1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 IL CORINZIO 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 CAPITOLO 7: CASA DI BAMBOLA 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 STORIA DEI SOGNI 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Ricordati questi. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Grazie, piccolo. 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Ti va di metterti le scarpe? - Sono lontani New Jersey e Florida? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Sono a circa due giorni di macchina, ma… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - All'improvviso sei diventato… - È mio figlio! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Non vuole che andiamo via. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Lo so. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Stai bene? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Sì. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Ma… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 stavo parlando con vostro padre 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 e pensiamo che sia meglio se prima ci sistemiamo io e Rose. 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 Poi ti faremo venire a New Brunswick. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Cosa? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Non può restare qui. 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Non vengo con voi? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Non questa volta, amore. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Papà l'aveva promesso. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Ha cambiato idea. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Gli mancheresti troppo. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Vado a parlargli. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Ora non ti ascolterebbe. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Lo fa solo per ripicca. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Non avete l'affidamento condiviso? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Non posso portarlo via senza il permesso di tuo padre. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Saluta tuo fratello e aspettami in macchina, ok? 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Ti voglio bene, Jeddy. 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Portami con te. 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Svuotiamo la valigia. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, per favore. 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Mi dispiace. 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Tranquillo. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Va tutto bene, amore. 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Ci sei, sorella? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Parliamo, Regina della Disperazione? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Sono sempre pronta ad ascoltarti, Desiderio. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Ho delle novità. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Interessanti? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Il Prodigo è tornato? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Cosa? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Lui? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 No, è ancora disperso. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Mi riferisco a Sogno. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 È riuscito a liberarsi. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Vuoi intrappolarlo di nuovo con le tue macchinazioni? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Non ha sofferto abbastanza in questi 100 anni? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Questo lo pensi tu. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Ma è arrogante e borioso come sempre. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Credi che i nostri giochetti lo cambieranno? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Non è un gioco, gemella. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Sogno ritiene ancora che il suo reame sia migliore dei nostri. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Deve imparare che i sogni sono mere eco di desiderio e disperazione. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Qualunque sia il tuo nuovo piano, non funzionerà. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Non ha funzionato l'ultima volta, né quella prima. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada è stata un errore. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 E Roderick Burgess un diversivo. 62 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Ma le cose sono cambiate, amore mio, gemella mia. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 C'è un Vortice di sogni. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Il primo da tanto tempo. Ed è… una donna. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Quindi aspettiamo? - Non sarà necessario. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 La ragazza non sa che cos'è, 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 ma si sta già comportando da brava vortice. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Attrae a sé tutto e tutti. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Incluso Morfeo. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Lei chi è? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 La donna che sarà la rovina di Sogno? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Si chiama Rose. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Ho una nuova foto di Jed. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Cosa? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Non nuova. Nuova per me. - Pronto? 78 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 Sig.ra Bloom? Sono Rose. La figlia di Miranda. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 L'auto sta arrivando. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Scusi il disturbo, ma tra le cose di mia madre… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, che ci fai qui? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Baderò alla casa mentre siete via. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 C'è una foto di mio fratello Jed che non ho mai visto. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Le serviranno scarpe adatte. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Da prima del divorzio, quindi ha almeno sette anni, 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 ma il suo viso si vede chiaramente. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Posso inviargliela? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Quando l'assistente sociale non ci ha detto dove vive Jed, 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 lei ha parlato di un investigatore privato. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 L'eredità di mia madre non copre i costi? 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 No, salderò la sua fattura. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Appena trovo un lavoro. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Lei assume, per caso? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 No? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Ok. Grazie per la disponibilità. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Non ci sono più soldi? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 La mamma li ha investiti tutti nell'appartamento. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Voleva che avessi una casa. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Voleva la stessa cosa anche per Jed. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Dobbiamo andare. 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Non credo di farcela. - Rosie. 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Come posso andare all'estero senza soldi, un lavoro… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Ascoltami bene. Se ti pagano per viaggiare, è un lavoro. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 E questa fondazione ti paga per andare a Londra. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Non mi pagano. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Hai una diaria di 250 sterline. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 In contanti. Per sette giorni. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 In cambio di un'intervista sulla storia della tua famiglia. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Business class? - Sì. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 La fondazione vuole proprio incontrarti. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Non vuole incontrare me. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Voleva mia madre. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Lei non vedeva l'ora di andarci. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Sono un misero rimpiazzo, lo so. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 No. Grazie di avermi accompagnata. 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Non avevo scelta. Tua madre ha insistito. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 E mi fa molto piacere. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Diventa più facile, giusto? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Non pensi ancora a Hector ogni secondo di ogni giorno, vero? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champagne? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Grazie. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Grazie. - Tieni. 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Come ci avrebbero detto mio marito e tua madre, 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 la vita è troppo breve per non godersi la business class. 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Hai saputo del vortice? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Ne parlano tutti. - Tutti? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 A chi ti riferisci, esattamente? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 A Caino, soprattutto, ma… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abele, se avessi voluto ascoltare stupidi pettegolezzi su entità vorticanti, 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 te l'avrei chiesto. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Devo effettuare un censimento per Sua Maestà, ora che è tornato. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Mi serve un elenco completo di tutte le entità residenti qui. 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Va bene. Fammi pensare. 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Ci sono io. E la Casa dei Segreti stessa, ovviamente. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Il Diavolo nella bottiglia. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 E una cosa indicibilmente malvagia nel seminterrato. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Una cosa malvagia nel seminterrato. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Cerco di non andarci mai. E… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Ho inavvertitamente tralasciato il mio amico. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Si chiama Goldie. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Un nuovo acquisto. Un cucciolo di gargoyle di nome Goldie. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Allora, Sua Maestà sa del… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vortice? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Ti assicuro 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 che Sua Maestà ha di meglio da fare che dar retta a sciocche voci. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Forse un viaggio in Inghilterra è quello che le serve. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Sta dormendo. È un passo avanti. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Non riusciva a dormire? - No. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Si sta occupando dell'eredità della madre e sta cercando il fratello. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Fa il possibile 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 per non pensare al fatto che è rimasta sola. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Ma non è sola. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 No, lo so. Gli amici sono fantastici, ma… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Cosa? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Quando perdi i genitori, all'improvviso ti accorgi 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 che non era la gravità a tenerti ancorata a terra. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Ma sapere di essere la figlia di qualcuno. O la sorella. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 O la moglie, nel mio caso. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Mi dispiace. Tu come stai? Stai bene? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Probabilmente no. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Perché dici così? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Invece di tornare al lavoro, sono su un volo per Londra 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 e parlo col mio defunto marito. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Signora? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Scusi se l'ho svegliata. Può allacciare la cintura? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Grazie. 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Ho completato il censimento richiesto, Vostra Maestà. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Bene. E quindi? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Ne ho contati 11.062. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Caspita. Qualcuno si è dato da fare. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Sì, beh… 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 C'è anche qualche nuova entità. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Me lo aspettavo. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Ma tre Arcani Maggiori sono scomparsi. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Dimmi quali. 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Il primo è Creta. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Un Incubo di cui, devo dire, non mi sono mai fidata. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Lei è una muta-forma. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Non è nella sua natura essere affidabile. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Chi altro? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Il Corinzio. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Lo immaginavo. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Si nutre ancora dei sognatori che dovrebbe servire. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Sì. - L'ultimo? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 È il Paradiso dei Marinai. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Il Paradiso dei Marinai. 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 È davvero strano. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Dopotutto, è valvassore del suo dominio ed è sempre affidabile. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Lo so. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 È colpa mia. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Se avessi svolto la mia funzione qui… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Non è colpa vostra, mio Signore. - No? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Allora di chi è? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Purtroppo le notizie non sono finite. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Sono pettegolezzi, in realtà, ma… - Continua. 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Tra gli abitanti delle Terre del Sogno, si vocifera… di un vortice. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Forse sarebbe meglio indagare. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Le voci sono vere. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 C'è un vortice. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Un autentico annulus. Il primo di questa epoca. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Allora dovete dargli la caccia. Deve essere controllato. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Il vortice è una lei, Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Non un lui. 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 E agli Eterni è vietato agire contro i mortali 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 che non sono una minaccia. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Sì, ma se si rivelasse tale? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Uno dei nostri problemi potrebbe essere la soluzione agli altri tre. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 È un vortice, dopotutto. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Presto o tardi, attirerà a sé i sogni vaganti. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Non è rischioso, Signore? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Potrebbe distruggere le Terre del Sogno. E il mondo della veglia. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 La sto osservando. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Sì, ma solo quando dorme. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Forse dovremmo sorvegliarla nel mondo della veglia. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 È meglio non lasciare incustodite le Terre del Sogno, per adesso. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Potrei andarci io. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Molto bene. Lucienne ti dirà cosa cercare, Matthew. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 E ciò che vedrai, lo vedrò anch'io. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Svegliati. 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Siamo arrivate. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Ho fatto un sogno stranissimo. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Grazie. 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGHILTERRA 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Sig.na Walker. 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Salve. Io sono Rose. 227 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Io sono Lyta Hall. 228 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Lei è l'avvocato? Il sig. Holdawell? 229 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, signorina. 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Mi scusi. 231 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 E da questo lato dell'Atlantico preferiamo "legale". 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 È la sede della fondazione? 233 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 È una casa di riposo privata. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 La mia cliente abita qui. 235 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Entriamo? 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Se volete seguirmi… 237 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 La sua cliente gestisce la fondazione? 238 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Vi spiegherà tutto meglio di quanto possa fare io. 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Sai cos'è un annulus? 240 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Un cosa? - Un annulus. 241 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Significava anello. Nell'antichità. 242 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Dove hai incontrato una parola così antica, ragazzina? 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Non sono una ragazzina. Ho 21 anni. 244 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Non mi crede mai nessuno. 245 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Mi chiedono sempre un documento. È fastidioso. 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 È fastidioso quando smettono di chiederlo. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Credimi. 248 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Entrate pure. 249 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Grazie. 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Tu devi essere Rose. 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Sì. E lei è la mia amica Lyta Hall. 252 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 È un piacere conoscervi. 253 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Io mi chiamo Unity. Unity Kincaid. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Grazie, sig. Holdaway. - Dovere. 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 È molto ingessato, vero? 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Prego, accomodatevi. 257 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Grazie. 258 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - Di chi è? - Era mia quando ero piccola. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Sembra nuova. 260 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Per forza. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Non ho mai potuto giocarci. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Perché no? 263 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 In realtà, siete qui per questo. 264 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 La casa delle bambole era un regalo. Per i miei 12 anni. 265 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 I medici mi dicono che quella sera contrassi 266 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 una malattia chiamata encefalite letargica. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Svegliati, dormigliona. 268 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Mi addormentai e non mi svegliai più. 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Tesoro? Unity? 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Fino a otto mesi fa. 271 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Ma, nei miei sogni, ebbi una vita meravigliosa. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Rilevai l'attività di mio padre. 273 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 E conobbi un uomo dagli occhi dorati. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Avemmo una figlia. 275 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Ma solo quando mi svegliai scoprii che non c'era niente di reale. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 A parte la bambina. 277 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 A quanto pare, mentre dormivo in ospedale, 278 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 ebbi una figlia. 279 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Misero tutto a tacere, ma Holdaway scoprì 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 che fu adottata da una bella famiglia. 281 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 E che da adulta ebbe anche lei una figlia. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Chiamata Miranda. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Tua madre. 285 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Sono la tua bisnonna, Rose. 286 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 E mi dispiace di averti attirata qui con una scusa, 287 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 ma, se te ne avessi parlato prima, magari non saresti… 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Non saresti venuta. 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 E non credo che l'avrei sopportato. 290 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Vi lascio sole. 291 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Non devi… - Resta, per favore. 292 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Torno dopo. Voi due parlate pure. 293 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 Grazie di essere venuti fin qui. 294 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 Essendo a capo del comitato organizzativo, 295 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 spetta a noi tre trovare un degno sostituto del Padre di Famiglia. 296 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Ci serve un nuovo ospite d'onore. Immediatamente, se non prima. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Parteciperanno altri grandi nomi? 298 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Moon River. - No. 299 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 L'Uomo dei Dolciumi. 300 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Ci serve un fuoriclasse. Abbiamo già venduto i biglietti. 301 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Meno dell'anno scorso. 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Motivo in più per darsi da fare. 303 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Per quale ospite saremmo disposti a pagare? 304 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - Il Corinzio. - Sì. 305 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Lo contatto ogni anno. Nessuna risposta. 306 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 No. 307 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Grazie. 308 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Quanti anni ha secondo voi? 309 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Il Corinzio? 310 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 È in circolazione da sempre. 311 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 No, il cameriere. 312 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Sedici? Diciassette? 313 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 È grande per te. 314 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Sembra più piccolo. 315 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Probabilmente c'è stato più di un Corinzio negli anni. 316 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Chiunque sia quello attuale, ha una tecnica raffinata. 317 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Questo è della settimana scorsa. A Washington. 318 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Quindi è sulla East Coast. Non è lontano. 319 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Secondo voi cosa fa con gli occhi? 320 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 È un collezionista. Come noi. 321 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Posso invitarlo di nuovo tramite i soliti canali. 322 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 No, per attirare la sua attenzione, dobbiamo pensare come lui. 323 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Agire come lui. 324 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Vorresti che noi… 325 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Emulassimo il Corinzio? 326 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Potremmo divertirci. 327 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Noi non copiamo il lavoro degli altri. 328 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Abbiamo un codice. 329 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Abbiamo anche più di 100 serial killer da intrattenere. 330 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Collezionisti", ti prego. 331 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Hanno speso parecchio per vedere il Padre di Famiglia. 332 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 No. Assolutamente no. 333 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Va bene. Facciamo come vuoi tu. 334 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 La toilette? 335 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Il Corinzio avrà un tipo ideale? 336 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Posso aiutarti? 337 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Non sei Rose Walker. 338 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 No, mi chiamo Carl. 339 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Il coinquilino di Rose? 340 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Bado alla casa. Lei è partita. 341 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 E tu sei… 342 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Sono una specie di cacciatore di teste. 343 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Vorrei offrire un lavoro a Rose. 344 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Davvero? - Sai dove posso trovarla? 345 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Al momento è all'estero, ma posso lasciarle un messaggio. 346 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Sì. Per quanto tempo starà via? 347 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Una settimana. 348 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Ma puoi aspettarla qui, se ti va. 349 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Il Corinzio ha una tecnica meticolosa. 350 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 351 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Una "collezione" convincente richiederebbe mesi di ricerca. 352 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 E gli strumenti giusti. 353 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 E poi perché dovrebbe importargli di un emulatore? 354 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 A me importerebbe. 355 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Se qualcuno si prendesse il merito del mio lavoro, 356 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 lo troverei e farei in modo che non possa farlo di nuovo. 357 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Un altro ottimo motivo per non farlo. 358 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Bene. Questione risolta. 359 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Abbiamo deciso… - Dobbiamo andare. 360 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 No. Dobbiamo ancora trovare l'ospite d'onore e ideare un piano. 361 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Io voglio il dolce. Dov'è il cameriere? 362 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Abbiamo un piano. 363 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Manderemo un messaggio al Corinzio. 364 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 E il cameriere non tornerà. 365 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Vado a chiamare Lyta. Torno subito. 366 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 367 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosellina. 368 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 369 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Ciao, Rosie. 370 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Entra, mia farfalla. 371 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Ti trovi a un bivio, Rose Walker. 372 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Come fate a sapere il mio nome? Chi siete? 373 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nomi… 374 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Ciascun nome è solo una singola parte dell'intero. 375 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Accontentati di questa trinità, tesoro. 376 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Non ti conviene incontrarci come le Benevole. 377 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Possiamo solo avvertirti, sorella. 378 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Non possiamo proteggerti. 379 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Proteggermi da… 380 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Dalla vita, fiorellino. 381 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 E da ciò che si libra oltre la vita. 382 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Schiantandovisi contro. 383 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Sta' attenta ai sogni. - E alle case. 384 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Che volete dire? 385 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Hai posto le domande sbagliate. 386 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Facendoci quelle giuste, 387 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 avremmo potuto metterti in guardia contro il Corinzio. 388 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Avremmo potuto dirti di Jed. 389 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 E di Morfeo. 390 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Che ci fai qui? 391 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Io… 392 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Credo che sia colpa del jet lag. 393 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Come vi conoscete? 394 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Siamo vicine di casa. - Stesso edificio. Piani diversi. 395 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Quando la mamma si è ammalata, Lyta e suo marito mi hanno quasi adottata. 396 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 È stata Rose ad adottare noi. 397 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Quindi tu e tuo marito siete anche la mia famiglia. 398 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Mando un biglietto aereo anche a lui? 399 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Sei molto carina, ma Hector è morto circa un anno fa. 400 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Oh, no. 401 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Un incidente. Qualcuno è passato col rosso. 402 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Mi dispiace tanto. 403 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Non serve. 404 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Ci siamo conosciuti al college. 405 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Studiavamo architettura. 406 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Avevamo uno studio. Siamo stati anni insieme. 407 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Ma gli anni non bastano mai, no? 408 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Sembra che le nostre vite siano state tutte interrotte. 409 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Forse la vita è questa. Solo una serie di interruzioni. 410 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 E di ricongiungimenti. 411 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Ora dobbiamo soltanto trovare tuo fratello. 412 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Speravo di assumere un investigatore privato. 413 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Oppure di andare io stessa a Cape Kennedy, prima o poi. 414 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Dovresti farlo. 415 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Lo farò. 416 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Prima devo trovarmi un lavoro. 417 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 E se ti assumessi io? 418 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Per fare cosa? 419 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Per trovare il mio bisnipote. 420 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Pagherò tutto io. Il viaggio, le spese. 421 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 E uno stipendio, ovviamente. 422 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, io… - Tranquilla. 423 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Ho soldi a sufficienza. 424 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 La nostra famiglia possedeva la zucchero Kincaid. 425 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Davvero? - Caspita. 426 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Mi faresti un favore. Voglio conoscere il mio bisnipote. 427 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, la accompagnerai? 428 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Andiamoci tutte. 429 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 No. Vi rallenterei. 430 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Ma sarò con voi con lo spirito. 431 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 No. Qualcosa di più. 432 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 I miei me lo regalarono molto tempo fa. 433 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Adesso è tuo. 434 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Grazie. 435 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 È un annulus d'oro. 436 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Che c'è? Che succede? 437 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Mentre venivo qui in auto, ho fatto un sogno su un annulus. 438 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Davvero? Allora, 439 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 che i nostri sogni si avverino. 440 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Non mi ero mai divertito tanto a badare a una casa. 441 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose ti ha lasciato molto da leggere. 442 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 A te piacciono i libri? 443 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Preferisco le persone. 444 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Meglio per noi. 445 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Non mi hai detto niente del lavoro. 446 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Quello per Rose. 447 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Vorrei che lavorasse per me. 448 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Mi sono licenziato per mettermi in proprio. 449 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Con Rose al mio fianco, potrò rovinare il mio capo. 450 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Iniziare qualcosa che sia… solo nostra. 451 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 IL CORINZIO COLPISCE ANCORA IN UNA TAVOLA CALDA 452 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Tutto bene? 453 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Sì. Devo tornare al lavoro. 454 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Altre teste da cacciare? 455 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Sembra di sì. 456 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Sicuro di non avere tempo per un altro giro? 457 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Magari stavolta senza occhiali scuri. 458 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Di' a Rose di chiamarmi. 459 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Eccola qui. "Rose Walker. 21 anni. 460 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Madre, deceduta. Padre, deceduto." 461 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Poverina. 462 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 C'è un fratello, Jed Walker. E qualcun altro. 463 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 È vero? 464 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Sì. I progetti per il nuovo celestarium sono stati approvati. 465 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Non voglio parlare di cantieri. Voglio parlare del vortice. 466 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Sua Maestà sta già sorvegliando i suoi sogni. 467 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Sarà meglio. 468 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew la controllerà nel mondo della veglia. 469 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Cosa? Chi è Matthew? 470 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Sono io. 471 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Ma dai. Ci manda il novellino? 472 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Perché no? 473 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Sei qui da cinque minuti. Sai almeno cosa controllare? 474 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 No. Ci vuoi andare tu? 475 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Col cavolo. 476 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Allora dimmi cosa controllare. 477 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Qualsiasi comportamento anomalo. 478 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Disse la zucca al corvo parlante. Puoi essere un po' più specifico? 479 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Se il vortice si manifesta, lo fa all'interno dei propri sogni, 480 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 con ripercussioni nel mondo della veglia. 481 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Cerca qualunque segnale di shock o trauma. 482 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Qualcosa che potrebbe spingerla a ucciderci tutti. 483 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Qualunque cosa, in pratica. 484 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 In pratica, sì. 485 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Impara in fretta. 486 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 E, uccellino, se vedi qualcosa, 487 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 avverti Lucienne prima del boss. 488 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Ma dai. 489 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Tutti sanno che in realtà sei tu che gestisci tutto. 490 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Nessun problema. 491 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Bravo, uccellino. - Grazie, Matthew. 492 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Ora, riguardo al celestarium… - A dopo, Loosh. 493 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 494 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Bentornata a casa. 495 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Grazie. 496 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Cosa si prova a tornare? 497 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy è tale e quale a come la ricordavo. 498 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Già, la Florida è allergica ai cambiamenti. 499 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Tu devi essere Lyta. Io sono Hal Carter. 500 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Piacere. - Piacere mio. 501 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Il bed and breakfast è suo. 502 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Già, una volta era casa di mia nonna, ma ora è molto meglio. 503 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Datele a me. - Grazie. 504 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Voi due eravate già amici? 505 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 No. 506 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Ci siamo conosciuti quando ho prenotato. 507 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Potrei averle raccontato la mia vita. 508 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 E io la mia. 509 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Ciao! Siete Rose e Lyta? 510 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Ciao. - Ciao. 511 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Io sono Ken. - Io Barbie. 512 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - È tremendo. - Lo sappiamo. 513 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Siamo i vicini del piano di sotto. - Non per molto. 514 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Stiamo andando a vedere alcune case. Ma stasera uscite con noi, vero? 515 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Jet leg permettendo. 516 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 No. È un'idea grandiosa. 517 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Ottimo. 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Buona fortuna per oggi. L'assistente sociale? 519 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Grazie. 520 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Potrei avergli raccontato la tua vita, 521 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 ma solo per spargere la voce su tuo fratello. 522 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Non stavamo mica spettegolando. 523 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Ci dispiace per la morte di tua madre. 524 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - E di suo marito. - E di tuo marito. 525 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal e Zelda alloggiano di sopra di fronte a voi. 526 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Abbiamo la più grande collezione privata della East Coast 527 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 di ragni impagliati. 528 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Vi va di vederli? Magari più tardi? 529 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda vuole sapere se hai invitato Gilbert. 530 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Gli ho lasciato un biglietto sotto la porta. 531 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 A stasera, nuove coinquiline. 532 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Sono ragazze dolcissime. 533 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Sono… 534 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Sorelle? Madre e figlia? Fidanzate? 535 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Nessuno lo sa. 536 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Ma credo che scoprirlo rovinerebbe tutto. 537 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 E chi è Gilbert? 538 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Alloggia nella mansarda. 539 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Non lo vediamo molto. Se ne sta lì seduto a leggere. 540 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Sono finiti? 541 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 O c'è qualcun altro che sa tutto di noi? 542 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Niente segreti in questa casa. 543 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Siamo una grande famiglia felice e bizzarra. 544 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Mi dispiace. 545 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Ma no. Siamo qui per la famiglia. 546 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Mi dispiace, sig.na Walker, 547 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 ma come ho detto all'avvocato di sua madre al telefono e per e-mail 548 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 non posso, per legge, darle informazioni su suo fratello. 549 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Può lasciare un recapito ai genitori di Jed… 550 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Non sono i suoi genitori. - Lo sono finché è sotto la loro tutela. 551 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Ma sono sua sorella. 552 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Lo capisco. 553 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Ma lei deve capire che, in quanto tale, non ha alcun diritto legale su di lui. 554 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Può comportarsi da essere umano per un secondo, cazzo? 555 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - La prego? - Rosie. 556 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 No. Abbiamo fatto tanta strada. 557 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 I miei genitori sono morti, sig.ra Rubio. Mi è rimasto solo Jed. 558 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Solo lui. 559 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Vorrei soltanto vederlo o parlargli. 560 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Gli dica che sono qui. 561 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, se le dicessi dov'è suo fratello, lei cosa farebbe? 562 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Lo contatterei. 563 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Gli parlerei di nostra madre. 564 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Gli chiederei come sta. Se sta bene. 565 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 E cosa farà quando le dirà 566 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 che non vuole vivere con loro, ma con lei? 567 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 È quello che vuole? 568 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 È pronta a crescere un ragazzino di 12 anni da sola? 569 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Alla sua età? 570 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Ha un lavoro? L'assistenza sanitaria? 571 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Senta, se può consolarla, 572 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 gli affidatari di Jed erano amici di suo padre. 573 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Davvero? 574 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 L'hanno accolto, hanno chiesto l'affidamento 575 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 e ora ricevono 800 $ al mese, quindi Jed se la cava benissimo. 576 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Ciao! 577 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Eccovi. - Com'è andata? 578 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Non mi sono fatta degli amici tra gli assistenti sociali. 579 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Ti sei fatta rispettare. Sono stata molto fiera di lei. 580 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Potete raccontarci tutto 581 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - davanti a un drink. - Vi portiamo fuori. 582 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Adesso? - Certo. 583 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Siete così eleganti. Dovremmo cambiarci? 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Siamo sempre così. 585 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - È vero. Perfino a colazione. - Già. 586 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Andiamo, signore? 587 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Ottima idea. - Non aspettiamo Hal? 588 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 È già lì. 589 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Ho fatto un sogno 590 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Un sogno su di te, amore 591 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Si avvererà, amore 592 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Credono che tra noi sia finita 593 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Ma, amore 594 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Andrà a meraviglia Starai alla grande 595 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Avrai il mondo ai tuoi piedi 596 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 A partire da qui A partire da adesso 597 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Tesoro, sarà tutto rose e fiori 598 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Preparati all'azione Libera il passaggio 599 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Ora devi solo rilassarti 600 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Manda un bacio Fai un inchino 601 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Tesoro, sarà tutto rose e fiori 602 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Ora è il tuo turno 603 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Capovolgerai il mondo 604 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Lo farai girare tu 605 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 E sarà solo l'inizio 606 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Su il sipario, luci accese 607 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Ora non ti resta che arrivare al cielo 608 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Andrà a meraviglia Starai alla grande 609 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Lo so bene Aspetta e vedrai 610 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 La buona stella di cui parlo arriverà 611 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Tesoro, sarà tutto rose e giunchiglie 612 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Sarà tutto sole e Babbo Natale 613 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Sarà tutto notti stellate e lecca-lecca 614 00:36:11,420 --> 00:36:15,925 Sarà tutto rose e fiori… 615 00:36:16,008 --> 00:36:20,971 Per me e per te 616 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Pronto? Unity? 617 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Pronto? Mi senti? 618 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 L'amica non risponde? 619 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Sarò io tuo amico. 620 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Una come te non dovrebbe stare da sola. 621 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Non sono sola. I miei amici sono dentro, quindi è meglio… 622 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Il cellulare. - E il portafoglio. 623 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 E l'anello che hai al dito. 624 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Signori! 625 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 A me pare che la signorina non voglia cedere né i propri gioielli 626 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 né il proprio onore. Perdoni l'intrusione. 627 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Grazie, ma non è necessario. 628 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Andiamo! 629 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Tutto bene, signorina? 630 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Mi scusi, sono stata… una vera stupida. 631 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Sciocchezze. È stata… - No, davvero. 632 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Ma grazie dell'aiuto. 633 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Non le serviva affatto. Se la stava cavando da sola. 634 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Chiamiamo la polizia? 635 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Ho solo bisogno di tornare a casa. 636 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Posso accompagnarla? 637 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 E il mio nome è Gilbert, comunque. 638 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Sei il Gilbert della mansarda di Hal? 639 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 In carne e ossa. Tu sei la nuova ospite del piano di sotto? 640 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 In carne e ossa. Rose Walker. 641 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Incantato. Stavo andando ad assistere all'esibizione del nostro padrone di casa. 642 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 È appena finita. 643 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Leggevo e ho perso la cognizione del tempo. 644 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Sicura di stare bene? 645 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Ho solo bisogno di dormire. 646 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Ti accompagno a casa, allora. Andiamo? 647 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Cosa stavi leggendo? 648 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 649 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 A te piace? 650 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Non voglio essere il corvo che grida al lupo. 651 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Oh, cielo. 652 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Se i sogni che Rose farà stanotte assomiglieranno alla sua vita… 653 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Cosa è successo? 654 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 È stata aggredita in un vicolo in Florida. 655 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Ma si è fatta valere. 656 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Cosa ci fa in Florida? 657 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Cerca il fratello scomparso. 658 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker è scomparso? - Rose non riesce a trovarlo. 659 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Che c'è? 660 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Non lo trovo neanch'io. 661 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Sì, perché è scomparso. 662 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 No, non solo dal mondo della veglia. 663 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Anche dalle Terre del Sogno. 664 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Se emularlo una volta non ha attirato l'attenzione del Corinzio, 665 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 ne serviranno due. 666 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Anzi… 667 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tre. 668 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Anche se il mio lo considero un omaggio. 669 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Avevate detto che era una pessima idea. 670 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - In mancanza di una migliore… - Ci serve un ospite d'onore. 671 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Ed è stata una prova interessante entrare nella mente 672 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 di un collezionista. 673 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Perché gli occhi, o perché soltanto gli occhi? 674 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Sono lo specchio dell'anima. 675 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Ed è difficile estrarli senza danneggiarli. 676 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Il trucco è usare i pollici. 677 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Oddio. 678 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Già. 679 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Volevate attirare la mia attenzione, no? 680 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Ora che ce l'avete, 681 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 spiegatemi perché non dovrei uccidervi. 682 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Ti vorremmo… come ospite. 683 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Come ospite d'onore. 684 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Al ritrovo annuale dei collezionisti. 685 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Persone con il nostro stesso hobby. 686 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Speravamo che, essendo l'attuale Corinzio, 687 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 avresti tenuto il discorso di apertura. 688 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "L'attuale Corinzio." 689 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Beh, non dimostri certo 130 anni. 690 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Grazie. 691 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 È un grande onore. 692 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Un raduno di anime affini. 693 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Tutte con lo stesso sogno. 694 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Un sogno ispirato dal Corinzio. 695 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 In questo caso, mi chiedo se posso portare qualcuno. 696 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Un altro collezionista? 697 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Una persona che porterà i nostri sogni a un livello superiore. 698 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Ma certo. Sì. 699 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Qual è il nome o il nome d'arte di questo ospite? 700 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Da dove vengo io, la chiamano "il vortice". 701 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker è ancora nel reame dei vivi, ma non riesco a trovarlo. 702 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 No. Neanche io, mio Signore. 703 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Tutti gli umani sono legati alle Terre del Sogno. 704 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Passano qui un terzo della vita. 705 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Spezzare questo legame richiederebbe conoscenza. 706 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 E potere. 707 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Vi interesserà sapere che, 708 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 prima di scomparire, Jed Walker ha avuto un incubo su Creta. 709 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Credi che l'abbia separato dalle Terre del Sogno? 710 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Sì. 711 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Perché? 712 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Perché non è un bambino qualunque. 713 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 È il fratello di Rose Walker. 714 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 E lei è il vortice. 715 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Scusate? 716 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Io sono Rose Walker. 717 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Cosa sapete di mio fratello Jed? 718 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Mi aiuti, la prego. 719 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Aiuto! 720 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Zia Clarice? 721 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Che ci fai qui? 722 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Sono scappato. 723 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Perché? Che è successo? 724 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Lo zio Barnaby dice che mi chiuderà in cantina. 725 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Perché? Cos'hai fatto? 726 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Niente. Ti giuro che mi odia. 727 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Non è vero. 728 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Dobbiamo scappare da lui. Tutti e due, ora! 729 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Dove potremmo andare? 730 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Ovunque. Ma dobbiamo farlo adesso! 731 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Va bene. 732 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Che cazzo sta succedendo? 733 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Niente, Barn. Solo… 734 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Ho trovato Jed. Stavo per accompagnarlo a casa. 735 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 No. 736 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed torna a casa con me. 737 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Vero, Jed? 738 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Sissignore. 739 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 No, niente sedile davanti. 740 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Vai nel bagagliaio. 741 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, no! 742 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Vuoi fargli compagnia? 743 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Allora non contraddirmi. 744 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Sottotitoli: Elisa Nolè