1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE – MIRANDA WALKER – A KORINTHOSZI 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 7. FEJEZET: A BABAHÁZ 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 ÁLOMTÖRTÉNET 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Ezeket is tedd el! 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Kösz, tesó! 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Felvennéd a kedvemért a cipődet? - Milyen messze van New Jersey Floridától? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Kocsival kábé két nap lesz, de… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - Mitől lettél hirtelen ilyen… - Ő az én fiam! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Nem akarja, hogy menjünk. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Tudom. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Minden rendben? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Igen. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 De… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Beszélgettünk apáddal, 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 és úgy gondoljuk, jobb lenne, ha előbb csak Rose és én mennénk, 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 és te később jönnél New Brunswickbe. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Tessék? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Nem maradhat itt! 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Nem megyek veletek? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Most nem, édesem. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Apa megígérte. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Meggondolta magát. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Azt mondta, hiányoznál neki. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Megyek és beszélek vele. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose! 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Nem fog meghallgatni. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Rosszindulatból teszi. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 És a közös felügyelet? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Nem vihetem el Jedet apád engedélye nélkül. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Búcsúzz el a testvéredtől, és várj meg a kocsiban, oké? 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Szeretlek, Jeddy! 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Vigyél magaddal! 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Csomagoljunk ki, kicsim! 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, kérlek! 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Sajnálom! 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Semmi baj! 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Semmi baj, kicsim! 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Hallasz, húgom? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Beszélhetünk, Kétségbeesés királynője? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Mindig szívesen hallgatlak téged, Vágy. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Híreim vannak. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Igazi hírek? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 A Tékozló visszatért? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Tessék? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Rá gondolsz? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Nem, ő még mindig nincs meg. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Én… Álomról beszélek. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Kiszabadult. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Megint tőrbe akarod csalni? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Nem szenvedett eleget az elmúlt 100 évben? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Azt hihetnénk, igen. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 De ugyanolyan önelégült és gőgös, mint volt. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Szerinted a mi kis játékaink megváltoztatják? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Ez nem játék, ikertestvérem. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Még mindig úgy viselkedik, mintha az ő birodalma a miénk felett állna. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Ideje megtanulnia, hogy az álmok csupán a vágy és a kétségbeesés visszhangjai. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Bármi is legyen ez az új terv, nem fog működni. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Az előző se működött, és az azelőtti sem. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada hiba volt. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Roderick Burgess pedig elterelés. 62 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 De a dolgok megváltoztak, kedvesem, ikertestvérem. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Van egy álomörvény. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Hosszú idő után az első, és… most egy nő az. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Akkor várunk? - Nem kell várnunk. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 A lánynak fogalma sincs, mi ő, 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 de már azt teszi, amit az örvények. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Mindent és mindenkit magához húz. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Beleértve Morpheuszt is. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Ki ő? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 A nő, aki Álom veszte lesz? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Rose a neve. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta! Új fotót találtam Jedről. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Tessék? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Nem igazán új. Csak nekem. - Helló? 78 00:05:18,110 --> 00:05:21,655 Miss Bloom? Itt Rose Walker. Miranda lánya? 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 A kocsi rögtön jön. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Bocs a zavarásért, de átnéztem anyám cuccait… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, mit keresel itt? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Vigyázok a lakásra, míg elutazol. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Találtam egy képet Jed öcsémről, amit még nem láttam. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Ehhez cipő is kell! 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 A válás előtt készült, tehát legalább hét éve, 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 de tisztán látszik az arca. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Elküldhetem önnek? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Amikor… a gyámhatóság nem árulta el, hol helyezték el Jedet, 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 azt mondta, bérelhetnénk magánnyomozót. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Gondolom, anyám birtoka fedezné az árát. 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Nem, ki fogom fizetni a maga bérét is. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Amint munkát találok. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Maguknál nincs felvétel, ugye? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Nincs? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Oké. Kösz, hogy időt szakított rám. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Nem maradt pénz? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Azt mondta, anya mindent a lakásra költött. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Azt akarta, hogy legyen otthonod. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 És hogy Jednek is legyen. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Mennünk kell! 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Nem mehetek el. - Rosie! 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Hogy mehetnék, mikor se pénzem, se munkám… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Figyelj! Ha valaki fizet azért, hogy ott legyél valahol, az munka. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 És ők fizetnek, hogy Londonba menj. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Nem fizetnek érte. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 A napidíjad 250 font. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Készpénzben. Hét napig. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Cserébe egy családtörténeti interjúért. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Üzleti osztály? - Igen. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Nagyon szeretnének találkozni veled. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Nem engem akartak látni. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Hanem anyámat. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Nagyon várta ezt. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Sajnos velem kell beérned, tudom. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Nem. Kösz, hogy velem jössz! 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Nem volt választásom. Anyád ragaszkodott hozzá. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 És nagyon örülök neki. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Könnyebb lesz majd, igaz? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Már nem gondolsz Hectorra a nap minden pillanatában, ugye? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Pezsgőt? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Köszönjük! 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Köszönöm! - Tessék! 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Mert ahogy a férjem, és anyukád is mondaná, 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 az élet rövid, szóval élvezzük az üzleti osztályt! 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Hallottál már az örvényről? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Mindenki erről beszél. - Mindenki? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Pontosan kit értesz a mindenki alatt? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Leginkább Káint, de… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Ábel, ha ostoba, légből kapott pletykákat akarnék hallani… örvénylő entitásokról, 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 akkor szóltam volna. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 De Morpheusz nagyúr visszatért, és kérésére népszámlálást tartok. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Szóval kérlek, sorold fel az összes itt lakó entitást! 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Oké. Hadd gondolkozzam! 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Vagyok én. És itt van a Titkok Háza, természetesen. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 És a Kobold a palackban. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 És… valami rettenetesen ocsmány az alagsorban. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Valami ocsmány az alagsorban. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Igyekszem nem lemenni oda. És… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 véletlenül kihagytam a barátomat. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Goldie-nak hívják. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Egy új tag. Goldie nevű bébi vízköpő. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Morpheusz nagyúr vajon tud az… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 örvényről? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Biztosíthatlak róla, 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 hogy Morpheusz nagyúrnak jobb dolga is akad, mint ostoba pletykákat hallgatni. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Talán pont egy angliai útra van szüksége. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Alszik. Ez haladás. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Nem alszik? - Nem. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Az anyja birtokával foglalkozik, és próbálja megtalálni a testvérét. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Elfoglalja magát, 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 hogy ne az járjon a fejében, hogy teljesen egyedül maradt. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Pedig nincs egyedül. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Nem, tudom. És a barátok nagyszerűek, de… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Mi az? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Amikor elveszted a szüleidet, hirtelen rájössz, 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 hogy nem a gravitáció tartott eddig a földön. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Hanem a tudat, hogy valakinek a lánya, vagy a nővére vagy. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Vagy a felesége, az én esetemben. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Sajnálom! Hogy vagy? Jól? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Valószínűleg nem. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Miért mondod ezt? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Mert ahelyett, hogy újra dolgoznék, Londonba repülök, 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 és a halott férjemmel csevegek. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Asszonyom? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Bocsánat, hogy felébresztettem! Bekapcsolná az övét? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Köszönöm! 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Elvégeztem az összeírást, ahogy kérted, Morpheusz nagyúr. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Jó. És? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 11 062 entitást számoltam. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Azta! Valaki nagyon elfoglalt volt. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Igen. Eléggé… 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Van néhány új entitás. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Ez várható volt. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 De… a Nagy Arkánumok közül három eltűnt. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Név szerint? 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Az első Márga. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Egy Rémálom, akiben igazság szerint sose bíztam. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Egy nőnemű alakváltó. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Természeténél fogva nem megbízható. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Ki még? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 A Korinthoszi. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Számítottam rá. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Az álmodókból táplálkozik, akiket szolgálnia kéne. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Igen. - Az utolsó? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Az utolsó Zöld Éden. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Zöld Éden? 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Ez igazán fura. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Ő a saját uradalmának vezetője, és mindig megbízható. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Tudom. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Az én hibám. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Ha itt lettem volna, és tettem… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Nem a te hibád volt, nagyuram. - Nem? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Akkor kié? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Attól tartok, van még valami. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Igazából pletyka, de… - Halljam! 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Az álomnépek beszélnek… egy örvényről. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Talán érdemes lenne utánajárni. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 A pletykák teljesen igazak. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Létezik egy örvény. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Egy igazi annellus. Az első ebben a korban. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Akkor meg kell találnod azt a dolgot, nagyuram! Irányítani kell! 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Az örvény egy nő, Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Nem egy tárgy. 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 A Végteleneknek tilos olyan halandóval szemben fellépniük, 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 aki nem jelent aktív fenyegetést. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Igen, de muszáj megvárni, hogy aktív legyen? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Talán az egyik problémánk megoldást jelenthet a másik háromra. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Végül is ő egy örvény. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Előbb-utóbb magához vonzza a kósza álmokat. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Nem kockázatos ez, nagyuram? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Elpusztíthatja Álomvilágot. És közben az éber világot is. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Figyelem őt. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Igen, de csak álmában. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Valamelyikünk figyelhetné az éber világban. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Szerintem jobb, ha egyelőre nem hagyom Álomvilágot felügyelet nélkül. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Én mehetnék. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Rendben! Lucienne megmondja, mit keress, Mátyás. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 És amit te látsz, azt én is látni fogom. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Ébredj fel! 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Megjöttünk. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Nagyon furcsa álmom volt. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Köszönöm! 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, ANGLIA 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Miss Walker! 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Jó napot! Rose vagyok. 227 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Lyta Hall. 228 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Ön a jogász? Mr. Holdawell? 229 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, kisasszony. 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Elnézést! 231 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 És „ügyvéd”-nek hívjuk magunkat az óceánon innen. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Ez az alapítvány székhelye? 233 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Ez egy magán idősotthon. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Ügyfelem itt lakik. 235 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Bemehetünk? 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Kövessenek, kérem! 237 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Az ügyfele vezeti az alapítványt? 238 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Ügyfelem mindent elmagyaráz, Miss Hall. Jobban, mint én. 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Tudod, mi az az annellus? 240 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Micsoda? - Annellus. 241 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Egyfajta gyűrű, azt hiszem. Régi szó. 242 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Hol hallott egy ilyen ifjú lány ilyen régi szót? 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Nem vagyok olyan fiatal. 21 vagyok. 244 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Soha senki nem hisz nekem. 245 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Mindig elkérik az igazolványomat, bosszantó. 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Az lesz a bosszantó, ha abbahagyják. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Higgy nekem! 248 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Jöjjenek, kérem! 249 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Köszönöm! 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Biztos te vagy Rose. 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Igen. Ő pedig a barátom, Lyta Hall. 252 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Örülök, hogy találkozunk! 253 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 A nevem Unity. Unity Kincaid. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Köszönöm, Mr. Holdaway! - Szívesen! 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Nagyon komoly, nem? 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Kérlek, gyertek beljebb! 257 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Köszönjük! 258 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - Ez kié? - Én kaptam, még gyerekként. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Vadiújnak tűnik. 260 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Akár az is lehetne. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Nem volt alkalmam játszani vele. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Miért nem? 263 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Igazából ezért vagy itt. 264 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 A babaház ajándék volt. A 12. születésnapomra. 265 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Az orvosok szerint akkor éjjel megbetegedtem 266 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 egy encephalitis lethargica nevű betegségben. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Jó reggelt, álomszuszék! 268 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Elaludtam, és nem ébredtem fel. 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Kicsim? Unity? 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Nyolc hónappal ezelőttig. 271 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 De álmomban pompás életem volt. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Átvettem apám vállalkozását. 273 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Találkoztam egy aranyszemű férfival. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 És született egy babánk. 275 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Akkor jöttem rá, hogy ebből semmi nem igaz, amikor felébredtem. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Kivéve a babát. 277 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Úgy tűnik, hogy amíg a kórházban aludtam, 278 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 született egy lányom. 279 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Akkoriban elhallgatták, de Mr. Holdaway megtudta, 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 hogy egy rendes család fogadta örökbe. 281 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Felnőtt, és saját lánya született. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Miranda. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Az anyád. 285 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Én vagyok a dédnagymamád, Rose. 286 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 És sajnálom, hogy hamis ürügyekkel hoztalak ide, 287 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 de azt gondoltam, ha előbb elmagyaráznám, lehet, hogy nem… 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Nem jöttél volna. 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 És azt nem bírtam volna elviselni. 290 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Magatokra hagylak titeket. 291 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Nem kell… - Kérlek, maradj! 292 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Később visszajövök. Beszélgessetek! 293 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Köszönöm, hogy eljöttetek… 294 00:18:21,601 --> 00:18:24,479 …a tervezési bizottság társelnökeiként 295 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 nekünk kell megfelelő személyt találnunk a Családapa helyére. 296 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Tehát szükségünk van egy új díszvendégre. Azonnal, vagy hamarabb. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Más híresség is van már a listán? 298 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 MIKE BISZTRÓJA 299 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Holdfolyó. - Nem. 300 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Cukros bácsi. 301 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Szükség van egy húzónévre. Az emberek már megvették a jegyeket. 302 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 A tavalyinál kevesebben. 303 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Újabb ok, hogy belehúzzunk. 304 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Ki az, akiért mi is fizetnénk? 305 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - A Korinthoszi. - Igen. 306 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Minden évben megpróbálom elérni. Nincs válasz. 307 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Nem kérek! 308 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Köszönjük! 309 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Szerinted hány éves? 310 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 A Korinthoszi? 311 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Ő mindig is itt volt. 312 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Nem, a pincér. 313 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Tizenhat? Tizenhét? 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Túl idős hozzád. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Fiatalabbnak tűnik. 316 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Bár az évek során biztos több Korinthoszi is volt. 317 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Bárki is legyen a mostani, eszméletlen, amit csinál. 318 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Ez a múlt héten volt. Washingtonban. 319 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Tehát a keleti parton van. Nincs messze. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Szerintetek mit csinál a szemekkel? 321 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Ő is gyűjtő. Ugyanolyan, mint mi. 322 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Meghívhatom újra a szokásos csatornákon keresztül. 323 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Nem, ha fel akarjuk hívni a figyelmét, úgy kell gondolkodnunk, ahogy ő. 324 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Úgy kell cselekednünk… ahogy ő. 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Azt javaslod, hogy… 326 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Másoljuk le a Korinthoszit? 327 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Vicces lenne. 328 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Nem plagizáljuk egymás munkáját. 329 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Vannak szabályaink. 330 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 És több száz sorozatgyilkosunk is, aki jön a rendezvényre. 331 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 „Gyűjtők.” Kérem! 332 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 És jó pénzt fizettek, hogy lássák a Családapát. 333 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Nem. Szó sem lehet róla! 334 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Rendben! Legyen úgy, ahogy te akarod! 335 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Mosdó? 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Szerinted a Korinthoszinak van zsánere? 337 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Segíthetek? 338 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Te nem Rose Walker vagy. 339 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Nem, Carl vagyok. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Rose szobatársa? 341 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Csak vigyázok a lakására. Elutazott. 342 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 És te? 343 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Mondhatjuk, hogy fejvadász vagyok. 344 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Munkát akarok ajánlani neki. 345 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Komolyan? - Tudod, hol találom? 346 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Elutazott, de hagyhatsz neki üzenetet. 347 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Szerinted meddig lesz távol? 348 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Egy hétig. 349 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 De… nyugodtan megvárhatod. 350 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 A Korinthoszi technikája aprólékos. 351 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegáns. 352 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Egy meggyőző „gyűjtemény” hónapokba telne. 353 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Megfelelő eszközök kellenek. 354 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Ráadásul a Korinthoszi miért törődne egy másolóval? 355 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Én törődnék. 356 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Ha valaki az én tollaimmal próbálna ékeskedni, 357 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 megkeresném, és megbizonyosodnék róla, hogy soha többé nem csinálja. 358 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Ez is jó ok arra, hogy ne csináljuk. 359 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Jó. Akkor ez eldőlt. 360 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Úgy döntöttünk… - Mennünk kell! 361 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Nem mehetünk! Nincs se díszvendégünk, se tervünk, hogy mit tegyünk. 362 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Desszertet akarok. Hol van a pincér? 363 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Van tervünk. 364 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Üzenetet küldünk a Korinthoszinak. 365 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 És a pincér nem jön vissza. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Csak előkerítem Lytát. Mindjárt jövök. 367 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose! 368 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rózsabimbó! 369 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker! 370 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Szia, Rosie! 371 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Gyere be, madárkám! 372 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Válaszút előtt állsz, Rose Walker. 373 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Honnan tudják a nevem? Kik maguk? 374 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nevek, nevek, nevek. 375 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Minden név csupán egyetlen aspektusa az egésznek. 376 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Légy elégedett azzal a hármassággal, amid van! 377 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Nem akarnál Jóakarókként találkozni velünk. 378 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Csak figyelmeztetni tudunk, húgunk. 379 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Megvédeni nem. 380 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Megvédeni… 381 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Az élettől, virágszálam. 382 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 És a dolgoktól, amik az életen túl lebegnek. 383 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 És próbálják maguk alá gyűrni. 384 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Óvakodj az álmoktól! - És a házaktól! 385 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Hogy értik? 386 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Rossz kérdést tettél fel. 387 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Helyes kérdés esetében 388 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 figyelmeztethettünk volna a Korinthoszira. 389 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Beszéltünk volna Jedről. 390 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 És Morpheuszról. 391 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Mit csinálsz idebent? 392 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Én… 393 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Azt hiszem, megviselt az időeltolódás. 394 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Honnan ismeritek egymást? 395 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Szomszédok vagyunk. - Csak egy emelet van köztünk. 396 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Amikor anyám megbetegedett, Lyta és a férje tulajdonképpen örökbe fogadtak. 397 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Inkább Rose fogadott örökbe minket. 398 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Amitől te és a férjed is a családom részévé váltatok. 399 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Küldjek neki jegyet, hogy utánatok jöhessen? 400 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Nagyon kedves magától, de… Hector egy évvel ezelőtt meghalt. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Ne! 402 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Baleset volt. Valaki átment a piroson. 403 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Nagyon sajnálom! 404 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Semmi gond! 405 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Az egyetemen találkoztunk. 406 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Építésznek tanultunk. 407 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Céget alapítottunk. Éveket töltöttünk együtt. 408 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 De sosincs elég idő, nem igaz? 409 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Úgy tűnik, mindannyiunk élete derékba tört, nem? 410 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Talán ilyen az élet. Valami mindig megzavarja. 411 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 De utána folytatódik. 412 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Már csak meg kell találnunk a testvéredet. 413 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Reméltem, hogy fel tudok bérelni egy magánnyomozót. 414 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Vagy hogy egyszer magam megyek el Cape Kennedybe. 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Ezt kéne tenned! 416 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Igen. 417 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Csak előbb munkát kell találnom. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 És ha én alkalmaználak? 419 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Mire? 420 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Hogy megtaláld a dédunokámat. 421 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Fizetek mindent. Az utazásokat. A költségeket. 422 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 És persze fizetést is adnék. 423 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, én… - Ne aggódj! 424 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Rengeteg pénzem van. 425 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 A családunk tulajdonában volt a Kincaid Cukorgyár. 426 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Tényleg? - Istenem! 427 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Szívességet tennél nekem. Szeretnék találkozni a másik dédunokámmal is. 428 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, elmész vele? 429 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Jöjjön maga is! 430 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Nem. Én csak lassítanálak benneteket. 431 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 De lélekben veletek leszek. 432 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Nem. Többet is adhatok. 433 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Ezt a szüleimtől kaptam egyszer régen. 434 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Most már a tiéd. 435 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Köszönöm! 436 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Ez egy arany annellus. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Mi az? Mi a baj? 438 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Idefelé jövet volt egy álmom egy annellusról. 439 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Valóban? Akkor… 440 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Váljon valóra minden álmunk! 441 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Még sosem élveztem ennyire az őrködést! 442 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose rengeteg olvasnivalót hagyott neked. 443 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Sokat olvasol? 444 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Az emberek érdekelnek. 445 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Ez jó hír az embereknek. 446 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Nem beszéltél a munkáról. 447 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Amit Rose-nak találtál. 448 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Azt akarom, hogy nekem dolgozzon. 449 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Otthagytam a régi munkámat, önálló lettem. 450 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Rose-zal az oldalamon kicsinálhatnám a főnökömet. 451 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Valami újat kezdhetnénk… ami csak a miénk. 452 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 A KORINTHOSZI ISMÉT LECSAPOTT EGY BISZTRÓBAN 453 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Valami baj van? 454 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Igen. Vár a munka. 455 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Még több fejvadászat? 456 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Úgy tűnik. 457 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Biztos, hogy nincs időd még egy menetre? 458 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Lehetne ezúttal a sötét szemüveg nélkül. 459 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Szólsz neki, hogy hívjon? 460 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Megvan: „Rose Walker. 21 éves.” 461 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 „Anyja, elhunyt. Apja, elhunyt.” 462 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Szegény gyerek! 463 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Van egy testvére, Jed Walker. És van még valaki. 464 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Ez igaz? 465 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Igen. Jóváhagyták az új csillagtérkép terveit. 466 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Nem az építkezés miatt jöttem. Az örvényről akarok beszélni. 467 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Morpheusz nagyúr már figyeli az álmait. 468 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Jól teszi! 469 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 És elküldi mellé Mátyást az éber világba. 470 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Mi? Ki az a Mátyás? 471 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv! Én vagyok. 472 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Álljunk meg! Az új srácot küldi? 473 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Miért ne? 474 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Öt perce vagy itt. Tudod egyáltalán, hogy mire figyelj? 475 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Nem. Akarsz te menni? 476 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Én nem. 477 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Akkor mondd meg, mire figyeljek! 478 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Bármilyen szokatlan viselkedésre. 479 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Mondta a tök a beszélő madárnak. Kifejtenéd bővebben? 480 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Ha az örvény manifesztálódik, azt álmában fogja tenni, 481 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 és ez hatással lesz az éber életére is. 482 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Tehát keresd a sokk, vagy a trauma jeleit! 483 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Bármit, ami arra késztetheti, hogy megöljön minket. 484 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Szóval lényegében bármit. 485 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Lényegében igen. 486 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 A srác őstehetség! 487 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 És madárka, ha bármit látsz, 488 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 előbb Lucienne-nek szólj, ne a főnöknek! 489 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn! - Állj le! 490 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Mindenki tudja, hogy titokban te vezeted ezt a helyet. 491 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Engem nem zavar. 492 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Okos madár! - Köszönöm, Mátyás! 493 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - És most az új celesztáriumról… - Később, Loosh! 494 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose! - Hal! 495 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Üdv itthon! 496 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Köszönöm! 497 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Milyen érzés újra itt? 498 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy pont olyan, mint emlékeztem. 499 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Igen, Floridában nem sok minden változik. 500 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Biztos te vagy Lyta. Hal Carter vagyok. 501 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Örvendek! - Én is! 502 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal a B és B tulajdonosa. 503 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Igen, régen a nagymamám háza volt, de előnyére változott. 504 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Hadd segítsek! - Köszönöm! 505 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Barátok voltatok korábban? 506 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Nem. 507 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Telefonon beszéltünk. A foglaláskor. 508 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Talán meséltem Rose-nak az életemről. 509 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Én pedig az enyémről. 510 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Helló! Ti vagytok Rose és Lyta? 511 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Szia! - Hali! 512 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Ken vagyok. - Barbie. 513 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Ez szörnyű! - Tudjuk. 514 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - A szomszédaitok vagyunk. - De nem sokáig. 515 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Már keressük az új helyünket. De ma este kimozdulunk, igaz? 516 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Ha nem vagytok fáradtak. 517 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Nem. Ez jól hangzik. 518 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Remek! 519 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Sok sikert mára! A gyámügyesekkel! 520 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Köszönöm! 521 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Talán nekik is beszéltem rólad, 522 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 de csak azért, hogy terjedjen a hír az öcsédről. 523 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Nem azért, mert pletykáltunk. 524 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Sajnálattal értesültünk anyád haláláról. 525 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - A férje. - És a férjedéről. 526 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal és Zelda az emeleten laknak. 527 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 A miénk a legnagyobb kitömött pókgyűjtemény 528 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 a keleti parton. 529 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Szeretnétek látni? Akár már ma este? 530 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda kérdi, meghívtad-e Gilbertet. 531 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Becsúsztattam hozzá egy cetlit. 532 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Később találkozunk, új lakók! 533 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Tényleg nagyon édesek. 534 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Kik ők… 535 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Nővérek? Anya és lánya? Szeretők? 536 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Senki se tudja. 537 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 De szerintem jobb is így. 538 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Ki az a Gilbert? 539 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert a padlásszobában lakik. 540 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Ritkán látjuk. Odafent ücsörög és olvas. 541 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Szóval ennyi? 542 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Vagy van még valaki, aki mindent tud rólunk? 543 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Itt nincsenek titkok. 544 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Egy nagy, furcsa, boldog család vagyunk. 545 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Sajnálom! 546 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Nem gond! Családi ügyben jöttünk. 547 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Sajnálom, Miss Walker, 548 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 szóban és írásban is tájékoztattam édesanyja ügyvédjét, 549 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 hogy a törvény értelmében nem mondhatok semmit. 550 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Megadhatja az elérhetőségeit Jed szüle… 551 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Ők nem a szülei. - De igen, amíg az ő gondozásukban van. 552 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 De a nővére vagyok. 553 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Megértem. 554 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 De meg kell értenie, hogy nem formálhat jogos igényt a testvérére. 555 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Nem viselkedne kicsit úgy, mint egy kibaszott ember? 556 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Kérem? - Rosie! 557 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Nem. Eljöttünk ide. 558 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 A szüleim meghaltak, Miss Rubio. Jed az egyetlen családtagom, aki maradt. 559 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Csak ő. 560 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Csak látni akarom, vagy beszélni vele. 561 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Tudatni, hogy itt vagyok. 562 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, ha elmondom hol van a testvéred, akkor mi lesz? 563 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Beszélek vele. 564 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Mesélek neki anyánkról. 565 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Megkérdezem, hogy van. Hogy jól van-e. 566 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 És ha azt mondja: 567 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 „Nem akarok itt maradni. Veled akarok élni.” 568 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Ezt akarod? 569 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Fel vagy rá készülve, hogy egyedül nevelj egy 12 éves fiút? 570 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 A te korodban? 571 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Van munkád? Egészségügyi ellátásod? 572 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Figyelj! Ha ez segít, 573 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Jed nevelői apád barátai voltak. 574 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Igen? 575 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Ők hozták be Jedet, és felügyeleti jogért folyamodtak, 576 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 és most 800-at kapnak havonta, szóval Jed jól van. 577 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Sziasztok! 578 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Visszajöttetek. - Hogy ment? 579 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Nem szereztem új barátokat a gyámügynél. 580 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Kiálltál magadért. Nagyon büszke voltam rá. 581 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Mindent elmondhattok nekünk. 582 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Egy ital mellett. - Gyertek! 583 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Most rögtön? - Igen! 584 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Olyan jól néztek ki! Átöltözzünk? 585 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Mindig így nézünk ki. 586 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Igen. Még reggelinél is. - Rendben. 587 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Mehetünk, hölgyeim? 588 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Boldogan! - Nem kéne megvárnunk Halt? 589 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal már ott van. 590 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Volt egy álmom 591 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Rólad álmodtam, bébi 592 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Ez valóra válik, bébi 593 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Azt hiszik, vége van 594 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 De bébi 595 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Megerősödsz majd Hatalmas leszel 596 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Tálcán kapod a világot 597 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Itt kezdődik Most kezdődik 598 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Drágám, minden rózsás lesz 599 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Tisztítsd meg a fedélzetet Tisztítsd meg az utat 600 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Nincs más dolgod, csak pihenj 601 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Dobj egy csókot Hajolj meg 602 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Drágám, minden rózsás lesz 603 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Most te jössz 604 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Állítsd a világot a fülére 605 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Hadd forogjon 606 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Ez csak a kezdet lesz 607 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Függöny fel, jöjjenek a fények 608 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 A cél a csillagos ég 609 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Megerősödsz, remek leszel 610 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Ennyit mondhatok Csak várj 611 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 A szerencsecsillag, akiről beszélek, megérkezett 612 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Édesem, minden lesz Rózsák és nárciszok 613 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Minden lesz Napsütés és Mikulás 614 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Minden lesz Fényes éjszakák és cukorkák 615 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Drágám, minden rózsás lesz… 616 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 Számomra és számodra 617 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Halló? Unity? 618 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Halló! Ott van? 619 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Nincs ott a barátod? 620 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Leszek a barátod. 621 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Egy ilyen lánynak nem kéne egyedül lennie. 622 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Nem vagyok egyedül. A barátaim bent vannak. Valószínűleg… 623 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Add a telefonod! - És a tárcád! 624 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 És a gyűrűt az ujjadról! 625 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Urak! 626 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Nekem úgy tűnik, hogy a fiatal hölgy ragaszkodik az értékeihez, 627 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 és a becsületéhez. Elnézést, hogy közbevágtam! 628 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Köszönöm, de szükségtelen, uram! 629 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Menjünk! 630 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Jól van, kisasszony? 631 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Elnézést, ez… nagyon ostoba dolog volt tőlem. 632 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Badarság! Ez… - Nem, az volt. 633 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 De köszönöm a segítségét! 634 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Nem volt szüksége rá, remekül boldogult egyedül. 635 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Hívjuk a rendőrséget? 636 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Azt hiszem, csak haza akarok menni. 637 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Elkísérhetem? 638 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 A nevem egyébként Gilbert. 639 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Az a Gilbert, aki Hal padlásán lakik? 640 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Az vagyok. Véletlenül nem maga az új földszinti albérlő? 641 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Az vagyok. Rose Walker. 642 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Örvendek! Jöttem, hogy megnézzem főbérlőnk színészi próbálkozását. 643 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Lemaradt róla. 644 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Olvastam, nem figyeltem az időt. 645 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Biztos, hogy minden rendben? 646 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Csak aludnom kell. 647 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Akkor irány haza, mehetünk? 648 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Szóval mit olvasott? 649 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chestertont. 650 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Maga ismeri? 651 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Nem akarok farkast kiáltó madár lenni. 652 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Jaj nekem! 653 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 De ha Rose éjjel olyat álmodik, amilyen az ébrenléte volt… 654 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Mi történt? 655 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Megtámadták egy floridai bár mellett. 656 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 De ő maradt felül. 657 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Mit csinál Floridában? 658 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Az eltűnt testvérét keresi. 659 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker eltűnt? - Rose nem találja. 660 00:38:35,314 --> 00:38:37,983 JED WALKER 661 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Mi az? 662 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Én sem találom. 663 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Igen, azért, mert eltűnt. 664 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Nem csak az éber világból. 665 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Álomvilágból is eltűnt. 666 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Azt gondoltam, ha egy gyilkosság nem hívja fel a Korinthoszi figyelmét, 667 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 akkor kettő majd igen. 668 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Még inkább… 669 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 három. 670 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Bár az enyém inkább tisztelgés előtte. 671 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Azt mondtátok, hogy szörnyű ötlet. 672 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - De nincs jobb. - Még mindig kell egy díszvendég. 673 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 És lenyűgöző feladat volt belelátni egy hozzám hasonló gyűjtő 674 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 elméjébe. 675 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Mármint miért a szemek, vagy miért csak a szemek? 676 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Mert a szem a lélek tükre. 677 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 És nagyon nehéz sértetlenül kiemelni. 678 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 A trükk az, hogy használd a hüvelykujjadat. 679 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Istenem! 680 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Igen. 681 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Gondolom, próbáltátok felkelteni a figyelmem. 682 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Most, hogy figyelek… 683 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 halljam, miért ne öljelek meg titeket. 684 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Szeretnénk… ha a vendégünk lennél. 685 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 A díszvendégünk. 686 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Az éves gyűjtői összejövetelünkön. 687 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Azokkal, akiknek ugyanaz a hobbija. 688 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Reméltük, hogy mivel te vagy a jelenlegi Korinthoszi, 689 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 megtarthatnád a nyitóbeszédet. 690 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 „A jelenlegi Korinthoszi.” 691 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Nekem nem tűnsz 130 évesnek. 692 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Köszönöm! 693 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Ez nagy megtiszteltetés. 694 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Egyívású lelkek találkozója. 695 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Mindenki… ugyanazon az álmon osztozik. 696 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Egy álmon, amit a Korinthoszi ihletett. 697 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Ez esetben érdeklődnék, hogy hozhatok-e vendéget. 698 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Egy gyűjtőtársat? 699 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Valakit, aki közös álmainkat teljesen új szintre tudja emelni. 700 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Természetesen. Persze. Igen. 701 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Mi a vendég neve, vagy preferált álneve? 702 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Ahonnan én jövök, ott örvénynek hívják. 703 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker még mindig az élők birodalmában van, de nem találom. 704 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Nem. Én sem, nagyuram. 705 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Minden ember kapcsolódik Álomvilághoz. 706 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Életük egyharmadát itt töltik. 707 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Megszakítani ezt a kapcsolatot csak tudással 708 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 és hatalommal lehet. 709 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Akkor talán érdekelni fog, 710 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 hogy Jed Walker utolsó rémálma, mielőtt eltűnt volna, Márga volt. 711 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Azt gondolod, kiszakította őt Álomvilágból? 712 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Igen. 713 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Miért? 714 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Mert nem akármilyen gyerek, ugye? 715 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Ő Rose Walker testvére. 716 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 A lány az örvény. 717 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Elnézést! 718 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Rose Walker vagyok. 719 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Mit tudnak az öcsémről, Jedről? 720 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Segítsen, kérem! 721 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Segítség! 722 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Clarice néni? 723 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Mit csinálsz itt? 724 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Megszöktem. 725 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Mi? Miért? Mi történt? 726 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Barnaby bácsi azt mondta, bezár a pincébe. 727 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Miért? Mit csináltál? 728 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Semmit, csak utál engem. 729 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Ez nem igaz. 730 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 El kell mennünk! Mindkettőnknek, most! 731 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Hova mehetnénk? 732 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Akárhova. De most kell mennünk! 733 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Oké. 734 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Mi a fene folyik itt? 735 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Semmi, Barn. Csak… 736 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Megtaláltam Jedet. Épp haza akartam vinni. 737 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Nem. 738 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed velem jön haza. 739 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Ugye, Jed? 740 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Igen, uram. 741 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Nem ülhetsz elöl. 742 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Hátra ülsz. 743 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, ne! 744 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Te is oda akarsz beszállni? 745 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Akkor ne mondd azt, hogy ne! 746 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 A feliratot fordította: Keresztes Andrea