 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Ei. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed tulee kotiin minun kanssani. 736 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Etkö tulekin? 737 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Kyllä. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Ei, et saa istua edessä. 739 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Matkustat takana. 740 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, ei! 741 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Haluatko sinne hänen kanssaan? 742 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Älä sitten sano vastaan. 743 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Tekstitys: Maarit Hirvonen