1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - SI CORINTHIAN 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 BAB 7: RUMAH BONEKA 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 SEJARAH MIMPI 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Jangan lupa ini. 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 2015 - TANJUNG KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Terima kasih, adik. 8 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Boleh tolong pakai kasut? - Berapa jauh New Jersey dari Florida? 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Kira-kira dua hari dengan kereta, tapi… 10 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - Apa, awak tiba-tiba nak… - Dia anak saya! 11 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Dia tak nak kita pergi. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Saya tahu. 13 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Ibu okey? 14 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Ya. 15 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Tapi… 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Ibu dan ayah awak dah berbincang, 17 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 kami fikir mungkin lebih baik jika ibu dan Rose sesuaikan diri dulu, 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 kemudian bawa awak ke New Brunswick. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Apa? 20 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Jangan tinggal dia. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Saya tak boleh ikut ibu? 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Kali ini tak, sayang. 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Ayah dah janji. 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Dia ubah fikirannya. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Katanya dia terlalu rindu awak. 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Biar saya cakap dengan dia. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Dia takkan dengar. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Dia buat begini sebab marah. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Apa jadi dengan penjagaan bersama? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Ibu tak boleh ambil Jed tanpa kebenaran ayah awak. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Ucap selamat tinggal kepada adik awak dan tunggu ibu di kereta. 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Saya sayang awak. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Bawalah saya bersama awak. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Kemas semula barang awak. 36 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, tolong. 37 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Maafkan saya. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Jangan takut. 39 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Jangan takut, sayang. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Awak ada di sana, adikku? 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Bolehkah Ratu Pasrah bercakap dengan saya? 42 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Saya sentiasa sedia untuk dengar awak, Hasrat. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Saya ada berita. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Berita benar? 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Pemboros dah balik? 46 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Apa? 47 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Dia? 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Tak, dia masih hilang. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Saya maksudkan Mimpi. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Dia berjaya bebaskan diri. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Awak nak jerat dia dalam komplot awak lagi? 52 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Tak cukupkah deritanya sepanjang 100 tahun lepas? 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Awak fikir begitu. 54 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Tapi dia cuma berlagak dan pentingkan diri sendiri. 55 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Awak rasa permainan kecil kita ini akan ubah dia? 56 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Ini bukan permainan, kembarku. 57 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Mimpi masih berlagak macam alam dia lebih hebat daripada alam kita. 58 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Dah tiba masa untuk dia tahu yang mimpi hanyalah gema hasrat dan pasrah. 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Walau apa pun rancangan baharu ini, ia takkan berjaya. 60 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Dulu gagal, sebelum itu pun gagal. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada ialah kesilapan. 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Roderick Burgess pula lencongan. 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Tapi keadaan dah berubah, kembarku sayang. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Ada vorteks mimpi. 65 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Pertama kali sejak sekian lama dan ia seorang wanita. 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Kita tunggu? - Kita tak perlu tunggu. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Gadis itu tak kenal dirinya, 68 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 tapi dia dah pun buat apa yang vorteks lakukan. 69 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Bawa segalanya dan semua orang kepadanya. 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Termasuk Morpheus. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Siapakah dia? 72 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Wanita yang akan musnahkan Mimpi? 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Namanya Rose. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 75 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Saya jumpa gambar baharu Jed. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Apa? 78 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Lama tapi baharu bagi saya. - Helo? 79 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 Cik Bloom? Hai, saya Rose Walker. Anak Miranda? 80 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Kereta dalam perjalanan. 81 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Maaf jika mengganggu, saya periksa barang ibu saya… 82 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, apa awak buat di sini? 83 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Saya nak jaga rumah waktu awak tiada. 84 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Saya jumpa gambar adik saya, Jed, yang saya tak pernah lihat. 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Dia perlu kasut untuk itu. 86 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Sejak sebelum perceraian, jadi paling tak tujuh tahun, 87 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 tapi boleh nampak wajahnya dengan jelas. 88 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Boleh hantar kepada awak? 89 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Semasa ejen anak angkat enggan beritahu lokasi Jed, 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 awak kata kami boleh upah penyiasat persendirian. 91 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Harta pusaka ibu saya boleh tampung kos itu. 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Saya memang nak bayarkan bil awak. 93 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Selepas saya dapat pekerjaan. 94 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Awak mahu ambil pekerja? 95 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Tidak? 96 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Okey. Terima kasih sebab luangkan masa. 97 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Tiada duit lagi? 98 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Katanya ibu belanjakan semua untuk pangsapuri. 99 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Dia nak awak ada rumah. 100 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Dia nak Jed juga ada rumah. 101 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Kita perlu pergi. 102 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Saya tak boleh. - Rosie. 103 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Bagaimana nak keluar negara dengan tiada duit, kerja… 104 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Jika orang bayar awak untuk berada di sesuatu tempat, itu kerja. 105 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Yayasan ini bayar awak untuk pergi ke London. 106 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Mereka tak bayar saya. 107 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Saraan harian awak ialah £250. 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Tunai selama tujuh hari. 109 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Sebagai pertukaran untuk temu bual sejarah keluarga. 110 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Kelas perniagaan? - Ya. 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Yayasan ini betul-betul nak jumpa awak. 112 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Bukan saya yang mereka nak jumpa. 113 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Tapi ibu saya. 114 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Dia memang menunggu ini. 115 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Saya pengganti yang tak setandingnya, saya tahu. 116 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Tak. Terima kasih kerana ikut saya. 117 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Saya tiada pilihan. Ibu awak bertegas. 118 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Saya gembira dia lakukannya. 119 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Ia semakin mudah, betul? 120 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Awak masih fikirkan Hector sepanjang masa? 121 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champagne? 122 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Terima kasih. 123 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Terima kasih. - Nah. 124 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Bak kata suami saya dan ibu awak, 125 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 hidup singkat untuk tak nikmati kelas perniagaan. 126 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Pernah dengar tentang vorteks? 127 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Semua bercakap tentangnya. - Semua? 128 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Siapa semua orang itu? 129 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Biasanya, Cain, tapi… 130 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, jika saya nak dengar gosip tentang entiti berputar, 131 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 saya akan tanya awak. 132 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Tapi saya datang untuk buat bancian bagi kepulangan Tuan Morpheus. 133 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Saya perlu senarai lengkap bagi semua entiti yang tinggal di sini. 134 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Okey. Biar saya fikir. 135 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Ada saya dan tentu sekali Rumah Rahsia itu sendiri. 136 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Toyol Botol. 137 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Sesuatu yang sangat nakal di bilik bawah tanah. 138 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Sesuatu yang nakal di bilik bawah tanah. 139 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Saya cuba untuk tak pergi ke bawah sana dan… 140 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Tak sengaja terlupa kawan saya. 141 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Namanya Goldie. 142 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Tambahan baharu. Bayi gargoil bernama Goldie. 143 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Adakah Tuan Morpheus tahu tentang… 144 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vorteks? 145 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Percayalah, 146 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 Tuan Morpheus ada hal lain untuk dibuat daripada dengar khabar angin bodoh. 147 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Mungkin dia perlu pergi ke England. 148 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Dia tidur. Itu kemajuan. 149 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Dia tak tidur? - Tak. 150 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Dia guna harta pusaka ibunya untuk cuba cari adiknya. 151 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Buat apa saja yang patut 152 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 untuk elak daripada memikirkan yang dia kini sebatang kara. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Dia tak bersendirian. 154 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Saya tahu. Kawan bagus tapi… 155 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Apa? 156 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Apabila kehilangan ibu bapa, tiba-tiba awak sedar, 157 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 bukan graviti yang buat awak mampu berdiri selama ini. 158 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Tapi mengetahui bahawa awak anak atau kakak seseorang. 159 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Atau isteri, dalam kes saya. 160 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Maaf. Apa khabar? Awak okey? 161 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Mungkin tak. 162 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Kenapa cakap begitu? 163 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Sebab daripada kembali bekerja, saya menuju ke London, 164 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 bercakap dengan mendiang suami. 165 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Puan? 166 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Maaf buat puan terjaga. Tolong ketatkan tali pinggang keledar. 167 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Terima kasih. 168 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Saya dah lengkapkan bancian yang Tuan Morpheus minta. 169 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Bagus. Dan? 170 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Saya kira ada 11,062 semuanya. 171 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Wah. Ada orang sibuk. 172 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Ya. Nampaknya… 173 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Ada banyak entiti baharu. 174 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Itu dah dijangka. 175 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Tapi tiga daripada Arcana Major hilang. 176 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Namakannya. 177 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Pertama, Gault. 178 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Mimpi Ngeri yang langsung tak boleh dipercayai. 179 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Dia pengubah bentuk. 180 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Boleh dipercayai memang bukan fitrahnya. 181 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Siapa lagi? 182 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Si Corinthian. 183 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Saya dah agak. 184 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Dia menyuap pemimpi yang dia perlu layan. 185 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Ya. - Akhir sekali? 186 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Padang Penggesek Biola. 187 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Padang Penggesek Biola? 188 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Itu pelik. 189 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Dia adalah vavasor bagi dominion dan sentiasa boleh dipercayai. 190 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Saya tahu. 191 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Ini salah saya. 192 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Jika saya ada untuk laksanakan tugas… 193 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Ia bukan salah tuan. - Bukan? 194 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Jadi, salah siapa? 195 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Malangnya ada lagi berita baharu. 196 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Gosip, tapi… - Teruskan. 197 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Ada khabar angin dalam kalangan warga mimpi tentang vorteks. 198 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Mungkin tuan nak siasat. 199 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Khabar angin itu agak benar. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Memang ada vorteks. 201 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Azimat sebenar. Pertama dalam era ini. 202 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Kalau begitu, tuan mesti mencarinya. Ia mesti dikawal. 203 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Vorteks itu seorang wanita, Lucienne. 204 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Bukan "benda". 205 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Tanakhir dilarang bertindak terhadap mana-mana manusia 206 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 yang bukan ancaman aktif. 207 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Ya, jika ancaman itu menjadi aktif? 208 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Mungkin salah satu masalah kita boleh jadi penyelesaian untuk tiga yang lain. 209 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Lagipun, dia vorteks. 210 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Lambat-laun, dia akan bawa mimpi sesat kepadanya. 211 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Tidakkah itu berisiko, tuan? 212 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Dia boleh musnahkan Dunia Mimpi dan dunia jaga semasa melakukannya. 213 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Saya memerhatikan dia. 214 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ya, tapi cuma ketika dia tidur. 215 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Mungkin seseorang patut awasi dia di dunia jaga. 216 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Paling baik jika saya terus jaga Dunia Mimpi buat masa ini. 217 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Saya boleh pergi. 218 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Bagus. Lucienne akan beritahu apa yang perlu dicari, Matthew. 219 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Apa saja yang awak lihat, saya boleh nampak. 220 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 221 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Bangun. 222 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Kita dah sampai. 223 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Saya mengalami mimpi paling aneh. 224 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Terima kasih. 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Cik Walker. 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hai. Saya Rose. 227 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Saya Lyta Hall. 228 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Adakah awak peguam? En. Holdawell? 229 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, cik. 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Maaf. 231 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Kami gelar diri kami "peguam cara" di bahagian Atlantik ini. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Adakah ini ibu pejabat yayasan? 233 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Ini rumah penjagaan swasta untuk orang-orang tua. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Klien saya penghuni tempat ini. 235 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Marilah masuk. 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Sila ikut saya. 237 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Klien awak kendalikan yayasan? 238 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Klien saya akan jelaskan semuanya dengan lebih baik, Cik Hall. 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Tahu apa itu azimat? 240 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Apa? - Azimat. 241 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Saya percaya ia sejenis cincin. Perkataan lama. 242 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Di mana gadis muda begini jumpa perkataan lama begitu? 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Saya bukan muda sangat. Saya 21 tahun. 244 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Tiada sesiapa percaya saya. 245 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Biasanya mereka nak tengok ID saya, itu jelik. 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Jelik apabila mereka berhenti bertanya. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Percayalah. 248 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Sila masuk. 249 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Terima kasih. 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Awak tentu Rose. 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ya, saya. Ini kawan saya, Lyta Hall. 252 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Gembira bertemu awak berdua. 253 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Nama saya Unity Kincaid. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Terima kasih, En. Holdaway. - Sama-sama. 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Dia sangat serius, bukan? 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Silakan. 257 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Terima kasih. 258 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - Siapa punya? - Saya punya ketika kecil. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Ia nampak baharu. 260 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Bolehlah kata begitu. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Saya tak berpeluang main dengannya. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Kenapa tak? 263 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Itulah sebabnya awak berada di sini. 264 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Rumah boneka itu hadiah ulang tahun ke-12 saya. 265 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Doktor kata saya jatuh sakit pada malam itu 266 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 penyakitnya dinamakan encephalitis lethargica. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Bangun, kaki tidur. 268 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Saya tertidur dan tak bangun. 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Sayang? Unity? 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Hinggalah lapan bulan lepas. 271 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Tapi saya lalui kehidupan yang gemilang dalam mimpi saya. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Saya ambil alih perniagaan ayah saya. 273 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Saya jumpa lelaki bermata emas. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Kami ada anak. 275 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Sehinggalah saya tersedar dan dapati semua itu tak benar. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Kecuali bayi itu. 277 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Rupa-rupanya, ketika saya tidur di hospital, 278 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 saya dapat anak perempuan. 279 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Mereka rahsiakan, tapi En. Holdaway dapat tahu 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 dia jadi anak angkat keluarga yang baik. 281 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Dia dah dewasa, ada seorang anak perempuan. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Namanya Miranda. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Ibu awak. 285 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Saya moyang awak, Rose. 286 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Maaf sebab bawa awak ke sini dengan alasan palsu, 287 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 tapi saya fikir jika jelaskan dahulu, awak mungkin… 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Awak mungkin tak datang. 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Saya tak mampu menanggung itu. 290 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Biar saya keluar dulu. 291 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Tak perlu… - Jangan pergi. 292 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Saya akan datang balik. Awak berdua bersembanglah. 293 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Terima kasih datang sejauh ini. 294 00:18:21,643 --> 00:18:24,479 Sebagai pengerusi bersama jawatankuasa, 295 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 kita bertanggungjawab mencari pengganti bagi Lelaki Keluarga. 296 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Kita perlu tetamu kehormat baharu dengan segera. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Ada nama besar lain akan datang? 298 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 MINUMAN & BURGER MIKE 299 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Sungai Bulan. - Tidak. 300 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Lelaki Kandi. 301 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Kita perlu pelakon tersohor. Orang dah pun beli tiket. 302 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Tak ramai macam tahun lepas. 303 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Patut buat besar-besaran. 304 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Siapa yang kita akan bayar untuk tonton? 305 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - Si Corinthian. - Ya. 306 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Saya cuba setiap tahun. Tiada respons. 307 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Tak perlu. 308 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Terima kasih. 309 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Awak rasa berapa usianya? 310 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Si Corinthian? 311 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Dia dah wujud sejak dahulu lagi. 312 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Bukan, pelayan itu. 313 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Enam belas? Tujuh belas? 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Terlalu tua. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Nampak lebih muda. 316 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Mungkin selama ini ada lebih daripada satu Corinthian. 317 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Siapa pun yang sekarang ini, hasil kerjanya sangat menarik. 318 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Ini minggu lepas. Di DC. 319 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Dia di pantai timur. Dia tak jauh. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Apa dia buat dengan mata itu? 321 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Dia pengumpul. Sama seperti kita. 322 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Saya boleh jemput dia lagi melalui saluran biasa. 323 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Jika nak tarik perhatian dia, kita perlu berfikir macam dia. 324 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Bertindak macam dia. 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Awak cadangkan agar… 326 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Tiru Si Corinthian? 327 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Mungkin seronok. 328 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Kita tak jiplak kerja satu sama lain. 329 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Kita ada kod. 330 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Kita juga ada ratusan pembunuh bersiri mencari benda ini. 331 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Pengumpul." Tolonglah. 332 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Mereka bayar banyak untuk tonton Lelaki Keluarga. 333 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Tak boleh. 334 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Baik. Buatlah ikut cara awak. 335 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Tandas? 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Awak rasa Si Corinthian suka orang tertentu? 337 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Boleh saya bantu? 338 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Awak bukan Rose Walker. 339 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Bukan, saya Carl. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Teman sebilik Rose? 341 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Penjaga rumah. Dia tiada. 342 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Siapa awak? 343 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Bolehlah kata saya pencari pekerja. 344 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Nak tawarkan kerja kepada Rose. 345 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Serius? - Tahu di mana boleh jumpa dia? 346 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Dia keluar bandar buat masa ini tapi saya boleh mesej dia. 347 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Ya. Berapa lama dia pergi? 348 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Seminggu. 349 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Tapi awak boleh tunggu jika mahu. 350 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Teknik Si Corinthian sangat teliti. 351 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegan. 352 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Koleksi yang meyakinkan perlukan berbulan penyelidikan. 353 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Perlu alat yang betul. 354 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Lagipun, kenapa Si Corinthian peduli tentang peniru? 355 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Saya peduli. 356 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Jika seseorang ambil kredit untuk kerja saya, 357 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 saya akan cari mereka dan pastikan mereka tak buat lagi. 358 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Itu juga sebab yang baik untuk tak lakukannya. 359 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Betul. Itu penyelesaiannya. 360 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Kami putuskan… - Kita perlu pergi. 361 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Tak boleh. Kita tiada tetamu kehormat dan tiada pelan lanjut. 362 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Saya nak pencuci mulut. Di mana pelayan? 363 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Kita ada pelan. 364 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Kita hantar mesej kepada Si Corinthian. 365 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Pelayan takkan datang balik. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Saya panggil Lyta. Saya akan datang balik. 367 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 368 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Kuntum Ros. 369 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 370 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Helo, Rosie. 371 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Masuklah, sayangku. 372 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Awak di persimpangan, Rose Walker. 373 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Bagaimana tahu nama saya? Siapa awak? 374 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nama. 375 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Setiap nama hanya aspek tunggal bagi keseluruhan. 376 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Berpuas hatilah dengan triniti yang ada. 377 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Awak takkan nak jumpa kami sebagai Si Baik Hati. 378 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Kami cuma boleh beri amaran kepada awak, adik. 379 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Kami tak boleh lindungi awak. 380 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Lindungi saya daripada… 381 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Daripada kehidupan. 382 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Dan hal yang berlegar di luar kehidupan. 383 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Menghentam kehidupan. 384 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Berhati-hati dengan mimpi. - Dan rumah. 385 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Apa maksud awak? 386 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Awak tanya soalan yang salah. 387 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Jika tanya yang betul, 388 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 kami boleh beri amaran tentang Si Corinthian. 389 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Beritahu awak tentang Jed. 390 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Dan tentang Morpheus. 391 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Apa awak buat di sini? 392 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Saya… 393 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Saya mengalami lesu jet. 394 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Bagaimana awak kenal? 395 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Kami berjiran. - Sama bangunan. Beza setingkat. 396 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Apabila ibu saya sakit, Lyta dan suaminya jadikan saya anak angkat. 397 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Rasa macam terbalik saja. 398 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Itu jadikan awak dan suami awak keluarga saya juga. 399 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Nak hantar tiket kepadanya untuk sertai kita? 400 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Baiknya awak, tapi Hector meninggal lebih kurang setahun lalu. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Oh, tidak. 402 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Ia kemalangan. Seseorang langgar lampu merah. 403 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Saya bersimpati. 404 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Tak perlu. 405 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Saya dan Hector bertemu di kolej. 406 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Kami major dalam seni bina. 407 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Kami buka firma sendiri. Lama kami bersama. 408 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Tapi tak pernah puas, bukan? 409 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Nampaknya kehidupan kita semua teruk terganggu, bukan? 410 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Mungkin itulah kehidupan. Cuma siri gangguan. 411 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Dan berhubung semula. 412 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Kita cuma perlu mengesan adik awak. 413 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Saya nak upah penyiasat persendirian. 414 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Atau mungkin pergi ke Tanjung Kennedy apabila tiba masanya. 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Saya setuju. 416 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Saya akan lakukan. 417 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Cuma perlu cari pekerjaan dulu. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Boleh bekerja dengan saya? 419 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Apa pekerjaannya? 420 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Cari cicit saya. 421 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Saya bayar semuanya. Pengangkutan. Perbelanjaan. 422 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Tentu sekali gaji. 423 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, saya… - Jangan risau. 424 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Ada banyak duit. 425 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Keluarga kita pemilik Gula Kincaid. 426 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Yakah? - Oh, Tuhanku. 427 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Awak perlu tolong saya. Saya nak jumpa cicit saya. 428 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, boleh temankan dia? 429 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Ayuh semua pergi. 430 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Tak boleh. Saya cuma melambatkan awak. 431 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Semangat saya akan bersama awak. 432 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Lebih daripada itu. 433 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Ibu bapa beri ini kepada saya lama dulu. 434 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Sekarang milik awak. 435 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Terima kasih. 436 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Ia azimat emas. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Apa yang tak kena? 438 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Saya bermimpi tentang azimat di dalam kereta dalam perjalanan ke sini. 439 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Yakah? Jika begitu… 440 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Semoga mimpi kita jadi nyata. 441 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Inilah tugas menjaga rumah terhebat bagi saya. 442 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose tinggalkan banyak buku untuk dibaca. 443 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Awak suka membaca? 444 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Lebih suka manusia. 445 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Berita baik untuk manusia. 446 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Awak tak beritahu tentang kerja itu. 447 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Kerja untuk Rose. 448 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Saya nak Rose kerja dengan saya. 449 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Saya tinggalkan kerja lama untuk berdikari. 450 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Dengan Rose, saya boleh singkir bos saya daripada perniagaan ini. 451 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Mulakan sesuatu yang baharu yang milik kami berdua sahaja. 452 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 SI CORINTHIAN MENGGANAS LAGI DI RESTORAN TEMPATAN 453 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Ada yang tak kena? 454 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ya. Saya perlu bekerja. 455 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Cari pekerja lagi? 456 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Nampaknya begitulah. 457 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Pasti awak tiada masa untuk satu pusingan lagi. 458 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Mungkin kali ini tanpa cermin mata hitam. 459 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Minta Rose hubungi saya. 460 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Itu pun dia. "Rose Walker. 21 tahun." 461 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 "Ibu, meninggal. Ayah, meninggal." 462 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Budak malang. 463 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Dia ada adik, Jed Walker. Dan seseorang yang lain. 464 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Betulkah? 465 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ya. Pelan untuk carta bintang baharu dah diluluskan. 466 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Tak nak bercakap tentang pembinaan. Saya nak bercakap tentang vorteks. 467 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Tuan Morpheus dah pun memantau mimpinya. 468 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Baguslah. 469 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew perhatikan dia di dunia jaga. 470 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Apa? Siapa Matthew? 471 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Itu saya. 472 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Sekejap. Dia hantar budak baharu? 473 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Kenapa tak? 474 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Awak baru lima minit di sini. Awak tahu apa yang nak diperhatikan? 475 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Tidak. Awak nak pergi? 476 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Tidak. 477 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Beritahulah apa patut diperhatikan. 478 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Kelakuan yang luar biasa. 479 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Kata labu kepada burung bercakap. Bolehkah awak lebih khusus? 480 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Jika vorteks itu ketara, dia boleh buat begitu dalam mimpinya, 481 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 yang mencerminkan kehidupan jaganya. 482 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Lihat sebarang tanda terkejut atau trauma. 483 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Apa saja yang mencetuskan dia untuk bunuh kita semua. 484 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Pada asasnya, apa saja. 485 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Pada asasnya, ya. 486 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Budak ini bersahaja. 487 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Burung, jika nampak apa-apa, 488 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 beritahu Lucienne sebelum bos. 489 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Berhenti. 490 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Semua tahu awak kendalikan tempat ini secara rahsia. 491 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Saya tiada masalah dengan itu. 492 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Syabas. - Terima kasih, Matthew. 493 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Tentang carta bintang baharu… - Jumpa lagi, Loosh. 494 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 TANJUNG KENNEDY FLORIDA 495 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 496 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Selamat kembali. 497 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Terima kasih. 498 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Apa rasanya kembali? 499 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Tanjung Kennedy sama seperti yang saya ingat. 500 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Ya, Florida tak berubah. 501 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Awak tentu Lyta. Saya Hal Carter. 502 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Gembira berjumpa. - Saya pun. 503 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal pemilik inap-sarapan. 504 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Ya, dulu itu rumah nenek saya, tapi sekarang lebih baik. 505 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Saya bawakan. - Terima kasih. 506 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Dulu awak berdua kawan? 507 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Tidak. 508 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Kenal di telefon waktu buat tempahan. 509 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Saya mungkin beritahu Rose kisah hidup saya. 510 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Saya beritahu Hal kisah saya. 511 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hei! Awak Rose dan Lyta? 512 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Hai. - Hai. 513 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Saya Ken. - Saya Barbie. 514 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - Ia teruk. - Kami tahu. 515 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Kami jiran tingkat bawah. - Sekejap saja lagi. 516 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Kami nak pergi tengok rumah. Kita keluar bersama malam ini, betul? 517 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Jika awak tak lesu jet. 518 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Tidak. Bunyinya bagus. 519 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Bagus. 520 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Semoga berjaya dengan wanita anak angkat. 521 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Terima kasih. 522 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Mungkin dah beritahu mereka juga, 523 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 cuma untuk sebarkan cerita tentang adik awak. 524 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Bukan sebab bergosip. 525 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Takziah atas kematian ibu awak. 526 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Suaminya. - Dan suami awak. 527 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal dan Zelda tinggal di tingkat atas. 528 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Kami pemilik koleksi terbesar labah-labah sumbat 529 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 milik persendirian di pantai timur. 530 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Awak nak tengok? Mungkin petang nanti. 531 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda tanya jika awak jemput Gilbert. 532 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Ya, saya sisipkan nota di bawah pintunya. 533 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Jumpa malam nanti, teman serumah baharu. 534 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Mereka sangat baik. 535 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Adakah mereka… 536 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Adik-beradik? Ibu? Anak? Kekasih? 537 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Tiada sesiapa tahu. 538 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Saya rasa mengetahuinya akan merosakkannya. 539 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Siapa Gilbert? 540 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert tinggal di bilik loteng. 541 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Jarang nampak dia. Dia duduk membaca di sana. 542 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Itu saja? 543 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Ada orang lain yang tahu tentang kami? 544 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Tiada rahsia di rumah ini. 545 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Kita keluarga besar, pelik dan bahagia. 546 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Maaf. 547 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Tak mengapa. Kami di sini sebab keluarga. 548 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Maaf, Cik Walker, 549 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 macam saya beritahu peguam ibu awak dalam telefon dan e-mel, 550 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 ikut undang-undang, saya tak boleh beri maklumat. 551 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Jika nak beri maklumat awak kepada ibu bapa Jed… 552 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Mereka bukan ibu bapanya. - Ya, selagi mereka jaga dia. 553 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Saya kakak dia. 554 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Saya faham itu. 555 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Awak perlu faham yang awak tak boleh buat tuntutan undang-undang ke atas dia. 556 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Boleh awak jadi manusia buat seketika? 557 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Tolong? - Rosie. 558 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Tidak. Kita dah sampai ke sini. 559 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Ibu bapa saya meninggal, Cik Rubio. Jed saja keluarga yang saya ada. 560 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Dia saja. 561 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Saya cuma nak jumpa atau bercakap dengan dia. 562 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Nak dia tahu saya di sini. 563 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, jika saya beritahu keberadaan adik awak, apa selepas itu? 564 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Saya akan berhubung. 565 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Beritahu dia tentang ibu kami. 566 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Tanya khabar dia. Sama ada dia okey. 567 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Bagaimana jika dia kata, 568 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Tak nak tinggal dengan orang ini. Nak ikut awak." 569 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Itukah yang awak nak? 570 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Awak bersedia untuk jaga budak lelaki 12 tahun seorang diri? 571 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Pada usia awak? 572 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Awak ada kerja? Insurans kesihatan? 573 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Begini. Jika ini membantu, 574 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 ibu bapa angkat Jed ialah kawan ayah awak. 575 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Yakah? 576 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Mereka ambil Jed, mohon jadi keluarga angkatnya, 577 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 kini mereka dapat 800 sebulan, jadi, Jed baik-baik saja. 578 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hei! 579 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Awak dah balik? - Bagaimana? 580 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Saya tak dapat kawan baharu di agensi anak angkat. 581 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Awak pertahankan diri. Saya bangga dengan dia. 582 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Awak boleh cerita semua tentangnya. 583 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Sambil minum. - Kami bawa awak keluar. 584 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Sekarang? - Sudah tentu. 585 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Awak cantik. Perlukah kami salin? 586 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Kami sentiasa begini. 587 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Betul. Malah ketika sarapan. - Baik. 588 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Boleh kita pergi? 589 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Baiklah. - Bukankah patut tunggu Hal? 590 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal dah ada di sana. 591 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Aku bermimpi 592 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Mimpi tentang dirimu, sayang 593 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Ia akan jadi kenyataan, sayang 594 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Mereka fikir kita dah putus asa 595 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Tapi, sayang 596 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Kau akan gembira Kau akan bahagia 597 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Seluruh dunia dalam genggamanmu 598 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Bermula di sini Bermula sekarang 599 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Sayang, segalanya mekar ibarat ros 600 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Leraikan kekusutan Atasi rintangan 601 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Kau cuma perlu bertenang 602 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Layangkan kucupan Tunduk hormat 603 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Sayang, segalanya mekar ibarat ros 604 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Kini tiba giliranmu 605 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Menggegarkan dunia 606 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Buat ia berputar 607 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Itu hanyalah permulaan 608 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Singkap tabir, nyalakan lampu 609 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Kau hanya perlu menggapai puncak 610 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Kau akan gembira, kau akan bahagia 611 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Aku tahu Kau tunggulah saja 612 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Tuah yang aku katakan hampir tiba 613 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Sayang, segalanya mekar Ibarat ros dan dafodil 614 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Segalanya bersinar Cahaya suria dan Santa Klaus 615 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Segalanya akan jadi Malam terang dan bergemerlapan 616 00:36:11,420 --> 00:36:15,841 Sayang, segalanya mekar ibarat ros… 617 00:36:15,966 --> 00:36:20,971 Untuk aku dan kau 618 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Helo? Unity? 619 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Helo? Awak ada di sana? 620 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Kawan awak tiada? 621 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Kita boleh berkawan. 622 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Gadis macam awak tak patut bersendirian. 623 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Tak, kawan saya ada di dalam, mungkin saya patut… 624 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Beri telefon. - Dompet juga. 625 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Cincin di jari itu sekali. 626 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Tuan-tuan! 627 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Nampaknya wanita muda ini ingin kekalkan perhiasan 628 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 dan kehormatannya. Maaf jika saya mengganggu. 629 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Terima kasih tapi itu tak perlu. 630 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Ayuh! 631 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Cik tak apa-apa? 632 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Maaf, bodoh betul saya. 633 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Mengarut. Ia… - Tak, betul. 634 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Terima kasih atas bantuan awak. 635 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Awak tak perlu bantuan. Awak sendiri lawan dengan baik. 636 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Nak hubungi polis? 637 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Saya cuma perlu balik. 638 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Boleh saya temankan? 639 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Nama saya Gilbert. 640 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Awak Gilbert yang tinggal di loteng Hal? 641 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Ya. Awak orang baharu yang tinggal di tingkat bawah di depan? 642 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Ya. Rose Walker. 643 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Bagus. Saya dalam perjalanan untuk menonton teater tuan rumah kita. 644 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Awak terlepas. 645 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Saya membaca, tak ingat masa. 646 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Awak pasti awak tak apa-apa? 647 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Saya cuma perlu tidur. 648 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Boleh saya hantar awak balik? 649 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Apa yang awak baca? 650 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 651 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Ada baca buku dia? 652 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Saya tak nak buat cerita palsu. 653 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Alamak. 654 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Jika mimpi Rose Walker malam ini sama seperti kehidupan jaganya… 655 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Apa yang berlaku? 656 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Dia diserang di luar bar di Florida. 657 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Dia lawan mereka. 658 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Apa dia buat di Florida? 659 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Mencari adiknya yang hilang. 660 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker hilang? - Rose tak jumpa dia. 661 00:38:35,314 --> 00:38:37,983 JED WALKER 662 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Apa? 663 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Saya pun tak jumpa dia. 664 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Ya, sebab dia hilang. 665 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Tak, bukan hanya dari dunia jaga. 666 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Dia hilang dari Dunia Mimpi. 667 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Jika satu jenayah tiru tak menarik perhatian Si Corinthian, 668 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 dua boleh. 669 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Jadikan… 670 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 tiga. 671 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Saya punya lebih kepada penghormatan. 672 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Awak berdua kata idea ini teruk. 673 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Tiada yang lebih baik. - Masih perlu tetamu kehormat. 674 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Ia latihan menarik untuk menyelami minda 675 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 rakan pengumpul. 676 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Maksudnya, kenapa mata atau kenapa cuma mata? 677 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Mata jendela jiwa. 678 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Susah untuk keluar tanpa membukanya. 679 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Caranya adalah dengan gunakan ibu jari. 680 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Alamak! 681 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Ya. 682 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Saya anggap awak cuba tarik perhatian. 683 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Sekarang awak dah dapat… 684 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 beritahu sebab jangan bunuh awak. 685 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Kami nak awak jadi tetamu kami. 686 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Tetamu kehormat kami. 687 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Di perhimpunan tahunan bagi pengumpul. 688 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Orang yang sama hobi dengan kami. 689 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Memandangkan awaklah Corinthian semasa, 690 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 awak boleh sampaikan ucaptama. 691 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Corinthian semasa." 692 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Awak tak nampak macam 130 tahun. 693 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Terima kasih. 694 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Itu penghormatan yang besar. 695 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Perhimpunan jiwa yang sehaluan. 696 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Semua berkongsi mimpi yang sama. 697 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Mimpi yang diinspirasikan oleh Si Corinthian. 698 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Saya tertanya jika saya boleh bawa tetamu. 699 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Dia pengumpul juga? 700 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Seseorang yang boleh bawa mimpi terkongsi kita ke tahap baharu. 701 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Sudah tentu. Ya. 702 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Siapa nama tetamu itu atau nama gelaran pilihan? 703 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Di tempat asal saya, dia dipanggil vorteks. 704 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker masih di alam jaga tapi saya tak jumpa dia. 705 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Saya pun sama, tuan. 706 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Semua manusia terhubung ke Dunia Mimpi. 707 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Habiskan satu pertiga hidup di sini. 708 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Putuskan hubungan itu perlukan ilmu. 709 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Dan kuasa. 710 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Tentu tuan tertarik jika tahu 711 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 mimpi ngeri terakhir Jed Walker sebelum dia hilang ialah Gault. 712 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Awak rasa dia putuskannya daripada Dunia Mimpi? 713 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Ya. 714 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Kenapa? 715 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Sebab dia bukan kanak-kanak biasa. 716 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Dia adik Rose Walker. 717 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Rose ialah vorteks. 718 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Maaf. 719 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Saya Rose Walker. 720 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Apa awak tahu tentang adik saya, Jed? 721 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Tolong saya. 722 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Tolong! 723 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Mak Cik Clarice? 724 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Apa awak buat di sini? 725 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Saya larikan diri. 726 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Kenapa? Apa berlaku? 727 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Pak Cik Barnaby nak kurung saya di bilik bawah. 728 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Kenapa? Apa awak buat? 729 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Tiada apa-apa, sumpah dia benci saya. 730 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Itu tak betul. 731 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Kita perlu lari daripada dia. Sekarang! 732 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Ke mana kita nak pergi? 733 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Ke mana-mana saja. Tapi perlu pergi sekarang! 734 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Okey. 735 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Apa berlaku di sini? 736 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Tiada apa-apa. Saya… 737 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Saya jumpa Jed. Saya nak hantar dia pulang. 738 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Jangan. 739 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed balik dengan saya. 740 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Betul, Jed? 741 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Ya, tuan. 742 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Jangan duduk di depan. 743 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Duduk di belakang. 744 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, jangan! 745 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Nak masuk dengan dia? 746 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Jadi, jangan halang saya. 747 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Terjemahan sari kata oleh Seri