1 00:00:11,054 --> 00:00:12,847 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:34,285 --> 00:00:35,953 WALKER, ROSE TALAAN NG MGA PANAGINIP 3 00:00:38,831 --> 00:00:40,750 'Wag mo kalimutan ang mga 'to. 4 00:00:45,630 --> 00:00:46,547 Salamat, Jeddy. 5 00:00:49,092 --> 00:00:50,468 Mag-sapatos ka na? 6 00:00:51,260 --> 00:00:53,596 Gaano kalayo ang New Jersey sa Florida? 7 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Mga dalawang araw 'pag kotse, pero… 8 00:00:57,517 --> 00:01:00,311 -Bigla kang magiging tatay nga-- -Anak ko siya! 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Ayaw niya tayong umalis. 10 00:01:04,857 --> 00:01:05,733 Oo nga eh. 11 00:01:08,861 --> 00:01:09,946 Okay ka lang, Mom? 12 00:01:10,905 --> 00:01:11,739 Okay lang. 13 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Pero… 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,373 Nag-usap kami ng Dad ninyo, at… 15 00:01:21,666 --> 00:01:26,629 Naisip namin na mas mabuti kung mauuna muna kami ni Rose, 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,006 tapos, saka ka namin dadalhin sa New Brunswick. 17 00:01:30,383 --> 00:01:31,634 Ano? 18 00:01:33,261 --> 00:01:36,389 -'Di natin siya puwedeng iwan. -Hindi ako sasama sa inyo? 19 00:01:36,931 --> 00:01:38,683 Hindi muna sa ngayon, mahal. 20 00:01:39,267 --> 00:01:40,143 Nangako na si Dad. 21 00:01:41,144 --> 00:01:42,228 Nagbago ang isip niya. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,649 Mami-miss ka raw niya nang sobra. 23 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Kakausapin ko siya. 24 00:01:48,442 --> 00:01:49,277 Rose. 25 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Hindi siya handang makinig. 26 00:01:53,698 --> 00:01:55,700 Ginagawa lang niya ito para mang-inis. 27 00:01:56,325 --> 00:01:57,952 Ano na nangyari sa shared custody? 28 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Hindi ko puwedeng kunin si Jed kung hindi payag ang Dad mo. 29 00:02:03,666 --> 00:02:07,128 Magpaalam ko na sa kapatid mo at hintayin mo na ako sa kotse, okay? 30 00:02:16,804 --> 00:02:17,847 Mahal kita, Jeddy. 31 00:02:18,431 --> 00:02:19,765 Isama n'yo na 'ko. 32 00:02:24,395 --> 00:02:26,564 Alisin na natin sa bag ang mga gamit mo, Jeddy. 33 00:02:28,149 --> 00:02:29,984 Rose, sige na. 34 00:02:30,067 --> 00:02:31,194 Patawad, Jeddy. 35 00:02:34,864 --> 00:02:38,034 -Rose! Rose! -Okay lang 'yan, baby ko. Okay lang lahat. 36 00:02:43,915 --> 00:02:45,374 Nariyan ka ba, kapatid ko? 37 00:02:52,381 --> 00:02:55,092 Kakausapin mo ba ako, Reyna ng Kawalan ng Pag-asa? 38 00:02:56,886 --> 00:02:59,347 Palagi akong handang makinig sa iyo, Desire. 39 00:03:01,057 --> 00:03:02,642 May balita ako. 40 00:03:05,311 --> 00:03:06,229 Totoong balita? 41 00:03:08,231 --> 00:03:09,732 Nagbalik na Ang Alibugha? 42 00:03:10,233 --> 00:03:11,067 Ano? 43 00:03:12,109 --> 00:03:14,028 Ah. Siya? 44 00:03:14,987 --> 00:03:17,073 Hindi, hindi, nawawala pa rin siya. 45 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Si Dream ang tinutukoy ko. 46 00:03:22,828 --> 00:03:25,039 Napakawalan na niya ang sarili niya. 47 00:03:26,207 --> 00:03:29,335 Gusto mo na naman siyang ibitag sa mga pakana mo? 48 00:03:31,879 --> 00:03:34,757 Kulang pa ba ang paghihirap niya nitong nakaraang 100 taon? 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,092 Oo, aakalain mo nga. 50 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 Pero hambog pa rin siya at mataas ang tingin sa sarili tulad nang dati. 51 00:03:42,139 --> 00:03:45,226 Sa tingin mo ba, mababago siya nitong mga laro-laro natin? 52 00:03:47,311 --> 00:03:49,063 Hindi ito laro, kakambal ko. 53 00:03:49,730 --> 00:03:54,360 Umaasta si Dream na tila mas magaling ang lupain niya kaysa sa mga lupain natin. 54 00:03:55,528 --> 00:03:57,530 Dapat niyang matutunan na ang mga panaginip 55 00:03:57,613 --> 00:04:00,825 ay mga alingawngaw lang ng pagnanasa at kawalan ng pag-asa. 56 00:04:03,160 --> 00:04:07,164 Anuman itong bagong pakana mo, hindi iyon uubra. 57 00:04:08,249 --> 00:04:10,960 Hindi gumana iyong dati pati na iyong isang nauna pa. 58 00:04:11,460 --> 00:04:12,878 Isang pagkakamali si Nada. 59 00:04:13,713 --> 00:04:15,756 At pampalipas oras lang si Roderick Burgess. 60 00:04:17,133 --> 00:04:21,887 Pero nagbago na ang mga bagay-bagay, mahal ko, kakambal ko. 61 00:04:25,016 --> 00:04:26,934 Mayroon nang dream vortex. 62 00:04:27,435 --> 00:04:31,105 Ang una matapos ang matagal nang panahon at… 63 00:04:32,440 --> 00:04:33,482 babae siya. 64 00:04:40,406 --> 00:04:43,034 -Maghihintay lang tayo? -'Di natin kailangan maghintay. 65 00:04:44,327 --> 00:04:46,579 Hindi niya alam ng babaeng iyon kung ano siya, 66 00:04:46,662 --> 00:04:50,458 pero ginagawa na niya kung ano ang ginagawa ng mga vortex. 67 00:04:51,959 --> 00:04:55,379 Hinihila na niya papunta sa kanya lahat ng bagay at lahat ng tao. 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,923 Pati na si Morpheus. 69 00:04:58,007 --> 00:04:59,008 Sino siya? 70 00:04:59,800 --> 00:05:01,844 Ang babaeng sisira kay Dream. 71 00:05:04,055 --> 00:05:05,514 Ang pangalan niya ay Rose. 72 00:05:08,017 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 73 00:05:09,435 --> 00:05:11,062 Rose? 74 00:05:11,771 --> 00:05:14,565 -Nakahanap ako ng bagong photo ni Jed. -Talaga? 75 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 -Hindi bago bago. Bago lang sa 'kin. -Hello? 76 00:05:18,110 --> 00:05:21,781 Miss Bloom? Kumusta po. Si Rose Walker po ito. Anak ni Miranda? 77 00:05:21,864 --> 00:05:24,075 -Parating na 'yong kotse. -Pasensiya na sa abala, 78 00:05:24,158 --> 00:05:25,701 pero kasama sa mga gamit ni Mom-- 79 00:05:25,785 --> 00:05:27,661 Carl, ano'ng ginagawa mo rito? 80 00:05:27,745 --> 00:05:29,830 Dito muna ako habang wala kayo. 81 00:05:29,914 --> 00:05:32,875 …may nakita akong litrato ni Jed na ngayon ko lang nakita. 82 00:05:33,459 --> 00:05:34,960 -Siguro… -Kailangan ng sapatos. 83 00:05:35,044 --> 00:05:38,381 Bago pa 'yong divorce, kaya mga pitong taon na nakaraan 84 00:05:38,464 --> 00:05:40,591 pero makikita mo nang malinaw ang mukha niya. 85 00:05:41,217 --> 00:05:42,051 Ipadala ko sa 'yo? 86 00:05:44,303 --> 00:05:47,765 Noong ayaw sabihin ng foster agent kung saan niya pinatira si Jed, 87 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 sabi mo puwede tayong kumuha ng imbestigador. 88 00:05:51,602 --> 00:05:54,438 Akala ko kaya iyon bayaran ng mga naiwan ni Mom. 89 00:05:57,441 --> 00:05:58,275 Ah gano'n. 90 00:06:01,362 --> 00:06:03,364 Babayaran ko talaga ang bill mo. 91 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 Kapag nagka-trabaho na ako. 92 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Nagha-hire ka ba ngayon? 93 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Hindi? 94 00:06:13,582 --> 00:06:15,292 Okay. Salamat sa oras mo. 95 00:06:21,715 --> 00:06:22,883 Wala nang natirang pera? 96 00:06:24,176 --> 00:06:26,971 Ginastos daw lahat ni Mom sa pagbili nitong apartment. 97 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Gusto niyang may matitirahan ka. 98 00:06:30,266 --> 00:06:32,226 Gusto rin niyang may matirahan si Jed. 99 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Kailangan na natin umalis. 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,275 -'Di ko yata kaya. -Rosie. 101 00:06:39,775 --> 00:06:42,403 Paano ko pupunta ng ibang bansa na walang pera, trabaho-- 102 00:06:42,486 --> 00:06:46,574 Makinig ka. Kung binabayaran ka para pumunta sa isang lugar, trabaho 'yon. 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,951 At binabayaran ka ng foundation para mag-London. 104 00:06:49,034 --> 00:06:50,202 'Di nila ako binabayaran. 105 00:06:50,286 --> 00:06:52,955 Ang per diem mo ay £250 kada araw. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Na cash pa. Para sa pitong araw. 107 00:06:54,999 --> 00:06:58,169 At ang kapalit lang ay isang interview tungkol sa family history mo. 108 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 -Business class? -Oo. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Gusto ka makausap ng foundation na ito. 110 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Hindi ako ang gusto nilang makausap. 111 00:07:07,928 --> 00:07:09,263 Si Mom ang gusto nila. 112 00:07:11,515 --> 00:07:13,350 Inaabangan pa naman talaga niya ito. 113 00:07:15,769 --> 00:07:18,272 Alam ko, kulang ako bilang kapalit ng mom mo. 114 00:07:18,355 --> 00:07:20,149 Salamat at sinamahan mo 'ko. 115 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Wala akong magawa. Pinilit ako ng mom mo. 116 00:07:25,237 --> 00:07:26,739 At masaya akong pinilit niya ako. 117 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 Dadali rin ito, tama?  118 00:07:33,162 --> 00:07:37,416 Hindi mo na iniisip si Hector sa bawat segundo ng bawat araw, 'di ba? 119 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champagne? 120 00:07:42,546 --> 00:07:43,631 Salamat. 121 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 Heto. 122 00:07:47,051 --> 00:07:49,762 Dahil ang sasabihin lang sa 'tin ng asawa ko at mom mo, 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,765 Masyadong maiikli ang buhay para 'di i-enjoy ang business class. 124 00:07:57,019 --> 00:07:58,521 Narinig mo ang tungkol sa vortex? 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 -Lahat iyon ang pinag-uusapan. -Lahat? 126 00:08:01,774 --> 00:08:03,734 Sino ba itong "lahat" na sinasabi mo? 127 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Si Cain lang naman, pero-- 128 00:08:06,654 --> 00:08:09,698 Abel, kung gusto makarinig ng walang-katuturang tsismis tungkol sa… 129 00:08:10,491 --> 00:08:13,244 umiikot na mga nilalang, tinanong na sana kita. 130 00:08:13,661 --> 00:08:17,623 Pero narito ako para mag-census ngayong bumalik na si Lord Morpheus. 131 00:08:17,706 --> 00:08:22,169 Kailangan ko ng kumpleto tala ng lahat ng nilalang na nakatira dito. 132 00:08:22,503 --> 00:08:23,963 Sige. Teka, iisipin ko. 133 00:08:25,756 --> 00:08:29,510 Ako, at ang mismong Bahay ng mga Lihim, siyempre. 134 00:08:29,593 --> 00:08:30,970 At ang Demoñito sa Bote. 135 00:08:31,053 --> 00:08:35,015 At, ano… isang bagay na kahindik-hindik sa ilalim ng bahay. 136 00:08:35,099 --> 00:08:37,351 Bagay na kahindik-hindik sa ilalim ng bahay. 137 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Ayaw kong pumupunta roon. At… 138 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 Mukhang nakalimutan kong isama ang aking kaibigan. 139 00:08:44,024 --> 00:08:44,942 Siya si Goldie. 140 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Isang bagong miyembro. Batang gargoyle na ang ngalan ay Goldie. 141 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Alam na nga ba ni Lord Morpheus ang tungkol sa… 142 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 …vortex? 143 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Sinisigurado ko sa 'yo, 144 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 mas gusto ni Lord Morpheus gumawa ng ibang bagay kaysa makinig 145 00:08:59,748 --> 00:09:01,417 sa mga walang kuwentang tsismis. 146 00:09:06,213 --> 00:09:09,174 Baka ang kailangan niya talaga ay itong trip papuntang England. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Ayan, nakatulog siya. Mabuti naman. 148 00:09:13,053 --> 00:09:14,305 Hindi siya nakakatulog? 149 00:09:14,638 --> 00:09:15,472 Hindi. 150 00:09:16,724 --> 00:09:20,269 Inaasikaso niya ang mga naiwan ng mom niya at paghanap sa kapatid niya. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,229 Ginagawa lahat 152 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 para iwasan maisip na mag-isa na lang siya ngayon. 153 00:09:27,443 --> 00:09:28,694 Pero hindi siya mag-isa. 154 00:09:29,737 --> 00:09:32,406 Alam ko. At mabuti rin naman ang mga kaibigan, pero… 155 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Pero ano? 156 00:09:40,539 --> 00:09:43,167 Kapag nawala na ang mga magulang mo, malalaman mong  157 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 hindi pala gravity ang nagtatali sa 'yo sa lupa 158 00:09:48,714 --> 00:09:51,884 Ang nagtatali sa 'yo ay 'yong alam mong isa kang anak. O kapatid. 159 00:09:52,885 --> 00:09:55,471 O asawa, sa kaso ko. 160 00:09:57,139 --> 00:10:01,060 Patawad. Kumusta ka na? Maayos ka ba? 161 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 Mukhang hindi. 162 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Bakit mo nasabi 'yan? 163 00:10:08,609 --> 00:10:11,904 Dahil dapat bumalik na ako sa trabaho, at 'di nasa eroplanong pa-London, 164 00:10:12,488 --> 00:10:14,573 habang kinakausap ang asawa kong patay na. 165 00:10:17,409 --> 00:10:20,371 Ma'am? Ma'am? 166 00:10:25,876 --> 00:10:29,213 Pasensiya at nagising ko kayo. Paki kabit po ang inyong seat belt. 167 00:10:29,797 --> 00:10:30,631 Salamat. 168 00:10:53,779 --> 00:10:56,740 Nakumpleto ko na ang census na hiningi mo, Lord Morpheus. 169 00:10:56,824 --> 00:10:57,658 Mabuti. 170 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 At? 171 00:10:59,201 --> 00:11:03,122 Nahanap ko ang 11,062 sa kanila. 172 00:11:03,205 --> 00:11:05,499 Wow. Naging abala ka. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Oo. Ganoon talaga… 174 00:11:07,626 --> 00:11:10,963 -May ilang bagong nilalang. -Inaasahan naman talaga iyan. 175 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Ngunit… 176 00:11:12,965 --> 00:11:14,967 Tatlo sa Pinakamalaking Arcana ang nawawala. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Sino-sino sila? 178 00:11:19,888 --> 00:11:21,432 Ang una ay si Gault. 179 00:11:25,102 --> 00:11:28,063 Isang Bangungot na, kahit dati'y, 'di ko mapagkatiwalaan. 180 00:11:28,814 --> 00:11:30,774 Kaya niya'ng magbago-bago ng anyo. 181 00:11:30,858 --> 00:11:32,735 Hindi siya likas na mapagkakatiwalaan. 182 00:11:34,194 --> 00:11:35,279 Sino pa? 183 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Ang Corinthian. 184 00:11:40,200 --> 00:11:41,702 Inasahan ko na iyan. 185 00:11:42,244 --> 00:11:45,080 Kinakain ang mga nananaginip na dapat ay pinagsisilbihan niya. 186 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 -Oo. -At ang huli? 187 00:11:48,500 --> 00:11:50,961 Ang huli ay ang Damuhan ng Biyolinista. 188 00:11:51,462 --> 00:11:52,713 Ang Damuhan ng Biyolinista? 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 Kataka-taka nga iyan. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Siya ang namamahala ng nasasakupan niya at likas na naaasahan. 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,350 Oo nga. 192 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 Kasalanan ko ito. Kung narito ako at tinutupad ang tungkulin ko-- 193 00:12:11,732 --> 00:12:13,776 -Hindi mo kasalanan, Lord Morpheus. -Hindi? 194 00:12:15,527 --> 00:12:16,862 Kung gayon, kanino? 195 00:12:19,031 --> 00:12:21,158 Mayroon pang ibang balita. 196 00:12:21,742 --> 00:12:24,953 -Tsismis lang talaga, pero… -Ituloy mo. 197 00:12:26,413 --> 00:12:31,335 May bali-balitang kumakalat sa mga mamamayan… tungkol sa vortex. 198 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Baka gusto mong siyasatin. 199 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Totoo ang tsismis. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Mayroon ngang vortex. 201 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Isang totoong anilyo. Ang una sa kapanahunang ito. 202 00:12:48,101 --> 00:12:51,313 Kailangan mo itong tugisin. Dapat itong pigilan. 203 00:12:55,567 --> 00:12:58,445 Isang mortal na babae ang vortex, Lucienne. 204 00:12:59,238 --> 00:13:00,113 Hindi isang "ito." 205 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 At ipinagbabawal sa Endless na kumilos laban 206 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 sa kahit na sino'ng mortal na 'di aktibong banta. 207 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Oo, ngunit paano kung ang banta ay maging aktibo? 208 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Baka ang isa nating problema ang maging solusyon sa tatlo pa nating problema. 209 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Isa siyang vortex. 210 00:13:18,257 --> 00:13:22,052 'Di maglalaon, mahihila niya papunta sa kanya ang mga lagalag na panaginip. 211 00:13:23,554 --> 00:13:25,347 Hindi ba iyon mapanganib? 212 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Maaari niyang mawasak ang Panaginipan at ang mundo ng gising kung mangyari iyon. 213 00:13:29,434 --> 00:13:32,521 -Binabantayan ko na siya. -Tuwing tulog lang siya. 214 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Isa kaya sa atin ang magbantay sa kanya sa mundo ng gising. 215 00:13:36,567 --> 00:13:39,820 Makakabuting hindi muna ako umalis sa Panaginipan sa ngayon. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Puwede ako. 217 00:13:43,407 --> 00:13:47,286 Sige. Sasabihin sa 'yo ni Lucienne kung ano ang dapat mo hanapin, Matthew. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,498 Kung ano ang makikita mo, makikita ko rin. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Rose? 220 00:13:56,920 --> 00:13:57,754 Gising na. 221 00:13:58,672 --> 00:13:59,756 Narito na tayo. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,386 Sobrang kakaiba ng panaginip ko. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Salamat. 224 00:14:14,146 --> 00:14:15,063 Miss Walker. 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,648 Kumusta. Ako si Rose. 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,026 Ako si Lyta Hall. 227 00:14:19,443 --> 00:14:21,486 Ikaw ba ang abogado? Mr. Holdawell? 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, miss. 229 00:14:22,863 --> 00:14:23,697 Pasensiya na. 230 00:14:24,281 --> 00:14:27,367 At tagapagtanggol ang tawag sa amin sa panig na ito ng Atlantic. 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Ito ang opisina ng foundation? 232 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Ito ay isang pribadong bahay-kalinga para sa matatanda. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 Nakatira rito ang kliyente ko. 234 00:14:35,626 --> 00:14:36,460 Pasok na tayo? 235 00:14:44,343 --> 00:14:45,677 Sundan n'yo lang ako. 236 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ang kliyente mo ang may-ari ng foundation? 237 00:14:54,728 --> 00:14:58,190 Mas kayang ipaliwanag ng kliyente ko ang lahat, Miss Hall. 238 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 Alam mo ba kung ano ang anilyo? 239 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 -Ano? -Anilyo. 240 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 Para itong isang singsing. Lumang salita na. 241 00:15:06,490 --> 00:15:09,242 Saan nahanap ng batang tulad mo ang lumang salitang iyan? 242 00:15:09,326 --> 00:15:11,203 Hindi na ako ganu'n kabata. 21 na ako. 243 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Walang naniniwala sa 'kin. 244 00:15:13,705 --> 00:15:16,249 Nakakainis na parati nilang hinihingi ang ID ko. 245 00:15:16,333 --> 00:15:18,502 Ang nakakainis ay kapag 'di na nila hinihingi. 246 00:15:18,585 --> 00:15:19,419 Hay naku. 247 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Pasok. 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,809 Salamat. 249 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Ikaw siguro si Rose. 250 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ako nga. At ito ang kaibigang kong si Lyta Hall. 251 00:15:41,274 --> 00:15:42,651 Nagagalak akong makilala kayo. 252 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Ang pangalan ko ay Unity. Unity Kincaid. 253 00:15:47,864 --> 00:15:49,908 -Salamat, Mr. Holdaway. -Walang anuman. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Napakaseryoso niya, 'no? 255 00:15:56,957 --> 00:15:58,208 Maupo kayo. 256 00:15:59,251 --> 00:16:01,086 Salamat. Wow. 257 00:16:01,878 --> 00:16:03,714 -Kanino 'yan? -Akin, noong bata pa ako. 258 00:16:08,010 --> 00:16:09,136 Mukha pa ring bago. 259 00:16:10,053 --> 00:16:11,013 Parang bago talaga. 260 00:16:12,180 --> 00:16:13,515 Hindi ko nalaro iyan. 261 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 Bakit hindi? 262 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Iyan talaga ang dahilan bakit ka narito. 263 00:16:19,312 --> 00:16:21,982 Regalo ang bahay-manikang iyan noong ika-12 kong kaarawan. 264 00:16:25,027 --> 00:16:27,863 Sabi sa 'kin ng mga doktor, noong gabing iyon, nadapuan ako 265 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 ng sakit na tinatawag nilang encaphalitis lethargica. 266 00:16:30,866 --> 00:16:33,368 Gising na, bubuwit ko. 267 00:16:33,452 --> 00:16:36,580 Natulog ako at hindi na gumising. 268 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Mahal ko? Unity? 269 00:16:42,252 --> 00:16:44,463 8 buwan na ang nakaraan mula nang gumising ako. 270 00:16:44,546 --> 00:16:49,176 Pero sa panaginip ko, nabuhay ako nang lubusan. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,429 Pinamahalaan ko ang negosyo ng ama ko. 272 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 Nakakilala ako ng lalaking ginintuan ang mga mata. 273 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 At nagka-anak kami. 274 00:16:58,643 --> 00:17:01,897 Pagkagising ko lang nalaman na hindi nangyari lahat nang iyon. 275 00:17:05,442 --> 00:17:06,610 Maliban doon sa bata. 276 00:17:08,361 --> 00:17:11,948 Habang natutulog pala ako sa ospital, 277 00:17:13,450 --> 00:17:14,951 Nagsilang ako ng batang babae. 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,873 Itinago nila pero nalaman ni Mr. Holdaway 279 00:17:19,956 --> 00:17:22,334 na pinaampon siya sa isang mabuting pamilya. 280 00:17:22,417 --> 00:17:24,628 At nagkaroon din siya ng anak na babae 281 00:17:26,546 --> 00:17:27,798 …na may pangalang Miranda. 282 00:17:29,841 --> 00:17:30,675 Miranda Walker. 283 00:17:32,844 --> 00:17:33,678 Ang iyong ina. 284 00:17:35,764 --> 00:17:37,974 Ako ang iyong lola sa tuhod, Rose. 285 00:17:38,809 --> 00:17:41,686 At patawad na nagpanggap kami para mapapunta ka rito. 286 00:17:41,770 --> 00:17:45,148 Natakot akong sabihin sa 'yo agad dahil baka hindi ka na… 287 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Hindi ka na pumunta rito. 288 00:17:48,902 --> 00:17:50,821 At hindi ko yata kakayanin iyon. 289 00:18:02,582 --> 00:18:03,959 Hahayaan ko na muna kayo. 290 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 -'Di kailangan-- -Manatili ka. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,089 Babalik ako. Mag-usap kayo. 292 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 Salamat sa pagpunta rito, 293 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 pero bilang mga co-chair ng komite ng pagpaplano, 294 00:18:24,563 --> 00:18:29,234 kailangan natin makahanap ng ipapalit kay Family Man. 295 00:18:29,317 --> 00:18:33,405 Dapat tayo makahanap agad ng bagong panauhing pandangal. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Meron pa bang ibang pupunta na medyo sikat? 297 00:18:36,158 --> 00:18:39,578 -Si Moon River. -Hindi eh. 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Si Candyman. 299 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Dapat puwedeng iyabang sa mga poster. Marami nang bumili ng tiket. 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,459 'Di kasing dami noong isang taon. 301 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Kaya talagang sikat dapat. 302 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Sino 'yong taong magbabayad talaga tayo para makita? 303 00:18:53,925 --> 00:18:55,719 -Ang Corinthian. -Oo eh. 304 00:18:57,262 --> 00:19:00,515 Taon-taon sinusulatan ko. Hindi sumasagot. 305 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 Hindi na. 306 00:19:06,688 --> 00:19:07,522 Salamat. 307 00:19:11,151 --> 00:19:12,777 Ano sa tingin n'yo edad n'ya? 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Si Corinthian? 309 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Napakatagal na niyang nasa eksena. 310 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Hindi, 'yong serbidor. 311 00:19:20,660 --> 00:19:22,412 16? 17? 312 00:19:23,747 --> 00:19:25,165 Matanda na para sa 'yo. 313 00:19:25,916 --> 00:19:27,042 Mukha siyang mas bata. 314 00:19:27,125 --> 00:19:30,420 Baka meron nang ilang Corinthian habang lumilipas ang mga taon. 315 00:19:30,503 --> 00:19:34,424 Kung sinuman ang kasalukuyang Corinthian, ang galing niya magtrabaho. 316 00:19:35,508 --> 00:19:37,719 Ito noong isang linggo. Sa D.C. 317 00:19:40,222 --> 00:19:41,890 -Wow. -Wowee. 318 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Nasa East Coast siya. Hindi siya malayo sa 'tin. 319 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Ano kaya ginagawa n'ya sa mga mata? 320 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Kolektor siya. Katulad natin. 321 00:19:49,981 --> 00:19:53,860 Puwede ko siyang imbitahin ulit sa mga ginagamit nating channel. 322 00:19:53,944 --> 00:19:58,490 Kung gusto nating pasinin niya tayo, dapat gayahin natin siya mag-isip. 323 00:20:00,075 --> 00:20:01,785 Kumilos… tulad niya. 324 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Sinasabi mo bang-- 325 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 I-copycat si Corinthian? 326 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Baka masaya. 327 00:20:08,541 --> 00:20:10,585 Hindi tayo nangongopya ng gawa ng isa't isa. 328 00:20:11,211 --> 00:20:12,504 Meron tayong code. 329 00:20:12,587 --> 00:20:16,007 Meron din tayong higit 100 na serial killer na pupunta sa event. 330 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 Mga "kolektor." Pakiusap. 331 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 At malaki ang binayad nila para makita si Family Man. 332 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Hindi. Hinding-hindi. 333 00:20:24,724 --> 00:20:27,435 Sige. Bahala ka. 334 00:20:30,563 --> 00:20:31,439 Toilet? 335 00:20:37,279 --> 00:20:39,739 Sa tingin mo, may tipo si Corinthian? 336 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Ano kailangan nila 337 00:20:45,495 --> 00:20:47,205 Hindi ikaw si Rose Walker. 338 00:20:48,206 --> 00:20:49,499 Hindi nga. Ako si Carl. 339 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 Roommate ni Rose? 340 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Taga-bantay ng bahay. Wala siya ngayon. 341 00:21:00,260 --> 00:21:02,595 Mag-o-offer sana ng trabaho kay Rose. 342 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 May lakad lang siya ngayon, pero puwede ko siya i-message. 343 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Gaano kaya siya katagal mawawala? 344 00:21:15,483 --> 00:21:16,318 Isang linggo. 345 00:21:17,152 --> 00:21:18,278 Pero… 346 00:21:19,237 --> 00:21:20,739 puwede ka maghintay dito. 347 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Ang pamamaraan ni Corinthian ay metikuloso. 348 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 349 00:21:27,078 --> 00:21:30,206 Maraming buwan bago magkaroon ng kapani-paniwalang koleksiyon. 350 00:21:30,290 --> 00:21:31,708 Dapat tama ang mga gamit natin. 351 00:21:31,791 --> 00:21:35,295 At saka, ano namang paki ni Corinthian kung may copycat siya? 352 00:21:35,378 --> 00:21:36,421 Ako may paki ako. 353 00:21:36,504 --> 00:21:38,923 Kung may ibang taong umaangkin ng gawa ko. 354 00:21:39,883 --> 00:21:44,054 Hahanapin ko sila at sisiguraduhin 'di na nila gagawin ulit. 355 00:21:45,055 --> 00:21:47,390 Isa pang dahilan 'yan para huwag natin gawin. 356 00:21:47,474 --> 00:21:49,100 Ayan. Ganoon na. 357 00:21:49,184 --> 00:21:50,977 -Naisip namin na-- -Alis na tayo. 358 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Hindi pa tayo makakaalis. Wala pa tayong panauhing pandangal at wala pang plano. 359 00:21:56,358 --> 00:21:58,526 Gusto ko ng panghimagas. Nasa'n na ang weyter? 360 00:21:58,610 --> 00:21:59,819 May plano na tayo. 361 00:22:00,362 --> 00:22:02,364 Magpapadala tayo ng mensahe kay Corinthian. 362 00:22:04,199 --> 00:22:05,658 At hindi na babalik ang weyter. 363 00:22:10,663 --> 00:22:11,706 Wow. 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,170 Hanapin ko lang si Lyta. Babalik ako agad. 365 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 Rose. 366 00:22:24,135 --> 00:22:24,969 Rosebud. 367 00:22:25,470 --> 00:22:28,223 Rose Walker. 368 00:22:34,562 --> 00:22:35,563 Kumusta, Rosie. 369 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Pasok, munting paruparo. 370 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Ikaw ay nasa sangandaan, Rose Walker. 371 00:22:42,320 --> 00:22:45,281 Paano n'yo alam ang pangalan ko? Sino kayo? 372 00:22:45,365 --> 00:22:47,700 Pangalan, pangalan, pangalan. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,370 Bawat pangalan ay isang aspeto lamang ng kabuuan. 374 00:22:50,954 --> 00:22:53,373 Matuwa ka na sa trinidad na meron ka, mahal. 375 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Aayawin mong kausapin kami kapag kami Ang Mga Mababait. 376 00:22:56,042 --> 00:22:58,503 Gusto ko lang namin balaan, kapatid. 377 00:22:59,170 --> 00:23:00,713 Hindi ka namin mapoprotektahan. 378 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Protektahan ako mula… 379 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Mula sa buhay, ganda. 380 00:23:04,092 --> 00:23:06,177 At mga bagay na umaaligid sa labas ng buhay. 381 00:23:06,261 --> 00:23:08,555 Hinahagupit ang mga sarili nila laban dito. 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 -Mag-ingat sa mga panaginip. -At sa mga bahay. 383 00:23:13,017 --> 00:23:14,269 Ano ang ibig mong sabihin? 384 00:23:14,352 --> 00:23:16,604 Maling tanong ang tinanong mo. 385 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Kung tama ang tinanong mo, 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 nabalaan ka sana namin tungkol kay Corinthian. 387 00:23:21,276 --> 00:23:23,069 Sinabi sa 'yo ang tungkol kay Jed. 388 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 At tungkol kay Morpheus. 389 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Ano'ng ginagawa mo rito? 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,165 Parang… 391 00:23:40,670 --> 00:23:43,131 Parang sobra  jetlag ko. 392 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 Paano kayo nagkakilalang dalawa? 393 00:23:51,473 --> 00:23:52,682 Magkapit-bahay kami. 394 00:23:52,765 --> 00:23:54,517 Parehong building, magkaibang floor. 395 00:23:54,601 --> 00:24:00,023 Nang magkasakit si Mom, halos inampon na ako si Lyta at ng asawa niya. 396 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Pakiramdam namin si Rose ang umampon sa amin. 397 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Ibig sabihin, pamilya na rin kita at ang asawa mo. 398 00:24:07,530 --> 00:24:10,658 Padalhan ko na rin ba siya ng tiket para makasama natin siya? 399 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Salamat pero… pumanaw na si Hector ≥isang taon na ang nakalipas. 400 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 Naku. 401 00:24:16,289 --> 00:24:19,209 Aksidente. May driver na tumuloy kahit red light na. 402 00:24:19,292 --> 00:24:20,919 -Malungkot ako para sa 'yo. -Huwag. 403 00:24:21,002 --> 00:24:23,046 Nagkakilala kami ni Hector noong college. 404 00:24:23,129 --> 00:24:25,006 Arkitektura ang kinukuha namin. 405 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Maraming taon kami nagkasama. 406 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Kulang pa rin ang mga taong iyon, 'di ba? 407 00:24:31,721 --> 00:24:35,558 Mukhang ang mga buhay nati'y pare-pareho naantala nang biglaan, ano? 408 00:24:36,518 --> 00:24:39,854 Baka iyon nga ang buhay. Sunod-sunod lang na mga pagka-antala. 409 00:24:40,855 --> 00:24:42,440 At muling pag-uugnayan. 410 00:24:44,484 --> 00:24:47,153 Ang kailangan na lang gawin ay mahanap ang kapatid mo. 411 00:24:47,654 --> 00:24:50,782 Ang gusto ko sana ay kumuha ng imbestigador. 412 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 O ako mismo ang pupunta sa Cape Kenndy para maghanap. 413 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Oo, dapat mong gawin. 414 00:24:55,745 --> 00:24:56,579 Gagawin ko. 415 00:24:56,663 --> 00:24:59,624 Kailangan ko lang muna maghanap ng trabaho. 416 00:25:00,291 --> 00:25:01,918 Kung magtrabaho ka para sa 'kin? 417 00:25:02,502 --> 00:25:03,586 Gagawa na ano? 418 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Para hanapin ang apo ko sa tuhod. 419 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Babayaran ko lahat ng gagastusin mo. 420 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 May suweldo ka rin, siyempre. 421 00:25:11,970 --> 00:25:13,846 -Unity, parang-- -'Wag ka mag-alala. 422 00:25:13,930 --> 00:25:15,098 Maraming pera. 423 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Tayo ang may-air ng Kincaid Sugar. 424 00:25:19,102 --> 00:25:20,979 -Talaga? -Diyos ko po. 425 00:25:21,062 --> 00:25:25,525 Matutulungan mo ako. Gusto kong makilala ang isa ko pang apo. 426 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, puwede mo ba siya samahan? 427 00:25:28,111 --> 00:25:29,779 Lahat tayo pumunta. 428 00:25:30,280 --> 00:25:32,365 Babagal lang kayo 'pag kasama ako. 429 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Parati ko kayong iisipin. Kasama n'yo rin ako. 430 00:25:35,660 --> 00:25:36,953 Hindi, higit pa riyan. 431 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 Binigay sa 'kin ito ng mga magulang ko dati. 432 00:25:45,378 --> 00:25:46,421 Sa iyo na ito ngayon. 433 00:25:49,132 --> 00:25:50,300 Salamat. 434 00:25:50,842 --> 00:25:52,093 Iyan ay gintong anilyo. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,056 Ano? Ano'ng meron? 436 00:25:59,267 --> 00:26:05,064 May panaginip ako kanina sa kotse tungkol sa anilyo. 437 00:26:06,065 --> 00:26:08,109 Talaga? Aba naman… 438 00:26:09,819 --> 00:26:11,654 Sana magkatotoo lahat ng pangarap mo. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,410 Ito na yata ang pinakamagandang pagbabantay ng bahay na ginawa ko 440 00:26:21,831 --> 00:26:24,292 Ang daming iniwan sa 'yo ni Rose na mababasa. 441 00:26:26,544 --> 00:26:27,587 Mahilig ka magbasa? 442 00:26:29,922 --> 00:26:31,591 Mas gusto ko basahin ang mga tao. 443 00:26:32,717 --> 00:26:34,177 Suwerte ng mga tao kung gano'n. 444 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 'Di mo pa sinasabi ano 'yung trabaho. 445 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 'Yong nahanap mo para kay Rose. 446 00:26:47,106 --> 00:26:47,982 Ah. 447 00:26:49,400 --> 00:26:51,277 Gusto ko magtrabaho si Rose para sa 'kin. 448 00:26:51,861 --> 00:26:54,280 Iniwan ko ang dati kong trabaho para maging malaya. 449 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Kung kasama ko si Rose, matatalo ko ang dati kong boss. 450 00:27:00,620 --> 00:27:03,831 Magsisimula kami ng bago na… amin lang. 451 00:27:11,172 --> 00:27:12,006 May nangyari? 452 00:27:13,174 --> 00:27:14,467 Oo. Kailangan ko na bumalik. 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Headhunting ulit? 454 00:27:16,844 --> 00:27:18,054 Mukha. 455 00:27:19,472 --> 00:27:22,850 Wala ka nang oras para mag-isa pang round? 456 00:27:24,060 --> 00:27:26,270 Baka ngayon puwedeng wala na itong salamin mo. 457 00:27:40,993 --> 00:27:42,662 Sabihan mo si Rose na tawagan ako? 458 00:27:53,381 --> 00:27:54,549 Eto siya. 459 00:27:54,632 --> 00:27:57,343 "Rose Walker. 21 na taong gulang." 460 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Patay na ang ina. Patay na ang ama. 461 00:28:00,012 --> 00:28:01,347 Kawawang bata. 462 00:28:01,431 --> 00:28:05,101 Merong kapatid, Jed Walker. At isa pa 463 00:28:05,685 --> 00:28:06,728 Totoo ba? 464 00:28:08,604 --> 00:28:12,191 Oo. Naaprubahan na ang bagong celestarium. 465 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Hindi tungkol sa pagpapatayo. Gusto ko pag-usapan ang vortex. 466 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Binabantayan na ni Lord Morpheus ang panaginip niya. 467 00:28:19,949 --> 00:28:22,160 -Dapat lang. -At binabantayan na siya ni Matthew 468 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 sa mundo ng gising. 469 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Ano? Sino si Matthew? 470 00:28:25,538 --> 00:28:27,457 Merv. Ako 'yon. 471 00:28:28,082 --> 00:28:31,294 Teka. Pinapadala niya ito'ng bagong salta? 472 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Bakit hindi? 473 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Limang minuto ka pa lang narito. Alam mo ba kung ano dapat mo'ng bantayan? 474 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Hindi. Gusto mo ikaw na lang? 475 00:28:39,051 --> 00:28:40,887 Ayoko nga. 476 00:28:40,970 --> 00:28:43,014 Sabihin mo sa 'kin ano dapat ko bantayan. 477 00:28:44,015 --> 00:28:45,224 Ah eh. 478 00:28:46,058 --> 00:28:47,935 Kahit ano'ng kakaibang kilos. 479 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Sabi ng kalabasa sa nagsasalitang ibon. Puwede bang may detalye naman? 480 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Kung lalabas na ang vortex, mangyayari iyon sa kanyang panaginip, 481 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 na salamin ng kanyang buhay tuwing siya ay gising. 482 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Kaya maghanap ka kahit ano'ng tanda ng dagok o trauma. 483 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Kahit ano'ng maaaring magtulak sa kanya na patayin tayong lahat. 484 00:29:06,954 --> 00:29:08,915 Ibig sabihin, kahit ano. 485 00:29:10,249 --> 00:29:12,794 -Ibig sabihin, kahit ano nga. -Ang galing mo, bata. 486 00:29:12,877 --> 00:29:15,171 At, munting ibon, kung may makita ka, 487 00:29:15,254 --> 00:29:17,548 sabihin mo muna kay Lucienne bago kay boss. 488 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 -Mervin! -Ano ka ba. 489 00:29:19,383 --> 00:29:22,428 Alam ng lahat na ikaw ang lihim na nagpapatakbo ng mga bagay dito. 490 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Wala akong problema du'n. 491 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 -Wais na ibon. -Salamat, Matthew. 492 00:29:29,435 --> 00:29:33,064 -'Yong bagong celestarium naman-- -Saka na lang, Loosh. 493 00:29:54,710 --> 00:29:56,629 -Rose. -Hal. 494 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Maligayang pagbabalik. 495 00:29:58,047 --> 00:29:59,549 -Salamat. -Aw. 496 00:29:59,632 --> 00:30:01,300 Ano'ng pakiramdam na bumalik dito? 497 00:30:02,093 --> 00:30:04,804 Ganitong-ganito pa rin ang pagkakaalala ko sa Cape Kennedy. 498 00:30:04,887 --> 00:30:07,932 Oo, ang isang bagay na hindi nangyayari sa Florida ay pagbabago. 499 00:30:08,015 --> 00:30:10,101 Ikaw siguro si Lyta. Ako si Hal Carter. 500 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 -Kumusta. -Kumusta rin. 501 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Si Hal ang may-ari. 502 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Bahay ito ng lola ko dati, pero mas maayos na ito ngayon. 503 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 -Tulungan ko na kayo. -Salamat. 504 00:30:20,194 --> 00:30:22,405 -Magkaibigan na ba kayo dati? -Hindi. 505 00:30:22,905 --> 00:30:24,991 Nagkakilala kami sa phone. Nang nag-book ako. 506 00:30:25,575 --> 00:30:27,410 Nakuwento ko yata kay Rose ang buhay ko. 507 00:30:27,493 --> 00:30:29,203 Nakuwento ko rin kay Hal ang akin. 508 00:30:29,287 --> 00:30:31,038 Huy! Kayo ba si Rose at Lyta. 509 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 -Kumusta. -Kumusta. 510 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 -Ako si Ken. -Ako si BArbie. 511 00:30:35,293 --> 00:30:37,253 -Oo eh. -Alam namin. 512 00:30:37,753 --> 00:30:40,298 -Kapit-bahay ninyo sa baba. -Pero sandali na lang. 513 00:30:40,381 --> 00:30:44,218 Tumitingin-tingin na kami ng mga bahay. Pero lalabas tayong lahat mamya, 'di ba? 514 00:30:44,635 --> 00:30:45,845 Kung wala kayong jetlag. 515 00:30:45,928 --> 00:30:47,847 Hindi naman. Sige. 516 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Ayos. 517 00:30:49,557 --> 00:30:51,642 Good luck mamya. Doon sa ale sa foster agency? 518 00:30:51,726 --> 00:30:52,560 Salamat. 519 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Nakuwento ko rin ang buhay mo sa kanila, 520 00:30:55,479 --> 00:30:58,316 para lang mapagkalat ang tungkol sa kapatid mo. 521 00:30:58,399 --> 00:31:00,401 Hindi naman dahil nagtsi-tsismisan kami. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Nalungkot kaming marinig na namatay ang ina mo. 523 00:31:05,072 --> 00:31:07,909 -Ang asawa niya. -At ang sa asawa mo. 524 00:31:08,659 --> 00:31:11,412 Nakatira si Chantal at Zelda sa taas, sa harap ng sa inyo. 525 00:31:11,495 --> 00:31:13,623 Kami ang may-ari ng pinakamalaking koleksiyon 526 00:31:13,706 --> 00:31:16,208 ng pinalamanang mga gagamba sa Eastern Seaboard. 527 00:31:16,876 --> 00:31:17,752 Aba. 528 00:31:17,835 --> 00:31:19,837 Gusto n'yong makita? Mamayang gabi? 529 00:31:22,423 --> 00:31:25,301 Oo nga. Pinapatanong ni Zelda kung naimbitahan mo si Gilbert. 530 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Nagsingit ako ng note sa ilalim ng pinto niya. 531 00:31:27,678 --> 00:31:31,223 Buti naman. Mamayang gabi na ulit, housemates. 532 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Mabait talaga sila. 533 00:31:34,685 --> 00:31:35,853 Sila ba ay… 534 00:31:35,937 --> 00:31:38,064 Magkapatid? Mag-ina? Magkasintahan? 535 00:31:38,147 --> 00:31:39,106 Walang nakakaalam. 536 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Pero sa tingin ko, may mawawala kung malalaman natin. 537 00:31:41,817 --> 00:31:42,860 At sino si Gilbert? 538 00:31:42,944 --> 00:31:44,820 Nakatira si Gilbert sa may attic. 539 00:31:44,904 --> 00:31:47,657 'Di siya masyado nakikita. Nasa kuwarto lang siya nagbabasa. 540 00:31:47,740 --> 00:31:48,741 Iyon na ba lahat? 541 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 O meron pang iba na alam ang lahat sa amin? 542 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Walang lihim sa bahay na ito. 543 00:31:53,496 --> 00:31:56,832 Isa lang tayong malaki, kakaiba, at masayang pamilya. 544 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Pasensiya na. 545 00:31:58,334 --> 00:32:00,419 Ayos lang. Nandito kami dahil din sa pamilya. 546 00:32:02,797 --> 00:32:04,131 Paumanhin, Miss Walker, 547 00:32:04,215 --> 00:32:07,551 tulad ng sinabi ko sa abogado ng ina mo sa telepono at sa mga email, 548 00:32:07,635 --> 00:32:10,388 'di ko maaaring ibigay ang impormasyon tungkol kay Jed. 549 00:32:10,471 --> 00:32:12,515 Sasabihan ko ang mga magulang ni Jed-- 550 00:32:12,598 --> 00:32:16,477 -Hindi sila ang magulang niya. -Sila, habang nasa kanila si Jed. 551 00:32:16,560 --> 00:32:18,854 -Pero ako ang kapatid niya. -Naiintindihan ko. 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Dapat mong intindihan na, dahil doon, wala kang legal na habol sa kanya. 553 00:32:24,068 --> 00:32:26,988 Lintik, 'di ka ba puwedeng maging tao lang muna kahit sandali? 554 00:32:27,071 --> 00:32:28,489 -Parang awa mo na? -Rosie. 555 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 Hindi. Ang layo ng nilakbay natin. 556 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Patay na ang mga magulang ko, Ms. Rubio. Si Jed na lang ang pamilya kong natitira. 557 00:32:36,872 --> 00:32:37,707 Siya na lang. 558 00:32:38,666 --> 00:32:41,836 Gusto ko lang siya makita o makausap. 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Ipaalam lang na nandito ako. 560 00:32:47,883 --> 00:32:52,680 Rose, kung sasabihin ko kung nasaan ang kapatid mo, ano susunod? 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,932 Pupuntahan ko siya. 562 00:32:56,475 --> 00:32:58,477 Sasabihin ko ang nangyari sa mom namin. 563 00:33:00,104 --> 00:33:02,606 Tatanungin ko kung maayos ba siya. 564 00:33:03,107 --> 00:33:04,442 Paano kung sinabi niya na, 565 00:33:04,525 --> 00:33:07,069 "Ayaw ko na sa mga taong ito. Titira na ako sa 'yo." 566 00:33:08,070 --> 00:33:09,238 Iyon ba ang gusto mo? 567 00:33:09,864 --> 00:33:14,285 Handa ka bang magpalaki ng 12 gulang na bata mag-isa? 568 00:33:14,869 --> 00:33:15,870 Sa edad mong iyan? 569 00:33:17,038 --> 00:33:19,331 May trabaho ka ba? Health insurance? 570 00:33:27,089 --> 00:33:29,759 Ganito, baka makakatulong malaman 571 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 ang mga foster parent ni Jed ay kaibigan ng Dad mo. 572 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Talaga? 573 00:33:36,849 --> 00:33:39,977 pinatira nila si Jed sa kanila, nag-apply na maging foster niya, 574 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 at nakakakuha sila ng 800 kada buwan, kaya maayos lang si Jed. 575 00:33:53,532 --> 00:33:54,492 Huy! 576 00:33:55,326 --> 00:33:57,119 -Nakabalik na kayo. -Kumusta? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Wala akong bagong kaibigan sa foster agency. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Tumindig siya para sa sarili niya. Ipinagmamalaki ko siya. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,128 Ikuwento mo sa 'min lahat. 580 00:34:06,212 --> 00:34:08,214 -Habang umiinom. -Lalabas tayo. 581 00:34:08,297 --> 00:34:09,965 -Ngayon na? -Oo. 582 00:34:10,299 --> 00:34:12,426 Ang ganda ng bihis n'yo? Magpapalit ba kami? 583 00:34:13,010 --> 00:34:13,886 Ganito kami parati. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 -Oo. Kahit sa agahan. -Tara na. 585 00:34:19,642 --> 00:34:20,935 Halina, mga binibini? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 -Sasama kami. -'Di ba natin hihintayin si Hal? 587 00:34:25,731 --> 00:34:27,483 Naroon na si Hal. 588 00:34:32,446 --> 00:34:34,949 Nanaginip ako 589 00:34:35,991 --> 00:34:38,786 Nanaginip ako tungkol sa 'yo, baby 590 00:34:39,245 --> 00:34:42,331 Magkakatotoo ito, baby 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Akala nila tapos na tayo 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,755 Pero, baby 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Magiging magaling ka, magiging malaki ka 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Malalagay mo ang buong mundo sa palad mo 595 00:34:58,764 --> 00:35:01,767 Mula dito, mula ngayon 596 00:35:01,851 --> 00:35:07,022 Honey, lahat ay magiging rosas para sa 'yo 597 00:35:08,774 --> 00:35:11,485 Itabi na ang lahat, igilid na ang lahat 598 00:35:11,986 --> 00:35:14,989 Wala nang ibang gagawin, kundi mag-relax 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Magtapon ka ng halik, ika'y mag-bow  600 00:35:18,284 --> 00:35:23,581 Honey, lahat ay magiging rosas para sa 'yo 601 00:35:25,624 --> 00:35:28,544 Ngayon na papasok ang tira mo 602 00:35:29,211 --> 00:35:32,006 Siguradong sa 'yo na ang mundo 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,509 Paikutin mo ito 604 00:35:35,593 --> 00:35:38,804 Iyon pa lang ang simula 605 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 Itaas ang leon, buksan ang mga ilaw 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,479 Wala kang ibang tatamaan kundi ang itaas 607 00:35:47,980 --> 00:35:50,941 Magiging magaling ka, magiging malaki ka 608 00:35:51,275 --> 00:35:53,736 Alam na alam ko, maghintay ka lang 609 00:35:54,904 --> 00:36:01,202 Ang sinasabi kong suwerte mong bituwin ay darating 610 00:36:01,285 --> 00:36:04,747 Honey, lahat ay magiging rosas at daffodil  611 00:36:04,914 --> 00:36:08,000 Lahat ay magiging maaraw at Santa Claus 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Lahat ay magiging maliwanag na gabi at lollipop 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,841 Lahat ay magiging rosas… 614 00:36:15,925 --> 00:36:21,472 Para sa akin at para sa iyo 615 00:36:24,725 --> 00:36:27,269 Hello? Unity? 616 00:36:28,145 --> 00:36:31,190 Hello? Hello? Nandiyan ka ba? 617 00:36:33,484 --> 00:36:35,152 Wala diyan ang kaibigan mo? 618 00:36:36,570 --> 00:36:37,696 Ako na ang kaibigan mo. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,116 Ang babaeng tulad mo'y 'di dapat nag-iisa. 620 00:36:44,995 --> 00:36:48,415 Hindi ako mag-isa. Nasa loob ang mga kaibigan ko kaya dapat-- 621 00:36:48,499 --> 00:36:51,627 -Ganu'n. Kunin muna namin ang phone mo. -At wallet mo. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,337 Pati 'yang singsing sa daliri mo. 623 00:36:53,420 --> 00:36:54,296 Mga ginoo! 624 00:36:54,380 --> 00:36:58,968 Sa tingin ko, gusto ng binibini na manatili sa kanya ang kanyang alahas 625 00:36:59,051 --> 00:37:02,680 at kanyang puri. Mawalang-galang na kung nakaistorbo ako. 626 00:37:02,763 --> 00:37:04,598 Salamat, pero hindi na kailangan, ginoo. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,233 Sibat na tayo. 628 00:37:18,904 --> 00:37:19,863 Maayos ka ba, miss? 629 00:37:21,490 --> 00:37:24,201 Paumanhin, iyon ay… katangahan. 630 00:37:24,326 --> 00:37:26,996 -Hindi. Iyon ay-- -Hindi, katangahan talaga. 631 00:37:27,579 --> 00:37:29,790 Pero salamat sa tulong mo. 632 00:37:29,873 --> 00:37:32,751 Hindi mo nga kailangan ng tulong ko. Kayang-kaya mo na sila. 633 00:37:34,128 --> 00:37:35,671 Tatawag ba tayo ng pulis? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,923 Parang mas gusto ko na lang umuwi. 635 00:37:38,007 --> 00:37:39,300 Maari ba kitang samahan? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Ako nga pala si Gilbert. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,555 Ikaw ba si Gilbert na nakatira sa attic ni Hal? 638 00:37:44,638 --> 00:37:48,475 Siya na nga. Ikaw ba iyong bagong titira sa ibabang kuwarto? 639 00:37:48,559 --> 00:37:50,978 Siya na nga. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,441 Nagagalak ako. Papunta pa lang ako para panoorin ang ating landlord. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Natapos na. 642 00:37:57,109 --> 00:37:59,737 Nagbabasa ako, nakalimutan ko ang oras. 643 00:38:01,196 --> 00:38:02,740 Sigurado kang ayos ka lang? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Kailangan ko lang ng tulog. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 Kung gayon, tayo na't umuwi? 646 00:38:08,329 --> 00:38:09,621 Ano 'yong binabasa mo? 647 00:38:10,205 --> 00:38:11,206 Chesterton. 648 00:38:11,999 --> 00:38:13,083 Binabasa mo siya? 649 00:38:15,586 --> 00:38:18,005 Ayokong maging ibon na tumawag ng lobo. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Naku po. 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Kung ang panaginip ni Rose Walker ay tulad ng sa buhay niya 'pag gising… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,260 Ano'ng nangyari? 653 00:38:23,761 --> 00:38:26,180 Inatake siya sa labas ng isang bar sa Florida. 654 00:38:26,680 --> 00:38:28,015 Pero nalabanan niya sila. 655 00:38:28,098 --> 00:38:29,558 Ano'ng ginagawa niya sa Florida? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Hinahanap ang nawawala niyang kapatid. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 -Nawawala si Jed Walker? -'Di siya mahanap ni Rose. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,319 Ano? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Hindi ko rin siya mahanap. 660 00:38:44,156 --> 00:38:46,033 Kasi nga nawawala siya. 661 00:38:46,116 --> 00:38:48,202 Hindi lang sa mundo ng gising. 662 00:38:48,994 --> 00:38:50,537 Nawawala rin siya sa Panaginipan. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Naisip ko, kung hindi pansinin ni Corinthian ang isang copycat na krimen, 664 00:38:55,793 --> 00:38:57,169 kaya ng dalawa. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 Gawin nating… 666 00:39:03,926 --> 00:39:04,927 tatlo. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Iyong akin ay pagpapakita lang ng paghanga. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Sabi niyo pareho na 'di ito magandang ideya. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 -Walang mas maganda. -Kailangan pa rin ng panauhing pandangal. 670 00:39:14,103 --> 00:39:16,271 At nakakaaliw din gawin na subukang 671 00:39:16,355 --> 00:39:20,150 pumasok sa utak ng isa pang kolektor din. 672 00:39:20,234 --> 00:39:25,072 Bakit ang mga mata o bakit ang mga mata lang? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Sila daw ang bintana sa ating mga kaluluwa. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 At ang hirap nila kuhanin na hindi sila napipisa. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,579 Dapat gamitan ng hinlalaki. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Susmaryosep! 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Oo. 678 00:39:39,128 --> 00:39:41,130 Naisip ko na baka nagpapapansin kayo. 679 00:39:43,590 --> 00:39:45,092 Ngayong nakuha n'yo na… 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,889 sabihin n'yo bakit 'di ko kayo dapat patayin. 681 00:39:53,934 --> 00:39:57,896 Gusto ka namin… gawing panauhin.  682 00:39:59,106 --> 00:40:00,899 Ang aming panauhing pandangal. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,445 Sa taunang pagtitipon ng mga kolektor. 684 00:40:04,528 --> 00:40:07,030 Mga taong katulad natin ng libangan. 685 00:40:08,031 --> 00:40:13,620 Gusto sana namin na, bilang kasalukuyang Corinthian, 686 00:40:14,329 --> 00:40:16,498 ikaw ang magbigay ng pangunahing talumpati. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,792 "Kasalukuyang Corinthian." 688 00:40:18,876 --> 00:40:22,171 Hindi ka naman mukhang 130 taong gulang. 689 00:40:22,880 --> 00:40:23,922 Salamat. 690 00:40:24,715 --> 00:40:25,841 Isang karangalan ito. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,635 Pagtitipon ng mga taong pare-pareho mag-isip. 692 00:40:28,719 --> 00:40:31,805 Lahat, pare-pareho ang pinapangarap. 693 00:40:31,889 --> 00:40:34,475 Pangarap na ang Corinthian ang nagbigay inspirasyon. 694 00:40:35,809 --> 00:40:39,062 Kung ganu'n, puwede ba akong magsama ng isa pang panauhin? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,439 Isa ring kolektor? 696 00:40:41,106 --> 00:40:45,027 Isabng taong kayang dalhin ang pangarap natin sa mas mataas na antas. 697 00:40:46,320 --> 00:40:47,988 Oo naman. Sige. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Ano ang pangalan ng panauhin o ginagamit na tawag? 699 00:40:55,204 --> 00:40:59,291 Sa pinanggalingan ko, tinatawag namin siyang vortex. 700 00:41:30,072 --> 00:41:33,742 Si Jed Walker ay nasa mundo pa ng mga buhay, ngunit 'di ko siya makita. 701 00:41:34,076 --> 00:41:36,537 Pati ako, Lord Morpheus. 702 00:41:37,496 --> 00:41:40,207 Lahat ng tao ay konektado sa Panaginipan. 703 00:41:41,708 --> 00:41:44,002 Isang-katlo ng buhay nila ay nilalagi nila dito. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,714 May alam ang gumawa para masira ang koneksyon na iyon. 705 00:41:48,882 --> 00:41:50,050 At may kapangyarihan din. 706 00:41:51,718 --> 00:41:53,512 Baka gusto mong malaman na… 707 00:41:54,972 --> 00:41:59,685 ang huling bangungot ni Jed Walker bago siya mawala ay kay Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,521 Sa tingin mo, pinutol niya si Jed mula sa Panaginipan? 709 00:42:03,021 --> 00:42:03,855 Oo. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Bakit? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,027 Dahil hindi lang siya basta bata, hindi ba? 712 00:42:09,903 --> 00:42:11,363 Siya ang kapatid ni Rose Walker. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,407 Siya ang vortex. 714 00:42:14,408 --> 00:42:15,617 Mawalang-galang na. 715 00:42:16,743 --> 00:42:18,245 Ako si Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,874 Ano ang alam n'yo sa kapatid kong si Jed? 717 00:42:31,425 --> 00:42:33,093 Tulungan n'yo ako! Pakiusap! 718 00:42:33,927 --> 00:42:34,886 Tulong! 719 00:42:39,808 --> 00:42:42,060 -Jed? -Tita Clarice? 720 00:42:44,855 --> 00:42:45,689 Ba't ka narito? 721 00:42:47,441 --> 00:42:48,358 Tumakas ako. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Ano? Bakit? Ano'ng nangyari? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,321 Si Tito Barnaby, ikukulong daw niya ako sa cellar. 724 00:42:52,404 --> 00:42:53,572 Bakit? Ano'ng ginawa mo? 725 00:42:53,655 --> 00:42:55,449 Wala. Ayaw lang niya talaga sa 'kin. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,575 Hindi totoo 'yan. 727 00:42:56,658 --> 00:42:59,494 Kailangan na natin tumakas. Ngayon na. 728 00:43:00,871 --> 00:43:02,205 Saan tayo pupunta? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Kahit saan. Pero dapat umalis na tayo ngayon na! 730 00:43:25,520 --> 00:43:26,730 Ano ang nangyayari dito? 731 00:43:29,983 --> 00:43:32,736 Wala, Barn. Nahanap… ko lang si Jed. 732 00:43:34,529 --> 00:43:35,614 Pauwi na kami. 733 00:43:38,700 --> 00:43:39,785 Hindi. 734 00:43:41,662 --> 00:43:43,038 Ako ang mag-uuwi kay Jed. 735 00:43:44,998 --> 00:43:45,832 'Di ba, Jed? 736 00:43:49,252 --> 00:43:50,170 Opo. 737 00:43:59,638 --> 00:44:01,098 Hindi ka sasakay sa harap. 738 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 Sa likod ka sasakay. 739 00:44:07,145 --> 00:44:08,021 Barnaby, hindi! 740 00:44:09,356 --> 00:44:10,482 Gusto mo siya samahan? 741 00:44:11,942 --> 00:44:13,568 'Wag mo 'ko sasabihan ng hindi. 742 00:46:01,259 --> 00:46:04,888 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza