1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 BAB 7: RUMAH BONEKA ITU 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 SEJARAH MIMPI 4 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Jangan lupakan ini. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Terima kasih, Nak. 6 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Bisa kenakan sepatu? - Seberapa jauh New Jersey dari Florida? 7 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Sekitar dua hari naik mobil… 8 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - Apa, mendadak kau akan… - Dia putraku! 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Dia tak mau kita pergi. 10 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Aku tahu. 11 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Kau baik saja? 12 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Ya. 13 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Namun… 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Ayahmu dan aku sempat bicara, 15 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 kami pikir mungkin lebih baik Rose dan aku menyesuaikan diri dahulu, 16 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 lalu membawamu ke New Brunswick. 17 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Apa? 18 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Jangan tinggalkan. 19 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Aku tak ikut denganmu? 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Tidak di perjalanan ini, Nak. 21 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Ayah sudah berjanji. 22 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Dia berubah pikiran. 23 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Katanya nanti merindukanmu. 24 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Aku akan bicara dengannya. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 26 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Dia sedang tak ingin dengar. 27 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Dia hanya begini karena dengki. 28 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Bagaimana hak asuh bersama? 29 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Aku tak bisa bawa Jed tanpa izin ayahmu. 30 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Berpamitanlah dengan adikmu dan tunggu aku di mobil, ya? 31 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Aku sayang kau, Jeddy. 32 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Bawa aku juga. 33 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Mari bongkar barangmu, Nak. 34 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, kumohon. 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Maafkan aku. 36 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Jed, tak apa. 37 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Tak apa, Nak. 38 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Kau di sana, Saudariku? 39 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Mau bicara denganku, Ratu Despair? 40 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Aku selalu siap mendengarmu, Desire. 41 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Aku punya berita. 42 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Berita sungguhan? 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Anak Hilang telah kembali? 44 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Apa? 45 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Dia? 46 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Tidak, dia masih hilang. 47 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Maksudku Dream. 48 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Dia berhasil lolos. 49 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Kau ingin menjeratnya lagi dengan persekongkolanmu? 50 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Bukankah dia sudah cukup menderita 100 tahun ini? 51 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Mungkin. 52 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Namun, dia masih sombong dan egois seperti biasa. 53 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Pikirmu permainan kita ini akan mengubah dia? 54 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Ini bukan permainan, Kembarku. 55 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Dream masih berperilaku seolah-olah alamnya lebih hebat dari kita. 56 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Sudah saatnya dia tahu mimpi hanya gema dari hasrat dan keputusasaan. 57 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Apa pun rencana baru ini, tak akan berhasil. 58 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Terakhir kali gagal, sebelumnya juga. 59 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada adalah kesalahan. 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Roderick Burgess hanya pengalih. 61 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Situasi telah berubah, Sayangku, Kembarku. 62 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Ada vorteks mimpi. 63 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Yang pertama dalam waktu lama dan… seorang wanita. 64 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Jadi, kita tunggu? - Tak perlu. 65 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Wanita itu tak tahu siapa dirinya, 66 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 tetapi sudah mulai melakukan yang dilakukan vorteks. 67 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Membawa segalanya dan semua orang kepadanya. 68 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Termasuk Morpheus. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Siapa wanita itu? 70 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Wanita yang akan menjadi kejatuhan Dream? 71 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Namanya Rose. 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 73 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 74 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Kutemukan foto Jed. 75 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Apa? 76 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Bukan foto baru. Baru bagiku. - Halo? 77 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Nn. Bloom? Hai, Rose Walker. Putri Miranda? 78 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Mobil dalam perjalanan. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Maaf mengganggu, aku memeriksa barang ibuku… 80 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, sedang apa di sini? 81 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Aku minta jaga rumah selama kau tak ada. 82 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Kutemukan foto adikku, Jed, yang tak pernah kulihat. 83 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Dia butuh sepatu untuk itu. 84 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Dari sebelum perceraian, sekitar tujuh tahun, 85 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 tetapi wajahnya terlihat sangat jelas. 86 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Boleh kukirim kepadamu? 87 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Saat petugas panti tak mau memberi tahu lokasi Jed, 88 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 katamu kita bisa sewa detektif swasta. 89 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Kuasumsi warisan ibuku akan tanggung biayanya. 90 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Tidak, aku akan membayarmu. 91 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Setelah aku dapat pekerjaan. 92 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Apa kau ada lowongan kerja? 93 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Tidak? 94 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Baik. Terima kasih atas waktunya. 95 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Tak ada sisa warisan? 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Katanya Ibu habiskan semua untuk apartemen. 97 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Dia ingin kau punya rumah. 98 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Dia ingin Jed punya rumah juga. 99 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Kita harus pergi. 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Kurasa aku tak bisa. - Rosie. 101 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Bagaimana bisa ke luar negeri tanpa uang, kerja… 102 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Dengar. Jika kau dibayar untuk pergi ke suatu tempat, itu pekerjaan. 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Yayasan ini membayarmu untuk ke London. 104 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Mereka tak membayarku. 105 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Uang sakumu £250 per hari. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Tunai. Selama tujuh hari. 107 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Untuk satu wawancara sejarah keluarga. 108 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Kelas bisnis? - Ya. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Yayasan ini sangat ingin bertemu kau. 110 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Bukan aku yang mereka cari. 111 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Melainkan ibuku. 112 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Dia sangat menantikan ini. 113 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Aku pengganti yang tak sepadan, benar. 114 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Tidak. Terima kasih telah ikut. 115 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Tak ada pilihan. Ibumu bersikeras. 116 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Aku senang dia bersikeras. 117 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Nanti akan lebih mudah, bukan? 118 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Kau tak memikirkan Hector tiap hari lagi, bukan? 119 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Sampanye? 120 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Terima kasih. 121 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Terima kasih. - Ini. 122 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Karena, seperti kata suamiku dan ibumu, 123 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 hidup terlalu singkat untuk melewatkan kelas bisnis. 124 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Sudah dengar soal vorteks? 125 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Semua membahasnya. - Semua? 126 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Tepatnya siapa? 127 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Kebanyakan Cain, tetapi… 128 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, jika mau dengar gosip konyol tentang… entitas berputar, 129 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 aku akan minta darimu. 130 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Namun, aku melakukan sensus untuk Morpheus karena dia sudah kembali. 131 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Aku butuh daftar lengkap semua entitas yang tinggal di sini. 132 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Baik, coba kupikirkan. 133 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Aku. Rumah Rahasia, tentunya. 134 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Peri Botol. 135 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Juga… makhluk gila di rubanah. 136 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Makhluk gila di rubanah. 137 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Aku berusaha tak turun ke sana. Juga… 138 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Sepertinya aku tak sengaja melupakan temanku. 139 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Namanya Goldie. 140 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Satu tambahan. Gargoyle bayi bernama Goldie. 141 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Apa Tuan Morpheus tahu soal… 142 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vorteks? 143 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Bisa kujamin, 144 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 Tuan Morpheus punya kegiatan lebih penting daripada mendengar rumor. 145 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Mungkin dia memang butuh perjalanan ke Inggris. 146 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Dia sedang tidur. Itu peningkatan. 147 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Dia tak tidur belakangan ini? - Tidak. 148 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Dia mengurus warisan ibunya, mencoba mencari adiknya. 149 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Melakukan apa yang perlu 150 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 untuk berhenti memikirkan fakta bahwa kini dia sendiri. 151 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Namun, dia tak sendiri. 152 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Aku tahu. Teman memang baik, tetapi… 153 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Apa? 154 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Saat kehilangan orang tua, kau mendadak sadar 155 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 bukan gravitasi yang menahanmu di bumi. 156 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Melainkan mengetahui kau putri orang. Atau kakak orang. 157 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Atau istri orang, dalam kasusku. 158 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Maaf. Bagaimana kabarmu? Baik saja? 159 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Mungkin tidak. 160 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Kenapa? 161 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Karena alih-alih bekerja, aku justru di pesawat, 162 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 bicara dengan mendiang suamiku. 163 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Nona? 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Maaf membangunkanmu. Bisa tolong pakai sabuk pengaman? 165 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Terima kasih. 166 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Aku selesaikan sensus yang kau minta, Tuan Morpheus. 167 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Bagus. Lalu? 168 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Aku sudah mencatat 11.062 entitas. 169 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Wah. Kau habis sibuk. 170 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Ya… 171 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Ada banyak entitas baru. 172 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Sudah diduga. 173 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Namun… tiga Mayor Arcana lenyap. 174 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Sebutkan. 175 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Yang pertama Gault. 176 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Mimpi Buruk yang tak pernah kupercayai. 177 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Dia siluman. 178 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Bukan sifatnya untuk bisa dipercaya. 179 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Siapa lagi? 180 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Corinthian. 181 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Sudah kuasumsi. 182 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Masih memanfaatkan pemimpi yang seharusnya dia layani. 183 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Ya. - Yang terakhir? 184 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Yang terakhir Fiddler's Green. 185 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Fiddler's Green? 186 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Itu aneh. 187 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Dia penyewa pemerintahan sendiri dan selalu bisa diandalkan. 188 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Aku tahu. 189 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Ini salahku. 190 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Andai aku di sini, memenuhi fungsiku… 191 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Bukan salahmu, Tuanku. - Tidak? 192 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Lantas siapa? 193 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Sayangnya ada kabar lain. 194 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Sebenarnya gosip, tetapi… - Katakan. 195 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Ada rumor di antara kaum mimpi tentang vorteks. 196 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Mungkin kau mau selidiki. 197 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Rumornya benar. 198 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Memang ada vorteks. 199 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Anulet sejati. Yang pertama di era ini. 200 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Kalau begitu, kau harus buru. Itu harus dikendalikan. 201 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Vorteksnya adalah perempuan, Lucienne. 202 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Bukan "itu". 203 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Endless dilarang bertindak terhadap makhluk fana 204 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 yang bukan ancaman aktif. 205 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Ya, tetapi jika ancamannya menjadi aktif? 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Maka mungkin salah satu masalah kita bisa menjadi solusi bagi tiga yang lain. 207 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Bagaimanapun, dia adalah vorteks. 208 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Cepat atau lambat, akan menarik mimpi yang hilang. 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Bukankah itu berisiko, Tuan? 210 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Dia bisa menghancurkan Dunia Mimpi. Juga dunia nyata sekaligus. 211 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Aku mengawasinya. 212 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ya, tetapi hanya saat dia tidur. 213 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Mungkin kita harus mengintainya di dunia nyata. 214 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Kurasa lebih baik aku tak meninggalkan Dunia Mimpi untuk saat ini. 215 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Aku bisa pergi. 216 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Baik. Lucienne akan memberitahumu apa yang harus dicari, Matthew. 217 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Apa yang kau lihat, aku pun akan lihat. 218 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 219 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Bangun. 220 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Kita sudah tiba. 221 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Aku baru bermimpi aneh. 222 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Terima kasih. 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGGRIS 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Nn. Walker. 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hai. Aku Rose. 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Aku Lyta Hall. 227 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Kau pengacaranya? Tn. Holdawell? 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Tn. Holdaway, Nona. 229 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Maaf. 230 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Sebutan kami di sini adalah advokat. 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Apa ini markas yayasan? 232 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Ini adalah panti jompo swasta. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Klienku penghuni di sini. 234 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Bisa kita masuk? 235 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Ikuti aku. 236 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Klienmu mengelola yayasan ini? 237 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Klienku bisa jelaskan lebih baik daripada aku, Nn. Hall. 238 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Kau tahu apa itu anulet? 239 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Apa? - Anulet. 240 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Semacam cincin, kurasa. Istilah kuno. 241 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Dari mana gadis muda sepertimu mendengar istilah kuno? 242 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Aku tak begitu muda. Usiaku 21. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Tak ada yang pernah percaya. 244 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Mereka selalu meminta KTP, menyebalkan. 245 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Lebih menyebalkan saat berhenti minta. 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Percayalah. 247 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Silakan masuk. 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Terima kasih. 249 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Kau pasti Rose. 250 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ya. Ini temanku, Lyta Hall. 251 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Senang bertemu kalian berdua. 252 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Namaku Unity Kincaid. 253 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Terima kasih, Tn. Holdaway. - Tentu. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Dia sangat serius, ya? 255 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Silakan. 256 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Terima kasih. 257 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - Siapa ini? - Milikku saat masih belia. 258 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Tampaknya baru. 259 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Bisa dianggap begitu. 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Aku tak pernah mainkan. 261 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Kenapa tidak? 262 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Itu sebabnya kau di sini. 263 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Rumah boneka ini hadiah. Untuk ulang tahunku ke-12. 264 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Kata dokter, pada malam itu aku jatuh sakit, 265 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 penyakit bernama ensefalitis letargika. 266 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Bangunlah, Tikus. 267 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Aku tertidur dan tak bangun. 268 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Sayang? Unity? 269 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Sampai delapan bulan lalu. 270 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Namun, dalam mimpiku, aku menjalani hidup indah. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Aku mengambil alih bisnis ayahku. 272 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Bertemu pria dengan mata emas. 273 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Kami punya bayi. 274 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Namun, baru setelah bangun, aku sadar itu semua tak nyata. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Kecuali bayinya. 276 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Tampaknya, saat tertidur di rumah sakit, 277 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 aku melahirkan perempuan. 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Saat itu dirahasiakan, Tn. Holdaway mendapati 279 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 dia diadopsi oleh keluarga baik. 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Lalu tumbuh besar dan punya anak sendiri. 281 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Namanya Miranda. 282 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Ibumu. 284 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Aku nenek buyutmu, Rose. 285 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Maaf karena aku memalsukan niatku membawamu kemari, 286 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 tetapi kupikir jika kujelaskan dahulu, kau tak akan… 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Kau tak akan datang. 288 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Kurasa aku tak akan sanggup. 289 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Aku akan tinggalkan kalian. 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Tidak. Tak usah… - Tinggallah. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Aku akan kembali. Kalian mengobrol saja. 292 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 Terima kasih telah datang, 293 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 tetapi sebagai sesama ketua perencanaan, 294 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 kami bertanggung jawab untuk mencari pengganti Family Man. 295 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Kami perlu tamu kehormatan baru. Segera. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Ada tokoh besar lain yang datang? 297 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Moon River. - Tidak. 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 299 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Kita butuh pemain marquee. Orang sudah beli tiket. 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Tak sebanyak tahun lalu. 301 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Makanya harus besar-besaran. 302 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Siapa orang yang kita rela bayar untuk lihat? 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - Corinthian. - Ya. 304 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Kuhubungi tiap tahun. Tak ada respons. 305 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Tidak. 306 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Terima kasih. 307 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Menurutmu berapa usianya? 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Corinthian? 309 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Dia sudah lama ada. 310 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Bukan, si pramusaji. 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Enam belas? Tujuh belas? 312 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Ketuaan untukmu. 313 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Tampak lebih muda. 314 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Mungkin ada lebih dari satu Corinthian selama ini. 315 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Siapa pun Corinthian saat ini, karyanya luar biasa. 316 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Ini dari pekan lalu. Di DC. 317 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Jadi, dia di Pantai Timur. Tak jauh. 318 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Menurutmu dia apakan matanya? 319 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Dia kolektor. Sama seperti kita. 320 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Bisa kuundang lagi lewat koneksi yang biasa. 321 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Tidak, jika mau dapat perhatiannya, harus berpikir seperti dia. 322 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Bertindak seperti dia. 323 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Kau menyarankan kita… 324 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Meniru Corinthian? 325 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Bisa asyik. 326 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Kita tak meniru karya orang lain. 327 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Kita punya kode etik. 328 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Kita juga punya lebih dari 100 pembunuh berantai hadir. 329 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Kolektor." Ayolah. 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Mereka bayar mahal untuk melihat Family Man. 331 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Sama sekali tidak. 332 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Baik. Terserah kepadamu. 333 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Kamar kecil? 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Pikirmu Corinthian punya tipe khusus? 335 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Boleh kubantu? 336 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Kau bukan Rose Walker. 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Bukan, aku Carl. 338 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Teman serumah Rose? 339 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Penjaga rumahnya. Dia pergi. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Siapa kau? 341 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Bisa dibilang aku ini agen perekrutan. 342 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Mau tawarkan Rose pekerjaan. 343 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Serius? - Kau tahu di mana dia? 344 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Dia sedang bepergian, tetapi aku bisa sampaikan pesan. 345 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Kira-kira dia pergi berapa lama? 346 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Sepekan. 347 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Namun, kau boleh menunggu. 348 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Teknik Corinthian sangat teliti. 349 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegan. 350 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 "Koleksi" meyakinkan butuh penelitian berbulan-bulan. 351 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Perlu perlengkapan tepat. 352 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Juga, untuk apa Corinthian peduli soal peniru? 353 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Aku akan peduli. 354 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Jika ada yang memanfaatkan karyaku, 355 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 aku akan cari pelakunya dan pastikan mereka berhenti. 356 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Itu alasan lainnya untuk tak melakukan ini. 357 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Baik. Sudah diputuskan. 358 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Kita putuskan… - Ayo pergi. 359 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Tak bisa. Tak ada tamu kehormatan dan tak ada rencana. 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Aku mau pencuci mulut. Mana pramusajinya? 361 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Kita punya rencana. 362 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Kita akan kirim pesan ke Corinthian. 363 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Si pramusaji tak akan kembali. 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Biar kupanggil Lyta. Aku segera kembali. 365 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 366 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 367 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 368 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Halo, Rosie. 369 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Masuklah, Kupu-kupuku. 370 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Kau berada di persimpangan, Rose Walker. 371 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Bagaimana kau tahu namaku? Siapa kalian? 372 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nama, nama, nama. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Tiap nama hanyalah aspek tunggal dari keseluruhan. 374 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Puaslah dengan trinitas yang kau punya. 375 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Kau tak mau melihat kami sebagai Kindly Ones. 376 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Kami hanya bisa memperingatkanmu. 377 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Tak bisa melindungimu. 378 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Melindungiku dari… 379 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Dari hidup, Bungaku. 380 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Semua yang ada di luar kehidupan. 381 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Melemparkan diri padanya. 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Waspada terhadap mimpi. - Juga rumah. 383 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Apa maksudmu? 384 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Pertanyaanmu salah. 385 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Andai pertanyaanmu tepat, 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 kami bisa peringatkan soal Corinthian. 387 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Beri tahu soal Jed. 388 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Juga Morpheus. 389 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Sedang apa di sini? 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Aku… 391 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Kurasa aku kena penat terbang. 392 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Bagaimana kalian kenal? 393 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Kami tetangga. - Gedung sama. Beda selantai. 394 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Saat ibuku jatuh sakit, Lyta dan suaminya mengadopsiku. 395 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Kami merasa Rose yang mengadopsi kami. 396 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Berarti kau dan suamimu juga keluargaku. 397 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Kukirimkan dia pesawat tiket agar kemari? 398 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Kau baik sekali, tetapi Hector meninggal setahun lalu. 399 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Maaf. 400 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Kecelakaan. Menerobos lampu merah. 401 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Aku minta maaf. 402 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Tak apa. 403 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Hector dan aku bertemu saat kuliah. 404 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Sama-sama jurusan arsitektur. 405 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Merintis firma bersama. Bertahun-tahun bersama. 406 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Namun, bertahun-tahun tak cukup, bukan? 407 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Tampaknya hidup kita semua diinterupsi dengan tak enak, ya? 408 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Mungkin begitulah hidup. Serangkaian interupsi. 409 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Juga menjalin kembali hubungan. 410 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Kini kita hanya perlu temukan adikmu. 411 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Aku sempat berharap menyewa detektif swasta. 412 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Atau bisa pergi ke Cape Kennedy sendiri. 413 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Lakukan itu. 414 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Akan kulakukan. 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Hanya perlu cari pekerjaan dahulu. 416 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Kalau aku mempekerjakanmu? 417 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Untuk apa? 418 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Untuk mencari cucu lelaki buyutku. 419 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Akan kubayar semuanya. Biaya perjalanan. 420 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Gaji juga, tentunya. 421 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, aku… - Jangan khawatir. 422 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Danaku banyak. 423 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Keluarga kita pemilik Kincaid Sugar. 424 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Sungguh? - Astaga. 425 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Kau justru menolongku. Aku ingin bertemu cucu buyutku. 426 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, maukah kau menemaninya? 427 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Kita semua pergi. 428 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Aku hanya akan memperlambat kalian. 429 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Namun, aku akan mendukung kalian. 430 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Tidak. Lebih dari itu. 431 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Orang tuaku memberiku ini dahulu kala. 432 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Kini milikmu. 433 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Terima kasih. 434 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Anulet emas. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Apa? Kenapa? 436 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Aku sempat bermimpi di mobil saat kemari, soal anulet. 437 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Sugguh? Kalau begitu… 438 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Semoga mimpi kita terwujud. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Ini pekerjaan menjaga rumah terbaikku. 440 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose jelas menitipkan banyak bacaan kepadamu. 441 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Kau suka membaca? 442 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Aku lebih suka orang. 443 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Itu kabar baik untuk orang. 444 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Kau belum cerita soal pekerjaannya. 445 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Untuk Rose. 446 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Aku ingin Rose bekerja untukku. 447 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Berhenti di pekerjaan lamaku untuk berbisnis sendiri. 448 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Dengan Rose di sisiku, mantan atasanku bisa bangkrut. 449 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Memulai hal baru yang hanya milik kami. 450 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 CORINTHIAN BERAKSI KEMBALI DI KEDAI LOKAL 451 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Ada masalah? 452 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ya. Harus pergi kerja. 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Merekrut lagi? 454 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Tampaknya begitu. 455 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Kau yakin tak punya waktu untuk satu putaran lagi? 456 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Mungkin kali ini tanpa kacamata hitammu? 457 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Bisa minta Rose meneleponku? 458 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Itu dia. "Rose Walker. Usia 21. 459 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 "Ibu, mati. Ayah, mati." 460 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Anak malang. 461 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Ada adik lelaki, Jed Walker. Juga orang lain. 462 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Benarkah? 463 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ya. Rencana untuk selestarium baru telah disetujui. 464 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Aku tak datang untuk bahas konstruksi. Aku mau bahas vorteks. 465 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Tuan Morpheus sudah memantau mimpinya. 466 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Sebaiknya begitu. 467 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew diutus mengawasi di dunia nyata. 468 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Apa? Siapa Matthew? 469 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Ini aku. 470 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Hentikan. Dia mengutus anak baru? 471 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Kenapa tidak? 472 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Kau baru di sini sebentar. Kau tahu apa yang diawasi? 473 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Tidak. Kau saja yang pergi? 474 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Tak mau. 475 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Katakan apa yang harus diawasi. 476 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Perilaku tak lazim. 477 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Kata si labu kepada burung yang bicara. Bisa lebih spesifik. 478 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Jika vorteks bermanifestasi, maka akan terjadi di mimpinya, 479 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 yang akan merefleksi hidup nyatanya. 480 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Jadi, cari pertanda syok atau trauma. 481 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Apa pun yang bisa memicunya untuk membunuh kita. 482 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Jadi, intinya bisa apa saja. 483 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Intinya ya. 484 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Dia pintar. 485 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Burung, jika lihat sesuatu, 486 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 beri tahu Lucienne sebelum beri tahu Bos. 487 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Hentikan. 488 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Semua tahu kau yang bertanggung jawab di sini. 489 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Aku tak keberatan. 490 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Bagus. - Terima kasih, Matthew. 491 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Soal selestarium baru… - Sampai nanti. 492 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 493 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Selamat pulang. 494 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Terima kasih. 495 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Apa rasanya kembali? 496 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy sama persis dengan yang kuingat. 497 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Ya, perubahan tak pernah terjadi di Florida. 498 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Kau pasti Lyta. Aku Hal Carter. 499 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Salam kenal. - Salam kenal. 500 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal pemilik penginapan ini. 501 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Dahulu milik nenekku, tetapi kini lebih baik. 502 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Biar kubawa. - Terima kasih. 503 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Kalian dahulu berteman? 504 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Tidak. 505 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Kenal lewat telepon. Saat buat reservasi. 506 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Kuceritakan kepada Rose kisah hidupku. 507 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Juga kuceritakan kepada Hal. 508 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hei! Kalian Rose dan Lyta? 509 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Hai. - Hai. 510 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Aku Ken. - Aku Barbie. 511 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Memang buruk. - Kami tahu. 512 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Kami tetangga bawah kalian. - Tak lama lagi. 513 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Kami mau lihat-lihat rumah. Namun, kita akan keluar malam ini? 514 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Jika tak penat terbang. 515 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Tidak. Terdengar bagus. 516 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Bagus. 517 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Semoga beruntung. Dengan petugas panti. 518 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Terima kasih. 519 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Aku juga ceritakan kisah hidupmu, 520 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 tetapi hanya untuk menyebarkan kabar soal adikmu. 521 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Bukannya karena bergosip. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Kami turut sedih soal kematian ibumu. 523 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Suaminya. - Juga suamimu. 524 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal dan Zelda tinggal di atas, seberang kalian. 525 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Kami punya koleksi bangkai laba-laba terbesar 526 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 di Pantai Timur. 527 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Mau lihat? Mungkin nanti malam? 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda bertanya apa kau undang Gilbert. 529 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Ya, kuselipkan pesan lewat bawah pintu. 530 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Sampai nanti malam, Teman serumah baru. 531 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Mereka sangat ramah. 532 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Apa mereka… 533 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Kakak-adik? Ibu? Putri? Kekasih? 534 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Tak ada yang tahu. 535 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Namun, jika tahu, kurasa justru merusaknya. 536 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Siapa Gilbert? 537 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert tinggal di loteng. 538 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Kami jarang lihat. Dia hanya duduk dan membaca. 539 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Itu saja? 540 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Ada orang lain yang tahu soal kami? 541 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Tak ada rahasia di rumah ini. 542 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Kita keluarga besar yang aneh dan bahagia. 543 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Maaf. 544 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Tak usah. Keluarga alasan kami kemari. 545 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Maaf, Nn. Walker, 546 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 seperti kataku ke pengacara ibumu di ponsel dan surelku, 547 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 secara hukum, aku tak bisa bagikan informasi adikmu. 548 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Jika mau tinggalkan nomor untuk orang tua Jed… 549 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Mereka bukan orang tuanya. - Selama Jed diasuh mereka, maka ya. 550 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Aku kakaknya. 551 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Aku mengerti. 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Namun, kau harus mengerti bahwa kau tak punya klaim legal atasnya. 553 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Bisakah kau bersikap manusiawi untuk sejenak saja? 554 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Kumohon? - Rosie. 555 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Tidak. Kita jauh-jauh kemari. 556 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Orang tuaku sudah mati, Nn. Rubio. Jed satu-satunya keluargaku. 557 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Hanya dia. 558 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Aku hanya ingin melihatnya atau bicara kepadanya. 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Beri tahu dia aku di sini. 560 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, jika kuberi tahu di mana adikmu, lalu apa? 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Akan kuhubungi. 562 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Kuberi tahu soal ibu kami. 563 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Kutanyakan kabarnya. Apa dia baik saja. 564 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Bagaimana kalau dia berkata, 565 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Aku tak mau bersama mereka. Mau ikut denganmu." 566 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Apa ini yang kau mau? 567 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Kau siap membesarkan anak lelaki usia 12 sendirian? 568 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Di usiamu? 569 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Kau punya pekerjaan? Asuransi kesehatan? 570 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Dengar. Jika ini membantu, 571 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 orang tua asuh Jed adalah teman ayahmu. 572 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Sungguh? 573 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Mereka mengasuh Jed, melamar menjadi orang tua asuhnya, 574 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 dan kini mereka diberi tunjangan $800 per bulan, Jed baik saja. 575 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hei! 576 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Sudah pulang. - Bagaimana? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Aku tak dapat teman baru di panti. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Kau membela dirimu. Aku bangga kepadanya. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Kau bisa ceritakan kepada kami. 580 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Sambil minum. - Kami ajak kalian keluar. 581 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Sekarang? - Tentu. 582 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Kau cantik. Apa perlu ganti pakaian? 583 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Kami selalu begini. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Benar. Bahkan saat sarapan. - Benar. 585 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Mari, Nona-nona? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Kami sangat mau. - Apa tak tunggu Hal? 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal sudah di sana. 588 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Aku bermimpi 589 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Mimpi tentangmu, Sayang 590 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Akan terwujud, Sayang 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Mereka pikir kita sudah selesai 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Namun, Sayang 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Kau akan hebat Kau akan baik 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Seluruh dunia akan tunduk di kakiku 595 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Mulai di sini Mulai sekarang 596 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Sayang, semua menjadi mawar 597 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Bersihkan balkon Kosongkan jalan 598 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Tak ada yang perlu kau lakukan Selain rileks 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Tiupkan ciuman Membungkuklah 600 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Sayang, semua menjadi mawar 601 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Kini giliranmu 602 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Buat dunia terpukau 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Buat dunia berputar 604 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Itu baru awalnya 605 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Naikkan tirai, nyalakan lampu 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Kini saatnya tampil sampai puncak 607 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Kau akan hebat, kau akan baik 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Aku bisa tahu Tunggu saja 609 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Sudah waktunya Bintang keberuntungan itu 610 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Sayang, semua datang Mawar dan narsis 611 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Semuanya datang Sinar mentari dan Sinterklas 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Semua akan menjadi Malam terang dan permen loli 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Semua akan menjadi mawar… 614 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 Untukku dan untukmu 615 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Halo? Unity? 616 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Halo? Kau di sana? 617 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Temanmu tak ada? 618 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Aku akan jadi temanmu. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Gadis sepertimu tak seharusnya sendirian. 620 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Aku tak sendirian. Teman-temanku di dalam. Jadi, sebaiknya… 621 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Beri ponselmu. - Juga dompetmu. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Juga cincin di jarimu. 623 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Tuan-tuan! 624 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Tampaknya gadis ini ingin mempertahankan perhiasan 625 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 dan kehormatannya. Maaf jika aku ikut campur. 626 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Terima kasih, tetapi tak perlu, Pak. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Ayo! 628 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Kau baik saja, Nona? 629 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Maaf, aku sangat bodoh. 630 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Omong kosong. Itu… - Tidak. 631 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Namun, terima kasih bantuannya. 632 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Kau tak butuh bantuanku. Jelas bisa membela diri. 633 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Kita telepon polisi? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Kurasa aku hanya perlu pulang. 635 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Boleh kutemani? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Namaku Gilbert, omong-omong. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Gilbert yang tinggal di loteng Hal? 638 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Benar. Apa kau penghuni baru di bawah? 639 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Benar. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Salam kenal. Aku datang untuk menonton pertunjukan induk semang. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Baru saja selesai. 642 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Aku habis membaca, lupa waktu. 643 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Kau yakin baik saja? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Aku hanya perlu tidur. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Kalau begitu, mari pulang, ya? 646 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Jadi, kau sedang baca apa? 647 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 648 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Kau pernah baca? 649 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Aku tak mau jadi burung yang teriak karena bahaya. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Celaka. 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Jika mimpi Rose Walker malam ini mirip dengan dunia nyatanya… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Apa yang terjadi? 653 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Dia diserang di luar bar di Florida. 654 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Namun, dia melumpuhkan mereka. 655 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Dia sedang apa di Florida? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Mencari adiknya yang hilang. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker menghilang? - Rose tak bisa temukan. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Apa? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Aku juga tak bisa temukan. 660 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Ya, karena dia menghilang. 661 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Tidak, bukan hanya dari dunia nyata. 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Juga hilang dari Dunia Mimpi. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Kupikir jika satu kejahatan tiruan tak menarik perhatian Corinthian, 664 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 dua pasti bisa. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Tepatnya… 666 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tiga. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Namun, punyaku adalah kehormatan. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Kalian berdua bilang ini ide buruk. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Kalau ada ide lebih baik. - Masih perlu tamu kehormatan. 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Ini latihan menarik, memasuki benak 671 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 sesama kolektor. 672 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Maksudku, kenapa mata, atau kenapa hanya mata? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Jendela menuju jiwa. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Juga sulit dicungkil tanpa meletus. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Triknya adalah pakai ibu jari. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Astaga! 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Ya. 678 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Kuasumsi kalian berusaha menarik perhatianku. 679 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Karena kini berhasil, 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 katakan kenapa aku tak usah membunuhmu. 681 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Kami ingin kau menjadi tamu kami. 682 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Tamu kehormatan kami. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Di perkumpulan tahunan kolektor kami. 684 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Orang yang berbagi hobi dengan kami. 685 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Kami harap karena kau Corinthian saat ini, 686 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 kau bisa memberikan pidato utama. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Corinthian saat ini." 688 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Rupamu tak menunjukkan usia 130 tahun. 689 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Terima kasih. 690 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Itu merupakan kehormatan. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Perkumpulan tokoh-tokoh serupa. 692 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Semua berbagi mimpi yang sama. 693 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Mimpi yang diilhami Corinthian. 694 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Kalau begitu, apa aku boleh bawa tamu? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Sesama kolektor? 696 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Seseorang yang bisa meningkatkan level mimpi bersama kita. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Tentu saja. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Siapa nama tamu atau pendamping ini? 699 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Di tempat asalku, sebutannya adalah vorteks. 700 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker masih di alam makhluk hidup, tetapi aku tak bisa temukan. 701 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Ya. Aku juga tidak bisa, Tuanku. 702 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Semua manusia terhubung dengan Dunia Mimpi. 703 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Menghabiskan sepertiga hidup di sana. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Memutuskan koneksi itu butuh pengetahuan. 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Juga kekuatan. 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Mungkin kau akan tertarik saat tahu 707 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 mimpi buruk terakhir Jed Walker sebelum dia hilang adalah Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Pikirmu dia memutuskan Jed dari Dunia Mimpi? 709 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Ya. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Kenapa? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Karena dia bukan anak sembarang, bukan? 712 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Dia adik Rose Walker. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Rose adalah vorteks. 714 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Permisi. 715 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Aku Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Kalian tahu apa soal adikku, Jed? 717 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Kumohon, tolong aku. 718 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Tolong! 719 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Bibi Clarice? 720 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Sedang apa di sini? 721 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Aku kabur. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Kenapa? Apa yang terjadi? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Paman Barnaby berkata akan mengurungku. 724 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Kenapa? Apa salahmu? 725 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Tak ada, dia membenciku. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Itu tak benar. 727 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Kita harus menjauh darinya. Sekarang! 728 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Kita mau pergi ke mana? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Ke mana saja. Namun, harus pergi sekarang juga! 730 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Baik. 731 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Ada apa ini? 732 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Tak ada, Barn. Hanya… 733 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Kutemukan Jed. Baru saja mau kuantar pulang. 734 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Tidak. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed akan pulang denganku. 736 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Benar, Jed? 737 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Ya, Pak. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Tidak, kau tak boleh di depan. 739 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Kau di belakang. 740 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, jangan! 741 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Kau mau masuk bersama dia? 742 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Kalau begitu, jangan lawan aku. 743 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen