1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - KORINTEREN 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 SJUENDE KAPITTEL: DUKKEHUSET 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 DRØMMEHISTORIKK 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Ikke glem disse. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Takk, kompis. 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 -Kan du ta på deg skoene? -Hvor langt unna Florida er New Jersey? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 To dager med bil, men… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 -Skal du plutselig bli… -Han er sønnen min! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Han vil ikke at vi skal dra. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Jeg vet det. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Alt i orden? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Ja. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Men… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Pappa og jeg har snakket sammen, 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 og vi tror det er best om Rose og jeg kommer i orden først, 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 så henter vi deg til New Brunswick. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Hva? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Vi kan ikke bare dra. 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Skal jeg ikke bli med dere? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Ikke på denne turen, vennen. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Pappa lovte. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Han ombestemte seg. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Han sa han ville savne deg for mye. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Jeg skal snakke med ham. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Han vil ikke lytte. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Han gjør det bare på trass. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Hva skjedde med delt omsorg? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Jeg kan ikke ta med Jed uten pappas tillatelse. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Si ha det til broren din og vent i bilen. 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Glad i deg, Jeddy. 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Ta meg med. 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 La oss pakke ut tingene dine. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, vær så snill. 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Jeg er lei for det. 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 -Rose! -Jed, det går bra. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 -Rose! -Det går bra, vennen. 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Er du der, søster? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Vil du snakke med meg, Desperasjonens dronning? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Jeg er alltid klar for å lytte til deg, Drift. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Jeg har nytt. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Ekte nytt? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Er den villfarne tilbake? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Hva? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Ham? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Nei, han er fortsatt borte. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Jeg snakker om Drøm. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Han klarte å komme seg fri. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Vil du fange ham i ditt renkespill igjen? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Har han ikke lidd nok de siste 100 årene? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Det skulle man tro. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Men han er like overlegen og arrogant som før. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Tror du de små spillene våre vil endre ham? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Ikke et spill, kjære tvilling. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Drøm ter seg fortsatt som om hans rike er bedre enn våre. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Det er på tide å lære at drømmer kun er ekkoer av drift og desperasjon. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Samme hva den nye planen er, vil den mislykkes. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Som forrige gang og gangen før det. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada var en tabbe. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Og Roderick Burgess var en adspredelse. 62 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Men ting har endret seg, kjære tvilling. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Det er et drømmesluk. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Det første på lenge, og det er en kvinne. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 -Skal vi vente? -Det trenger vi ikke. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Jenta aner ikke hva hun er, 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 men hun gjør allerede det sluk gjør. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Bringer alt og alle til seg. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Inkludert Morfeus. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Hvem er hun? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Kvinnen som blir Drøms undergang? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Hun heter Rose. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Jeg fant et bilde av Jed. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Hva? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 -Nytt for meg. -Hallo? 78 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Miss Bloom? Det er Rose Walker. Mirandas datter? 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Bilen er på vei. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Jeg gikk gjennom mammas ting… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, hva gjør du her? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Jeg skal bo her mens dere er borte. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Jeg fant et bilde jeg ikke har sett av broren min, Jed. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Hun trenger sko til det. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Fra før skilsmissen, så det er minst sju år gammelt, 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 men man ser ansiktet hans veldig tydelig. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Kan jeg sende det til deg? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Da de ikke ville fortelle hvor Jed ble sendt i fosterhjem, 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 sa du at vi kunne hyre en privatetterforsker. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Jeg trodde arven ville dekke kostnadene. 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Jo, jeg skal betale regningen din. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Straks jeg får meg jobb. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Du trenger vel ikke flere ansatte? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Nei? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Ok. Takk skal du ha. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Ingen penger igjen? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Hun sa at mamma brukte alt på leiligheten. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Hun ville gi deg et hjem. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Hun ville også gi Jed et hjem. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Vi må dra. 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 -Jeg tror ikke jeg kan. -Rosie. 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Hvordan kan jeg reise uten penger, uten jobb… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Hvis folk betaler deg for å være et sted, er det en jobb. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Og stiftelsen betaler deg for å fly til London. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 De betaler meg ikke. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Du får 250 pund per dag. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Kontant. I sju dager. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 I bytte mot ett intervju om familien din. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 -Business class? -Ja. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Stiftelsen vil visst virkelig møte deg. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Ikke meg. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Det var moren min. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Hun gledet seg sånn til dette. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Jeg er en dårlig erstatning. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Nei. Takk for at du ble med. 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Jeg måtte. Moren din insisterte. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Og det er jeg glad for. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Det blir vel lettere? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Du tenker vel ikke på Hector hvert sekund mer? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Sjampanje? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Takk. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 -Takk. -Vær så god. 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 For, som mannen min og moren din ville sagt, 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 livet er for kort til ikke å nyte business class. 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Har du hørt om sluket? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 -Alle snakker om det. -Alle? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Hvem er alle? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 For det meste Kain, men… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, hvis jeg ville høre tåpelig sladder om… virvlende eksistenser, 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 ville jeg bedt om det. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Men jeg gjennomfører en folketelling nå som lord Morfeus er tilbake. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Jeg trenger en fullstendig liste over alle som bor her. 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Greit. La meg tenke. 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Det er meg. Og Hemmelighetshuset, så klart. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Og ånden i flasken. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Og… noe grusomt fælt i kjelleren. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Noe fælt i kjelleren. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Jeg unngår helst å gå dit. Og… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Jeg glemte visst vennen min. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Den heter Goldie. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Ett nytt tilskudd. En gargoyle-unge kalt Goldie. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Vet lord Morfeus om… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 …sluket? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Jeg kan forsikre deg om 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 at lord Morfeus har bedre ting å gjøre enn å lytte til tåpelige rykter. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Kanskje en tur til England er det hun trenger. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Hun sover. Det er et framskritt. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 -Har hun ikke sovet? -Nei. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Hun ordner boet etter moren, leter etter broren sin. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Gjør alt hun kan 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 for å unngå å tenke på at hun er helt alene nå. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Men det er hun ikke. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Nei da. Og venner er bra, men… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Hva? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Når du mister foreldrene dine, går det opp for deg 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 at det ikke var tyngdekraften som holdt deg på bakken. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Det var å vite at du er noens datter. Eller søster. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Eller kone, i mitt tilfelle. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Unnskyld. Går det bra med deg? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Jeg tror ikke det. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Hvorfor sier du det? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Fordi jeg ikke er på jobb, men på et fly til London, 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 og snakker med min døde mann. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Unnskyld? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Beklager at jeg vekket deg. Kan du feste setebeltet? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Takk. 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Jeg har fullført folketellingen du ba om. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Godt. Og? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Jeg har gjort rede for 11 062 stykker. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Jøss. Noen har hatt det travelt. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Ja. Så… 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Det er en håndfull nye. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Som forventet. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Men… tre av den store arkana er borte. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Si meg hvilke. 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Den første er Gault. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Et mareritt jeg aldri har stolt på. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Hun er hamskifter. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Det er ikke hennes natur å være pålitelig. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Hvem andre? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Korinteren. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Det regnet jeg med. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Nærer seg fortsatt på drømmerne han var ment å tjene. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 -Ja. -Den siste? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Den siste er Fiddler's Green. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Fiddler's Green? 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Det er underlig. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Han er jo herre over sitt eget domene og alltid vært pålitelig. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Jeg vet det. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Det er min skyld. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Hadde jeg vært her… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 -Det var ikke din skyld, herre. -Ikke? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Så hvem sin? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Jeg er redd det er enda flere nyheter. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 -Sladder, men… -Fortsett. 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Det går rykter… om et drømmesluk. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Kanskje du burde undersøke det. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Ryktene er sanne. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Det er et sluk. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 En ekte annulett. Den første i denne tidsalderen. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Da må du finne og kontrollere den, sir. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Sluket er en hun, Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Ikke "den". 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Og det er forbudt for De evige å gripe inn mot dødelige 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 som ikke utgjør direkte fare. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Ja, men hvis faren blir direkte? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Da kan ett av våre problemer bli en løsning på de andre tre. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Hun er tross alt et sluk. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Før eller senere dras de forvillede drømmene mot henne. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Er det ikke risikabelt? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Hun kan ødelegge Drømmeriket. Og den våkne verdenen. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Jeg holder øye med henne. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ja, men bare når hun sover. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Kanskje en av oss bør følge med når hun er våken. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Det er best om jeg ikke forlater Drømmeriket nå. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Jeg kan dra. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Ja vel. Lucienne forteller deg hva du skal se etter, Matthew. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Og det du ser, ser jeg også. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Våkne. 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Vi er framme. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Jeg hadde en merkelig drøm. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Takk. 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Miss Walker. 225 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hei. Rose. 226 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Lyta Hall. 227 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Er du advokaten? Mr. Holdawell? 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway, miss. 229 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Beklager. 230 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Og vi kalles "sakførere" på denne siden av Atlanteren. 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Er det stiftelsens hovedkontor? 232 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Det er et privat pleiehjem for eldre. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Min klient bor her. 234 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Skal vi gå inn? 235 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Bli med meg. 236 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Driver klienten din stiftelsen? 237 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Min klient kan forklare mye bedre enn meg. 238 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Vet du hva en annulett er? 239 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 -En hva? -En annulett. 240 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 En slags ring, tror jeg. Et gammelt ord. 241 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Hvor har en så ung jente vært borti et så gammelt ord? 242 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Jeg er ikke så ung. Jeg er 21. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Ingen tror på meg. 244 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Og de ber alltid om legitimasjon. Irriterende. 245 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Det irriterende er når de slutter å spørre. 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Tro meg. 247 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Kom inn. 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Takk. 249 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Du må være Rose. 250 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Ja. Og dette er min venn Lyta Hall. 251 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Hyggelig å møte dere. 252 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Jeg heter Unity Kincaid. 253 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 -Takk, Mr. Holdaway. -Ingen årsak. 254 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Han er en alvorlig type, hva? 255 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Bare kom inn. 256 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Takk. 257 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 -Hvem er det sitt? -Mitt fra jeg var liten. 258 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Det ser helt nytt ut. 259 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Kunne like gjerne vært det. 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Jeg fikk aldri lekt med det. 261 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Hvorfor ikke? 262 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Det er faktisk derfor du er her. 263 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Dukkehuset var en gave. Til 12-årsdagen min. 264 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Legene sier at jeg ble syk den kvelden, 265 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 noe som heter encephalitis lethargica. 266 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Opp og stå, syvsover. 267 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Jeg sovnet, og våknet ikke. 268 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Vennen? Unity? 269 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Før for åtte måneder siden. 270 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Men i drømmene mine levde jeg et herlig liv. 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Jeg tok over fars firma. 272 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Og jeg møtte en mann med gylne øyne. 273 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Og vi fikk barn. 274 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Da jeg våknet, fikk jeg vite at ikke noe av det var virkelig. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Unntatt barnet. 276 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Mens jeg sov på sykehuset, 277 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 fikk jeg visst en datter. 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 De dysset det ned, men Mr. Holdaway fant ut 279 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 at hun ble adoptert av en god familie. 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Og at hun også fikk en datter. 281 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Kalt Miranda. 282 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 283 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Moren din. 284 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Jeg er oldemoren din, Rose. 285 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Beklager at jeg fikk deg hit under falske forutsetninger, 286 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 men jeg tenkte at om det ble forklart først, ville du kanskje… 287 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Kanskje ikke kommet. 288 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Og det hadde jeg ikke holdt ut. 289 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Dere skal få prate i fred. 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 -Du trenger ikke… -Nei, bli. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Jeg kommer tilbake. Snakk sammen. 292 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Takk for at dere kom… 293 00:18:21,601 --> 00:18:24,479 …men som ledere av planleggingskomiteen 294 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 må vi finne en passende erstatning for Familiemannen. 295 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Så vi trenger en ny æresgjest. Så fort som mulig. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Kommer det noen flere store navn? 297 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 -Moon River. -Nei. 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Candyman. 299 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Vi trenger en stjerne. Folk har kjøpt billetter alt. 300 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Ikke så mange som i fjor. 301 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Derfor bør vi ta den helt ut. 302 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Hvem ville vi alle betalt for å se? 303 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 -Korinteren. -Ja. 304 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Jeg spør hvert år. Ikke noe svar. 305 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Nei. 306 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Takk. 307 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Hvor gammel tror dere han er? 308 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Korinteren? 309 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Han har holdt på i en evighet. 310 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Nei, servitøren. 311 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Seksten? Sytten? 312 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 For gammel. 313 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Han ser yngre ut. 314 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Men det har nok vært mer enn én Korinteren. 315 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Samme hvem den nåværende er, er arbeidet hans utsøkt. 316 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Dette var i forrige uke. I DC. 317 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Så han er på Østkysten. Ikke langt unna. 318 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Hva tror dere han gjør med øynene? 319 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Han er samler. Som oss. 320 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Jeg kan invitere ham igjen på den vanlige måten. 321 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Nei, hvis vi vil ha hans oppmerksomhet, må vi tenke som ham. 322 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Gjøre… som ham. 323 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Mener du… 324 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Kopiere Korinteren? 325 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Kan bli gøy. 326 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Vi plagierer ikke hverandre. 327 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Vi har regler. 328 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Vi har også over hundre seriemordere som kommer. 329 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Samlere." Vennligst. 330 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Og de har betalt mye for å se Familiemannen. 331 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Nei. Absolutt ikke. 332 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Greit. Som du vil. 333 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Toalettet? 334 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Tror du Korinteren liker en bestemt type? 335 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Kan jeg hjelpe deg? 336 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Du er ikke Rose Walker. 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Nei, Carl. 338 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Roses romkamerat? 339 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Jeg passer huset for henne. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Og du er? 341 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Jeg er en slags headhunter. 342 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Jeg vil tilby Rose en jobb. 343 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 -Seriøst? -Vet du hvor jeg finner henne? 344 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Hun er på reise, men jeg kan gi henne en beskjed. 345 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Hvor lenge blir hun borte? 346 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 En uke. 347 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Men… du kan gjerne vente. 348 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Korinterens teknikk er omhyggelig. 349 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegant. 350 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 En overbevisende samling krever flere måneders research. 351 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Vi trenger riktig verktøy. 352 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Og hvorfor skulle Korinteren bry seg om kopier? 353 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Jeg ville brydd meg. 354 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Hvis noen tok æren for arbeidet mitt, 355 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 ville jeg funnet dem og sørget for at de ikke gjorde det igjen. 356 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Enda en god grunn til å la være. 357 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Det avgjør saken. 358 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 -Vi har besluttet… -Vi må gå. 359 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Vi kan ikke gå. Vi har ingen æresgjest og ingen plan. 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Jeg vil ha dessert. Hvor er servitøren? 361 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Vi har en plan. 362 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Vi sender en melding til Korinteren. 363 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Og servitøren kommer ikke tilbake. 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Jeg skal hente Lyta. Straks tilbake. 365 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 366 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 367 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 368 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hallo, Rosie. 369 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Kom inn, vesle sommerfugl. 370 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Du står ved en korsvei, Rose Walker. 371 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Hvordan vet dere hva jeg heter? Hvem er dere? 372 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Navn, navn, navn. 373 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Alle navn er bare én del av helheten. 374 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Vær fornøyd med den treenigheten du har. 375 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Du ville ikke likt å møte oss som De vennlige. 376 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Vi kan bare advare deg, søster. 377 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Vi kan ikke beskytte deg. 378 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Beskytte meg mot… 379 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Mot livet. 380 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Og dem som befinner seg hinsides livet. 381 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Kaster seg mot det. 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 -Vokt deg for drømmer. -Og hus. 383 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Hva mener du? 384 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Du stiller feil spørsmål. 385 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Hadde du stilt det riktige, 386 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 kunne vi ha advart deg mot Korinteren. 387 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Fortalt deg om Jed. 388 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Og Morfeus. 389 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Hva gjør du her inne? 390 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Jeg… 391 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Jeg har kraftig jetlag. 392 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Hvordan møttes dere? 393 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 -Vi er naboer. -Samme blokk. Én etasje unna. 394 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Da moren min ble syk, ble jeg nærmest adoptert av Lyta og mannen hennes. 395 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Vi følte at Rose adopterte oss. 396 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Da er du og mannen din også en del av familien min. 397 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Skal jeg sende ham en flybillett? 398 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Veldig snilt av deg, men… Hector gikk bort for et år siden. 399 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Å nei. 400 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 En ulykke. Noen kjørte på rødt lys. 401 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Jeg er så lei for det. 402 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Ikke vær det. 403 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Hector og jeg møttes på college. 404 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Begge studerte arkitektur. 405 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Vi startet firma. Vi fikk mange år sammen. 406 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Men det er vel aldri år nok? 407 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Vi har visst alle fått livet avbrutt på fryktelig vis. 408 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Kanskje det er det livet er. En serie avbrytelser. 409 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Og gjenforeninger. 410 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Nå må vi bare finne broren din. 411 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Jeg ville hyre en privatetterforsker. 412 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Eller kanskje dra til Cape Kennedy selv. 413 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Det synes jeg du bør. 414 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Det skal jeg. 415 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Jeg må bare få meg en jobb først. 416 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Hva om jeg ansetter deg? 417 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Til å gjøre hva? 418 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Finne oldebarnet mitt. 419 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Jeg betaler for alt. Reise. Utgifter. 420 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Og lønn, selvsagt. 421 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 -Unity, jeg… -Ikke vær redd. 422 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Det er masse penger. 423 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Familien vår eide Kincaid Sugar. 424 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 -Gjorde de? -Herregud. 425 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Du ville gjort meg en tjeneste. Jeg vil møte ham. 426 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, blir du med henne? 427 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vi kan dra alle tre. 428 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Nei. Jeg vil bare sinke dere. 429 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Men jeg er med dere i ånden. 430 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Nei. Mer enn det. 431 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Foreldrene mine ga meg denne for lenge siden. 432 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Nå er den din. 433 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Takk. 434 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Det er en gull-annulett. 435 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Hva er i veien? 436 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Jeg drømte om en annulett i bilen. 437 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Gjorde du? 438 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Måtte våre drømmer bli sanne. 439 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Dette er den beste huspasserjobben jeg har hatt. 440 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose ga deg rikelig med lesestoff. 441 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Liker du å lese? 442 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Jeg foretrekker folk. 443 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Bra for folk. 444 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Du har ikke fortalt noe om jobben. 445 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Den du fant til Rose. 446 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Jeg vil at Rose skal jobbe for meg. 447 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Jeg forlot min gamle jobb for å bli selvstendig. 448 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Med Rose ved min side kan jeg kanskje utkonkurrere sjefen min. 449 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Starte noe nytt som er bare vårt. 450 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 Korinteren slår til på lokal kafé 451 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Er det noe galt? 452 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ja. Jeg må på jobb. 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Mer headhunting? 454 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Det ser slik ut. 455 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Sikker på at du ikke rekker én gang til? 456 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Kanskje uten de mørke brillene. 457 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Kan du be Rose ringe meg? 458 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Der er hun. "Rose Walker. 21 år gammel." 459 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 "Mor: død. Far: død." 460 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Stakkars. 461 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Det er en bror, Jed Walker. Og en annen. 462 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Er det sant? 463 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ja. Planene for nytt celestarium er godkjent. 464 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Jeg er ikke her for å snakke om det. Jeg vil snakke om sluket. 465 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Lord Morfeus overvåker drømmene hennes. 466 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Det bør han. 467 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Og Matthew skal passe på i den våkne verden. 468 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Hva? Hvem er Matthew? 469 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Det er meg. 470 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Slutt. Sender han den nye? 471 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Hvorfor ikke? 472 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Du har vært her i fem minutter. Vet du hva du skal se etter? 473 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Nei. Vil du dra? 474 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Nei. 475 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Så si hva jeg skal se etter. 476 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 All uvanlig oppførsel. 477 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Sa gresskaret til den snakkende fuglen. Kan du være mer spesifikk? 478 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Hvis sluket manifesterer seg, gjør hun det i drømmer, 479 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 som vil gjenspeile seg i hennes våkne liv. 480 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Så se etter tegn på sjokk eller traumer. 481 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Alt som kan få henne til å drepe oss alle. 482 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Så hva som helst, egentlig. 483 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Egentlig, ja. 484 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Et naturtalent. 485 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Og hvis du ser noe, 486 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 si det til Lucienne før sjefen. 487 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 -Mervyn. -Gi deg. 488 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Alle vet at det egentlig er du som styrer stedet. 489 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Det er greit for meg. 490 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 -Flink fugl. -Takk, Matthew. 491 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 -Når det gjelder nytt celestarium… -Senere, Loosh. 492 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 -Rose. -Hal. 493 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Velkommen hjem. 494 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Takk. 495 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Hvordan føles det? 496 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy er akkurat som jeg husker det. 497 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Ja, ting endrer seg ikke i Florida. 498 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Du må være Lyta. Hal Carter. 499 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 -Hyggelig. -Hyggelig. 500 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal eier pensjonatet. 501 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Ja, det var huset til bestemoren min, men nå er det bedre. 502 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 -Jeg kan ta det. -Takk. 503 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Er dere gamle venner? 504 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Nei. 505 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Vi møttes over telefon. Da jeg reserverte. 506 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Jeg kan ha fortalt Rose livshistorien min. 507 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Jeg fortalte Hal min. 508 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Hei! Er dere Rose og Lyta? 509 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 -Hei. -Hei. 510 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 -Ken. -Barbie. 511 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 -Ille. -Vi vet det. 512 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 -Vi bor i etasjen under dere. -Ikke så lenge. 513 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vi skal se på hus. Men vi kan vel gå ut i kveld? 514 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Om dere ikke har jetlag. 515 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Nei. Det høres bra ut. 516 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Flott. 517 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Og lykke til i dag. Med fosterdama? 518 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Takk. 519 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Jeg kan ha fortalt dem livshistorien din, 520 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 men bare for å spre ordet om broren din. 521 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Det var ikke for å sladre. 522 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Det var leit å høre om moren din. 523 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 -Mannen hennes. -Og mannen din. 524 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal og Zelda bor overfor dere. 525 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Vi har den største samlingen av utstoppede edderkopper 526 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 i privat eie på Østkysten. 527 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Vil dere se dem? Kanskje senere i kveld? 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda vil vite om du inviterte Gilbert. 529 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Ja, jeg stakk en lapp under døren. 530 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Ses i kveld. 531 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 De er veldig snille. 532 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Er de… 533 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Søstre? Mor og datter? Kjærester? 534 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Ingen vet. 535 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Men jeg tror det ville ødelegge det. 536 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Og hvem er Gilbert? 537 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert bor på loftet. 538 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Vi ser ham sjelden. Han sitter der oppe og leser. 539 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Var det alt? 540 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Eller er det flere som vet alt om oss? 541 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Ingen hemmeligheter her. 542 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Vi er en stor, rar, lykkelig familie. 543 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Beklager. 544 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Nei, familie er grunnen til at vi er her. 545 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Beklager, Miss Walker, 546 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 men som jeg fortalte din mors advokat, 547 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 er det lovstridig å dele informasjon om broren din. 548 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Hvis du vil gi opplysninger til Jeds foreldre… 549 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 -De er ikke foreldrene hans. -Så lenge de har omsorgen, jo. 550 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Jeg er søsteren hans. 551 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Det forstår jeg. 552 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Men du må forstå at det ikke gir deg noen juridiske rettigheter. 553 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Kan du være et menneske et øyeblikk? 554 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 -Vær så snill? -Rosie. 555 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Nei. Vi har reist helt hit. 556 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Foreldrene mine er døde, Miss Rubio. Jed er den eneste jeg har igjen. 557 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Han er alt. 558 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Jeg vil bare møte eller snakke med ham. 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Fortell ham at jeg er her. 560 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, hva gjør du hvis jeg sier hvor broren din er? 561 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Jeg tar kontakt. 562 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Jeg forteller ham om mamma. 563 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Jeg spør om han har det bra. 564 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Og hva gjør du når han sier: 565 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Jeg vil ikke bo hos dem. Jeg vil bo hos deg." 566 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Er det det du vil? 567 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Er du klar for å oppdra en 12-åring alene? 568 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 I din alder? 569 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Har du jobb? Helseforsikring? 570 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Hvis det er til hjelp, 571 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 så var fosterforeldrene venner av faren din. 572 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Var de? 573 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 De tok til seg Jed, søkte om å bli fosterhjem, 574 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 og nå får de 800 i måneden, så Jed klarer seg fint. 575 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hei! 576 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -Dere er tilbake. -Hvordan gikk det? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Jeg fikk ingen nye venner i fosterbyrået. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Du stod på ditt. Jeg var stolt av henne. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Dere kan fortelle alt sammen. 580 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 -Over drinker. -Vi tar dere med ut. 581 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 -Nå? -Absolutt. 582 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Dere er så fine. Burde vi skifte? 583 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Vi ser alltid slik ut. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 -Det gjør de. Selv til frokost. -Akkurat. 585 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Skal vi gå? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 -Gjerne. -Bør vi ikke vente på Hal? 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal er der alt. 588 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Jeg hadde en drøm 589 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 En drøm om deg 590 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Den skal oppfylles 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 De tror vi er ferdige 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Men, vennen 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Du blir flott Du blir fin 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Får hele verden på et fat 595 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Starter her Starter nå 596 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Alt skal bli rosenrødt 597 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Tøm gulvet Tøm sporene 598 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Du kan bare slappe av 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Send et slengkyss Ta et bukk 600 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Alt skal bli rosenrødt 601 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Det er din tur 602 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Sett verden på siden 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Spinn den 604 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Det blir bare begynnelsen 605 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Opp med teppet, på med lysene 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Nå kan det bare gå oppover 607 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Du blir flott, du blir fin 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Jeg vet det Bare vent og se 609 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Lykkestjernen jeg snakker om er her 610 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Alt blir roser og påskeliljer 611 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Alt blir sol og julenissen 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Alt blir lyse kvelder og slikkepinner 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,466 Alt blir rosenrødt… 614 00:36:16,759 --> 00:36:20,971 For meg og deg 615 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Hallo? Unity? 616 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Hallo? Er du der? 617 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Er vennen din borte? 618 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Jeg kan være din venn. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Og en jente som deg bør ikke være alene. 620 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Jeg er ikke alene. Vennene mine er her, så jeg bør… 621 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 -Vi tar telefonen din. -Og lommeboka. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Og den ringen. 623 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Mine herrer! 624 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Det virker som den unge damen ønsker å beholde sine smykker 625 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 og sin ære. Unnskyld om jeg forstyrrer. 626 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Takk, men det er ikke nødvendig. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Kom igjen! 628 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Går det bra med deg? 629 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Beklager, det var dumt av meg. 630 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 -Tullprat. Det var… -Jo, det var det. 631 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Men takk for hjelpen. 632 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Du trengte ikke min hjelp, du klarte deg fint selv. 633 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Skal vi tilkalle politiet? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Jeg tror jeg bare vil dra hjem. 635 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Kan jeg få følge deg? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Og navnet er Gilbert, forresten. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Er du den Gilbert som bor på loftet til Hal? 638 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Nettopp. Du er vel ikke tilfeldigvis den nye beboeren? 639 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Nettopp. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Gleder meg. Jeg var på vei for å se utleieren vår opptre. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Du gikk glipp av det. 642 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Jeg leste og glemte tiden. 643 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Sikker på at alt er i orden? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Jeg trenger bare litt søvn. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 La oss få deg hjem, da. 646 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Hva leste du? 647 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 648 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Leser du ham? 649 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Jeg vil ikke være fuglen som ropte ulv. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Kjære vene. 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Men hvis Rose Walkers drømmer i natt ligner på hennes våkne liv… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Hva skjedde? 653 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Hun ble angrepet utenfor en bar i Florida. 654 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Men hun jaget dem vekk. 655 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Hva gjør hun i Florida? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Leter etter sin savnede bror. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 -Er Jed Walker savnet? -Rose finner ham ikke. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Hva er det? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Jeg finner ham heller ikke. 660 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Det er fordi han er savnet. 661 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Nei, ikke bare fra den våkne verden. 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Fra Drømmeriket. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Hvis én kopi-forbrytelse ikke vekker Korinterens oppmerksomhet, 664 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 vil to gjøre det. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 La oss si… 666 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 …tre. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Selv om min er mer som en hyllest. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Dere sa det var en dårlig idé. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 -I mangel av en bedre en. -Vi trenger fortsatt en æresgjest. 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Og det var fascinerende å gå inn i sinnet 671 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 til en annen samler. 672 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Hvorfor øynene? Hvorfor bare øynene? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 De er vinduer til sjelen. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Og det er vanskelig å få dem ut uten at de sprekker. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Knepet er å bruke tomlene. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Du store! 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Ja. 678 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Dere prøvde å vekke min oppmerksomhet. 679 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Nå som dere har den… 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 …hvorfor skal jeg ikke drepe dere? 681 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Vi ville be deg være vår gjest. 682 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Vår æresgjest. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 På vår årlig sammenkomst av samlere. 684 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Folk som deler hobbyen vår. 685 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Vi håpet at siden du er den nåværende Korinteren, 686 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 kunne du kanskje holde hovedtalen. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Den nåværende Korinteren." 688 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Du ser jo ikke 130 år gammel ut. 689 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Takk. 690 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Det er en stor ære. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 En samling av likesinnede. 692 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Som deler samme drøm. 693 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 En drøm Korinteren har inspirert til. 694 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Kan jeg ta med en gjest? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 En annen samler? 696 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 En som kan ta våre felles drømmer til et helt nytt nivå. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Selvsagt. Ja. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Hva er gjestens navn eller foretrukne kallenavn? 699 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Der jeg kommer fra, kaller de henne sluket. 700 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker er fortsatt i de levendes rike, men jeg finner ham ikke. 701 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Ikke jeg heller, herre. 702 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Alle mennesker er knyttet til Drømmeriket. 703 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 De tilbringer en tredjedel av livet her. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Å bryte den forbindelsen krever kunnskap. 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Og makt. 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Da kan det interessere deg å vite 707 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 at det siste marerittet Jed Walker hadde før han forsvant, var om Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Tror du hun brøt forbindelsen hans til Drømmeriket? 709 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Ja. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Hvorfor det? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Han er ikke et hvilket som helst barn. 712 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Han er Rose Walkers bror. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Hun er sluket. 714 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Unnskyld meg. 715 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Jeg er Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Hva vet dere om broren min, Jed? 717 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Hjelp meg, vær så snill. 718 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Hjelp! 719 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 -Jed? -Tante Clarice? 720 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Hva gjør du her? 721 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Jeg rømte. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Hva? Hvorfor det? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Onkel Barnaby ville låse meg inne i kjelleren. 724 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Hva hadde du gjort? 725 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Ingenting. Han hater meg. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Det er ikke sant. 727 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Vi må vekk fra ham. Begge to, nå! 728 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Hvor kan vi dra? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Hvor som helst. Men vi må dra nå! 730 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Greit. 731 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Hva er det som skjer her ute? 732 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Ingenting, Barn. Jeg… 733 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Jeg fant Jed. Jeg skulle ta ham med hjem. 734 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Nei. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed blir med meg. 736 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Ikke sant, Jed? 737 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Jo, sir. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Nei, du får ikke sitte foran. 739 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Du skal være baki. 740 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, nei! 741 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Vil du inn sammen med ham? 742 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Så ikke si nei til meg. 743 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen