1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - DE KORINTIËR 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 DROOMGESCHIEDENIS 4 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Vergeet deze niet. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Bedankt, maatje. 6 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 Doe je je schoenen aan? -Hoe ver ligt New Jersey van Florida? 7 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Ongeveer twee dagen met de auto, maar… 8 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 Wat, ga je nu ineens… -Hij is mijn zoon. 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Hij wil niet dat we gaan. 10 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Ik weet het. 11 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Gaat het? 12 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Maar… 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Je vader en ik hebben het besproken… 14 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 …en we denken dat het misschien beter is als Rose en ik ons eerst settelen… 15 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 …en je dan naar New Brunswick halen. 16 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Wat? 17 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Hij kan niet blijven. 18 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Ga ik niet met jullie mee? 19 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Niet op deze reis, liefje. 20 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Pap heeft het beloofd. 21 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Hij heeft zich bedacht. 22 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Hij zou je te erg missen. 23 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Ik ga met hem praten. 24 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 25 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Hij is niet in de stemming. 26 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Hij doet dit gewoon uit wrok. 27 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 En de gedeelde voogdij dan? 28 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Jed kan niet mee zonder je vaders toestemming. 29 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Zeg je broer gedag en wacht in de auto op me, oké? 30 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Ik hou van je, Jeddy. 31 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Neem me mee. 32 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 We gaan je spullen uitpakken. 33 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, alsjeblieft. 34 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Het spijt me. 35 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 Rose. -Jed, het is goed. 36 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 Rose. -Het is goed, schat. 37 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Ben je daar, mijn zuster? 38 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Wil je met me praten, koningin der Wanhoop? 39 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Ik wil altijd luisteren, Verlangen. 40 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Ik heb nieuws. 41 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Echt nieuws? 42 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Is de verloren zoon terug? 43 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Wat? 44 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Hij? 45 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Nee, hij is nog steeds vermist. 46 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Ik zeg altijd Droom. 47 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Hij wist te ontsnappen. 48 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Wil je hem weer in je intriges verstrikken? 49 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Heeft hij de afgelopen 100 jaar niet genoeg geleden? 50 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Dat zou je wel denken. 51 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Maar hij is nog net zo zelfvoldaan en overtuigd van z'n belang als altijd. 52 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Denk je dat onze spelletjes hem zullen veranderen? 53 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Dit is geen spel, tweelingzus. 54 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Droom gedraagt zich nog steeds alsof zijn rijk superieur is aan het onze. 55 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Hij moet eens leren dat dromen slechts echo's van verlangen en wanhoop zijn. 56 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Wat deze nieuwe valstrik ook is, hij zal niet werken. 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Dat deed hij de keren daarvoor ook niet. 58 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada was een vergissing. 59 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 En Roderick Burgess was afleiding. 60 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Maar de dingen zijn veranderd, mijn liefste, mijn tweelingzus. 61 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Er is een droomvortex. 62 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 De eerste sinds lange tijd en het is een vrouw. 63 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 Dus wachten we? -We hoeven niet te wachten. 64 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Het meisje heeft geen idee wat ze is… 65 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 …maar ze doet alles al wat vortexen doen. 66 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Ze wint alles en iedereen voor zich. 67 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Met inbegrip van Morpheus. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Wie is zij? 69 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 De vrouw die Drooms ondergang zal zijn? 70 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Ze heet Rose. 71 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 72 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 73 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Ik heb een nieuwe foto. 74 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Wat? 75 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 Niet nieuw. Nieuw voor mij. -Hallo? 76 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Miss Bloom? Met Rose Walker. Miranda's dochter? 77 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 De auto is onderweg. 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Sorry dat ik stoor, ik keek in m'n moeders spullen… 79 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, wat doe jij hier? 80 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Ik pas op het huis als jullie weg zijn. 81 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Ik vond een onbekende foto van mijn broer Jed. 82 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Daar moeten schoenen bij. 83 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Van voor de scheiding, dus minstens zeven jaar oud… 84 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 …maar zijn gezicht is goed te zien. 85 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Kan ik 'm toesturen? 86 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 De bemiddelaar wilde niet vertellen waar ze Jed plaatste… 87 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 …u zei een privédetective te nemen. 88 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Ik nam aan dat de erfenis de kosten zou dekken. 89 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Nee, ik zal uw rekening betalen. 90 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Zodra ik een baan vind. 91 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Hebt u misschien vacatures? 92 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Goed. Dank u voor uw tijd. 93 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Is het geld op? 94 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Ze zei dat mam het appartement ermee kocht. 95 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Ze wilde dat je een huis hebt. 96 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Dat wilde ze ook voor Jed. 97 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 We moeten gaan. 98 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 Ik denk niet dat ik dat kan. -Rosie. 99 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Hoe kan ik weg zonder geld, zonder baan… 100 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Luister. Als mensen je betalen om ergens te zijn, is dat een baan. 101 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Die stichting betaalt je vlucht naar Londen. 102 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Ze betalen me niet. 103 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Je krijgt 250 pond per dag. 104 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Contant. Zeven dagen lang. 105 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 In ruil voor een interview over je familiegeschiedenis. 106 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 Businessclass? 107 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 De stichting wil je graag ontmoeten. 108 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Ze willen mij niet ontmoeten. 109 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Ze wilden mijn moeder. 110 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Zij keek er zo naar uit. 111 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Ik ben een povere vervanger. 112 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Nee. Dank je dat je meegaat. 113 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Ik had geen keus. Je moeder stond erop. 114 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Ik ben blij dat ze dat deed. 115 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Het wordt wel makkelijker, toch? 116 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Jij denkt niet nog steeds elk moment van de dag aan Hector, toch? 117 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champagne? 118 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Dank u. 119 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Dank u. -Hier. 120 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Zoals mijn man en je moeder ons zouden zeggen… 121 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 …het leven is te kort om niet te genieten. 122 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Heb je gehoord van de vortex? 123 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 Iedereen praat erover. -Iedereen? 124 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Wie is iedereen precies? 125 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Kaïn vooral, maar… 126 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, als ik domme roddels wilde horen over ronddolende entiteiten… 127 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 …had ik je ernaar gevraagd. 128 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Maar ik ben bezig met een telling voor heer Morpheus nu hij terug is. 129 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Ik heb een volledige lijst van alle entiteiten die hier verblijven nodig. 130 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Laat me even denken. 131 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Ik ben er. En natuurlijk het Huis der Geheimen zelf. 132 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 En de Bottle Imp. 133 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 En iets onuitsprekelijk akeligs in de kelder. 134 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Iets akeligs in de kelder. 135 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Ik ga er liever niet heen. En… 136 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Onbedoeld vergeet ik mijn vriend. 137 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Hij heet Goldie. 138 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Een nieuwe aanwinst. Een baby-gargoyle genaamd Goldie. 139 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Weet heer Morpheus van de… 140 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 Vortex? 141 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Ik kan je verzekeren… 142 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 …heer Morpheus heeft wel wat beters te doen dan naar domme praatjes te luisteren. 143 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Misschien is deze reis precies wat ze nodig heeft. 144 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Ze slaapt. Dat is al een vooruitgang. 145 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 Heeft ze niet geslapen? -Nee. 146 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Ze regelt de nalatenschap van haar moeder, ze moet haar broer vinden. 147 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Ze doet het nodige… 148 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 …om er niet steeds aan te denken dat ze nu alleen is. 149 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Dat is ze niet. 150 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Nee, weet ik. Vrienden zijn fijn, maar… 151 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Wat? 152 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Als je je ouders verliest, besef je ineens… 153 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 …dat je niet door zwaartekracht op aarde gehouden werd. 154 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Het was weten dat je iemands dochter was. Of zus. 155 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Of vrouw, in mijn geval. 156 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Wat naar voor je. Hoe is het met je? Gaat het? 157 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Waarschijnlijk niet, nee. 158 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Waarom zeg je dat? 159 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Omdat ik in plaats van te werken, in een vliegtuig… 160 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 …met m'n dode man praat. 161 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Mevrouw? 162 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Sorry dat ik u wek. Wilt u uw gordel vastmaken? 163 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Dank u. 164 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Ik heb de telling waar u om gevraagd hebt afgerond. 165 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Mooi. En? 166 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Ik heb er 11.062 geteld. 167 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Wauw. Je hebt het druk gehad. 168 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Er zijn enkele nieuwe entiteiten. 169 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Dat is te verwachten. 170 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Maar, drie Grote Arcana zijn verdwenen. 171 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Zeg welke. 172 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 De eerste is Gault. 173 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Een Nachtmerrie die ik helaas nooit vertrouwd heb. 174 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Ze is een vormveranderaar. 175 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Betrouwbaar zijn zit niet in haar aard. 176 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Wie nog meer? 177 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 De Korintiër. 178 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Zoiets dacht ik al. 179 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Voedt zich nog steeds met dromers die hij moet dienen. 180 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 Ja. -De laatste? 181 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Dat is Fiddler's Green. 182 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Fiddler's Green? 183 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Dat is merkwaardig. 184 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Hij beheert immers z'n eigen domein en is altijd zo betrouwbaar. 185 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Ik weet het. 186 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Dit is mijn schuld. 187 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Als ik hier m'n taak vervuld… 188 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 Het was uw schuld niet, mijn heer. -Nee? 189 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Van wie dan? 190 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Ik vrees dat er nog meer nieuws is. 191 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 Roddel, eigenlijk, maar… -Ga verder. 192 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Er gaan geruchten onder het droomvolk, van een vortex. 193 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Misschien wilt u het onderzoeken. 194 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 De geruchten zijn waar. 195 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Er is een vortex. 196 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Een ware krachtring. De eerste van deze tijd. 197 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Dan moet u erachteraan, meneer. Het moet bedwongen worden. 198 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 De vortex is een zij, Lucienne. 199 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Geen 'het'. 200 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 De Eindelozen mogen geen actie ondernemen tegen een sterveling… 201 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 …die geen acute dreiging vormt. 202 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Ja, maar als de dreiging wel acuut wordt? 203 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Dan kan een van onze problemen wellicht een oplossing voor de andere drie zijn. 204 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Ze is een vortex, tenslotte. 205 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Ze zal de zwervende dromen aantrekken. 206 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Is dat niet riskant, heer? 207 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Ze zou de Droomwereld kunnen vernietigen. En de Wakende wereld erbij. 208 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Ik let op haar. 209 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Ja, maar alleen als ze slaapt. 210 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 We moeten haar ook in de Wakende wereld volgen. 211 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Ik kan de Droomwereld voorlopig beter niet onbeheerd achterlaten. 212 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Ik kan gaan. 213 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Prima. Lucienne zal je vertellen waar je naar moet zoeken, Matthew. 214 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 En wat jij ziet, zal ik ook zien. 215 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 216 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Word wakker. 217 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 We zijn er. 218 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Ik had zo'n rare droom. 219 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Dank u. 220 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Miss Walker. 221 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Hoi. Ik ben Rose. 222 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Ik ben Lyta Hall. 223 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Bent u de advocaat? Mr Holdawell? 224 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Het is Holdaway, Miss. 225 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Sorry. 226 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 We noemen onszelf 'raadsheren' aan deze kant van de oceaan. 227 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Zetelt de stichting hier? 228 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Dit is een particulier verzorgingstehuis voor ouderen. 229 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Mijn cliënt is een bewoner. 230 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Gaan we naar binnen? 231 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Volgt u mij. 232 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Runt uw cliënt de stichting? 233 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Mijn cliënt kan alles veel beter uitleggen dan ik. 234 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Weet u wat een krachtring is? 235 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 Een wat? -Een krachtring. 236 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Het is een soort ring, geloof ik. Oud woord. 237 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Waar is zo'n jong meisje op zo'n oud woord gestuit? 238 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Ik ben niet zo jong. Ik ben al 21. 239 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Niemand gelooft me ooit. 240 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Ze vragen altijd mijn ID, heel vervelend. 241 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Dat wordt het pas als ze 'm niet meer vragen. 242 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Geloof me. 243 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Kom binnen. 244 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Dank u. 245 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Jij moet Rose zijn. 246 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Inderdaad. Dit is m'n vriendin, Lyta Hall. 247 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Fijn jullie te ontmoeten. 248 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Ik ben Unity. Unity Kincaid. 249 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 Dank u, Mr Holdaway. -Graag gedaan. 250 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Hij is wat stijfjes, niet? 251 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Toe, kom verder. 252 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Dank u. 253 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 Van wie is dit? -Van mij, uit m'n jeugd. 254 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Hij lijkt gloednieuw. 255 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Dat zal goed kunnen. 256 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Ik kreeg niet de kans ermee te spelen. 257 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Waarom niet? 258 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Daarom ben je hier. 259 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Ik kreeg het poppenhuis voor m'n 12e verjaardag. 260 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 De dokters zeggen dat ik die nacht ziek werd… 261 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 …en iets kreeg wat encefalitis lethargica heet. 262 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Uit de veren, slaapmuis. 263 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Ik viel in slaap en werd niet meer wakker. 264 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Liefje? Unity? 265 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Tot acht maanden geleden. 266 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Maar in mijn dromen had ik een fantastisch leven. 267 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Ik had m'n vaders zaak overgenomen. 268 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Ik ontmoette een man met gouden ogen. 269 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 En we kregen een baby. 270 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Maar pas toen ik wakker werd, ontdekte ik dat niks echt was. 271 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Behalve de baby. 272 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Blijkbaar heb ik terwijl ik in het ziekenhuis lag te slapen… 273 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 …een baby gekregen. 274 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Het werd verzwegen, maar Mr Holdaway ontdekte… 275 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 …dat ze geadopteerd was door nette mensen. 276 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 En dat ze later zelf een dochter kreeg. 277 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Miranda genaamd. 278 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 279 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Jouw moeder. 280 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Ik ben je overgrootmoeder, Rose. 281 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Sorry dat ik je onder valse voorwendselen liet komen… 282 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 …maar ik dacht dat als het verteld werd, je misschien niet… 283 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Misschien niet zou komen. 284 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Dat had ik niet kunnen verdragen. 285 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Ik laat jullie bijpraten. 286 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Nee. Je hoeft niet… -Toe, blijf. 287 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Ik kom terug. Praten jullie maar. 288 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 Dank dat jullie gekomen zijn… 289 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 …als medevoorzitters van de commissie… 290 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 …moeten we een geschikte vervanger voor de Huisvader benoemen. 291 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 We hebben een nieuwe eregast nodig. Onmiddellijk, zo niet eerder. 292 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Komen er nog andere grote namen in aanmerking? 293 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 Moon River. -Nee. 294 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 De Candyman. 295 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 We hebben een ster nodig. Mensen hebben al kaartjes gekocht. 296 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Niet zoveel als vorig jaar. 297 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Groot aanpakken dus. 298 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Wie is de enige die we allemaal willen zien? 299 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 De Korintiër. 300 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Ik vraag hem elk jaar. Geen antwoord. 301 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Dank je. 302 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Hoe oud zou hij zijn? 303 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 De Korintiër? 304 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Hij loopt al een eeuwigheid mee. 305 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Nee, de ober. 306 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Zestien? Zeventien? 307 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Te oud voor jou. 308 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Hij lijkt jonger. 309 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Er is meer dan één Korintiër geweest door de jaren heen. 310 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Wie de huidige ook is, zijn werk oogst bewondering. 311 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Dit was vorige week. In Washington. 312 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Dus hij is aan de oostkust. Niet ver weg. 313 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Wat zou hij met de ogen doen? 314 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Hij is een verzamelaar. Net als wij. 315 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Ik kan hem weer via de gebruikelijke kanalen uitnodigen. 316 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Nee, als we zijn aandacht willen trekken, moeten we denken zoals hij. 317 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Doen zoals hij. 318 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Suggereer je dat we… 319 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 De Korintiër na moeten doen? 320 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Kan leuk zijn. 321 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 We gaan elkaars werk niet kopiëren. 322 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 We hebben een erecode. 323 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Er komen ook meer dan honderd seriemoordenaars naartoe. 324 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 'Verzamelaars.' Toe. 325 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Ze hebben flink betaald om de Huisvader te zien. 326 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Nee. Absoluut niet. 327 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Prima. Jij je zin. 328 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Het toilet? 329 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Zou de Korintiër een type hebben? 330 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Kan ik je helpen? 331 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Jij bent Rose Walker niet. 332 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Nee, ik ben Carl. 333 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Rose' huisgenoot? 334 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Huisoppas. Ze is weg. 335 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 En jij bent? 336 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Ik ben een soort headhunter. 337 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Ik kom Rose werk aanbieden. 338 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 Serieus? -Weet je waar ik haar kan vinden? 339 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Ze is op reis, maar ik kan haar een bericht sturen. 340 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Hoelang denk je dat ze weg is? 341 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Een week. 342 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Maar je mag op haar wachten. 343 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 De Korintiër gaat nauwgezet te werk. 344 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegant. 345 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Een overtuigende collectie vergt maanden onderzoek. 346 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Met het juiste gereedschap. 347 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 En waarom zou de Korintiër zich druk maken om een copycat? 348 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Ik zou dat doen. 349 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Als iemand de eer voor mijn werk zou krijgen… 350 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 …zou ik hem zoeken en zorgen dat hij het nooit meer zou doen. 351 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Nog een goede reden het niet te doen. 352 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Goed. Dat is dan geregeld. 353 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 We hebben besloten… -We moeten weg. 354 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 We kunnen niet weg. We hebben geen eregast en geen plan. 355 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Ik wil een dessert. Waar is de ober? 356 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 We hebben een plan. 357 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 We sturen de Korintiër een bericht. 358 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 En de ober komt niet terug. 359 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Ik haal Lyta. Ik ben zo terug. 360 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 361 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 362 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 363 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Hallo, Rosie. 364 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Kom erin, mijn vlinder. 365 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Je staat op een kruispunt, Rose Walker. 366 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Hoe weet u mijn naam? Wie zijn jullie? 367 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Namen, namen. 368 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Een naam is slechts een enkel aspect van het geheel. 369 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Wees blij met je drievuldigheid, liefje. 370 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Je zou ons niet willen zien als de Welwillenden. 371 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 We kunnen je alleen waarschuwen, zuster. 372 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 We kunnen je niet beschermen. 373 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Beschermen tegen… 374 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Tegen het leven, bloempje. 375 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 En de dingen die boven het leven zweven. 376 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Zich ertegen verzetten. 377 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 Pas op voor dromen. -En huizen. 378 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Wat bedoelen jullie? 379 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Je stelt de verkeerde vraag. 380 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Als je de goede gesteld had… 381 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 …hadden we je voor de Korintiër kunnen waarschuwen. 382 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Je over Jed vertellen. 383 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 En over Morpheus. 384 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Wat doe je hier? 385 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Ik denk dat ik last van jetlag heb. 386 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Hoe kennen jullie elkaar? 387 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 We zijn buren. -Zelfde gebouw. Eén verdieping ertussen. 388 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Toen mijn moeder ziek werd, hebben Lyta en haar man me min of meer geadopteerd. 389 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Wij vonden dat Rose ons adopteerde. 390 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Dan zijn jij en je man ook familie van me. 391 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Zal ik hem ook een ticket sturen? 392 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Dat is heel lief, maar Hector is ongeveer een jaar geleden gestorven. 393 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Het was een ongeluk. Iemand reed door rood. 394 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Dat vind ik heel erg. 395 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Dat hoeft niet. 396 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 We kenden elkaar van de universiteit. 397 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 We waren architecten. 398 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Met ons eigen bureau. We hadden jaren samen. 399 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Maar het zijn nooit genoeg jaren, toch? 400 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Onze levens zijn op vreselijke wijze onderbroken, niet? 401 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Misschien is dat het leven. Een reeks onderbrekingen. 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 En herconnecties. 403 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 We moeten je broer zien te vinden. 404 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Ik wilde een privédetective inhuren. 405 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Of misschien zelf naar Cape Kennedy gaan. 406 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Dat moet je doen. 407 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Ga ik ook doen. 408 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Ik moet eerst werk vinden. 409 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Zal ik je in dienst nemen? 410 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Om wat te doen? 411 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Mijn achterkleinzoon zoeken. 412 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Ik zal voor alles betalen. Reizen. Uitgaven. 413 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 En een salaris, natuurlijk. 414 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 Unity, ik… -Wees gerust. 415 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Er is geld zat. 416 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Onze familie was eigenaar van Kincaid Sugar. 417 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 Echt waar? -O, mijn god. 418 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Je zou me een groot plezier doen. Ik wil mijn achterkleinzoon ontmoeten. 419 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, wil jij met haar mee? 420 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Laten we samen gaan. 421 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Nee. Ik zou jullie maar ophouden. 422 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Maar ik ben in gedachten bij jullie. 423 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Nee. Meer dan dat. 424 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Mijn ouders hebben me dit lang geleden gegeven. 425 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Hij is nu van jou. 426 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Dank je. 427 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Een gouden krachtring. 428 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Wat? Wat is er? 429 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Ik had een droom in de auto onderweg hierheen over een ring. 430 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Echt? Nou, dan… 431 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Moge al onze dromen uitkomen. 432 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Dit is het beste huisoppasklusje ooit. 433 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose heeft genoeg te lezen achtergelaten. 434 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Lees je veel? 435 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Ik heb liever mensen. 436 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Goed nieuws voor mensen. 437 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Je hebt niks over de baan verteld. 438 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Die je voor Rose hebt. 439 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Ze mag voor mij werken. 440 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Ik heb m'n baan opgezegd en ben nu zelfstandige. 441 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Met Rose erbij kan ik mijn baas buitenspel zetten. 442 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Iets nieuws beginnen dat alleen van ons is. 443 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 DE KORINTIËR SLAAT WEER TOE IN EETHUIS 444 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Is er iets? 445 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ja. Ik moet aan het werk. 446 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Nog meer headhunten? 447 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Zo te zien wel. 448 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Heb je geen tijd voor nog een rondje? 449 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Deze keer misschien zonder de zonnebril. 450 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Vraag Rose me te bellen. 451 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Daar is ze. 'Rose Walker. 21 jaar oud. 452 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Moeder, overleden. Vader, overleden.' 453 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Arm kind. 454 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Er is een broer, Jed Walker. En nog iemand. 455 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Is het waar? 456 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Ja. De plannen voor het nieuwe celestarium zijn goedgekeurd. 457 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Ik kom niet over de bouw praten. Maar over de vortex. 458 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Heer Morpheus waakt al over haar dromen. 459 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Dat mag ook wel. 460 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew zal haar in de Wakende wereld volgen. 461 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Wat? Wie is Matthew? 462 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Ik ben het. 463 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Stop. Stuurt hij de nieuwe knul? 464 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Waarom niet? 465 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Je bent er net. Weet je wel waar je op moet letten? 466 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Nee. Wil jij gaan? 467 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Echt niet. 468 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Zeg me dan waar ik op moet letten. 469 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Al het abnormale gedrag. 470 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Zei de pompoen tegen de pratende vogel. Kun je wat specifieker zijn? 471 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Als de vortex zich manifesteert, zal ze dat ook in haar dromen doen… 472 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 …wat haar wakende leven beïnvloedt. 473 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Let op tekenen van shock of trauma. 474 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Alles wat haar ertoe aan kan zetten ons te doden. 475 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Dus eigenlijk alles. 476 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Eigenlijk wel, ja. 477 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Een natuurtalent. 478 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 En vogeltje, als je iets ziet… 479 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 …zeg het Lucienne eerder dan de baas. 480 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 Mervyn. -Hou op. 481 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Iedereen weet dat jij heimelijk deze tent runt. 482 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Ik vind het best. 483 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 Goed zo, vogeltje. -Dank je, Matthew. 484 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 Goed, over het nieuwe celestarium… -Later, Loosh. 485 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 Rose. -Hal. 486 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Welkom thuis. 487 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Dank je. 488 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Fijn om terug te zijn? 489 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy is net als ik het me herinner. 490 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 In Florida verandert nooit iets. 491 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Jij moet Lyta zijn. Ik ben Hal Carter. 492 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 Aangenaam. -Aangenaam. 493 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal is de B&B-eigenaar. 494 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Het was ooit het huis van mijn oma, maar nu is het beter. 495 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 Laat mij maar. -Dank je. 496 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Waren jullie al bevriend? 497 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 We kennen elkaar van de reservering. 498 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Ik heb Rose m'n levensverhaal verteld. 499 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Ik Hal het mijne. 500 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Zijn jullie Rose en Lyta? 501 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 Ik ben Ken. -Ik Barbie. 502 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 Het is vreselijk. -Weten we. 503 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 Wij zijn jullie onderburen. -Niet lang meer. 504 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 We gaan huizen bekijken. Maar vanavond gaan we allemaal uit, toch? 505 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Als jullie niet moe zijn. 506 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Nee. Dat klinkt goed. 507 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Geweldig. 508 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 En succes vandaag. Met de opvangdame? 509 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Dank je. 510 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Ik heb hen je verhaal verteld… 511 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 …maar alleen om je broer eerder te vinden. 512 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Niet omdat we roddelen. 513 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Wat naar dat je moeder gestorven is. 514 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 Haar man ook. -En jouw man. 515 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal en Zelda wonen boven tegenover jullie. 516 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 We hebben de grootste collectie opgezette spinnen… 517 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 …in privébezit van de oostkust. 518 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Wil je ze zien? Misschien later vanavond? 519 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda vraagt of je Gilbert uitnodigde. 520 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Met een briefje onder de deur door. 521 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Tot vanavond, nieuwe huisgenoten. 522 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Ze zijn echt erg lief. 523 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Zijn het… 524 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Zusters? Moeder? Dochter? Geliefden? 525 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Niemand weet het. 526 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Maar het weten, zou de illusie verstoren. 527 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 En wie is Gilbert? 528 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert woont op de zolderkamer. 529 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 We zien hem weinig. Hij zit daar en leest. 530 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Dat zijn ze? 531 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Of is er nog iemand die alles over ons weet? 532 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Geen geheimen in dit huis. 533 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 We zijn gewoon één grote, vreemde, gelukkige familie. 534 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Sorry. 535 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Niet nodig. We zijn hier voor familie. 536 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Sorry, Miss Walker… 537 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 …maar zoals ik uw moeders advocaat gemeld heb… 538 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 …ik mag uw broers informatie niet geven. 539 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Als u uw gegevens voor Jeds ouders… 540 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 Het zijn z'n ouders niet. -Wel zolang hij onder hun hoede is. 541 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Maar ik ben zijn zus. 542 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Dat begrijp ik. 543 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Maar u moet begrijpen dat u als zodanig geen juridische aanspraak op hem hebt. 544 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Kunt u gewoon even menselijk zijn? 545 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 Alsjeblieft? -Rosie. 546 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 We zijn helemaal hierheen gekomen. 547 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Mijn ouders zijn dood, Miss Rubio. Jed is de enige familie die ik nog heb. 548 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Hij is de enige. 549 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Ik wil hem zien of spreken. 550 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Zeg hem dat ik er ben. 551 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, als ik je vertel waar je broer is, wat dan? 552 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Dan zoek ik contact. 553 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Ik vertel hem over onze moeder. 554 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Ik vraag hoe het met hem gaat. Of hij in orde is. 555 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Wat doe je als hij zegt: 556 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 'Ik wil hier niet wonen. Maar bij jou.' 557 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Wil je dat? 558 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Ben je erop voorbereid een 12-jarige jongen op te voeden? 559 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Op jouw leeftijd? 560 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Heb je een baan? Een zorgverzekering? 561 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Luister. Als het helpt… 562 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 …Jeds pleegouders waren vrienden van je vader. 563 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Echt waar? 564 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Ze namen Jed op, dienden de aanvraag als pleegouders in… 565 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 …en nu krijgen ze 800 per maand, dus Jed zit daar goed. 566 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 Jullie zijn terug. -Hoe ging het? 567 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Ik heb geen nieuwe vrienden bij het opvangbureau gemaakt. 568 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Je kwam voor jezelf op. Ik was erg trots op haar. 569 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Vertel ons alles. 570 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 Bij een drankje. -We gaan uit. 571 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 Nu? -Absoluut. 572 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Jullie zien er zo mooi uit. Kleden we ons om? 573 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 We zien er altijd zo uit. 574 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 Inderdaad. Zelfs bij het ontbijt. 575 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Zullen we, dames? 576 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 Enig. -Moeten we niet op Hal wachten? 577 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal is daar al. 578 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 ik had een droom 579 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 een droom over jou, schat 580 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 hij zal uitkomen, schat 581 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 ze denken dat het gedaan is tussen ons 582 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 maar, schat 583 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 je zult het fantastisch doen je zult het geweldig doen 584 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 je krijgt de hele wereld aan je voeten 585 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 dat begint hier dat begint nu 586 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 liefje, alles komt helemaal goed 587 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 maak de dekken vrij maak de sporen vrij 588 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 je hebt niets te doen, maar ontspan 589 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 geef een kus maak een buiging 590 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 liefje, alles komt helemaal goed 591 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 jij kunt nu oogsten 592 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 de wereld op z'n kop zetten 593 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 laat hem draaien 594 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 dat is nog maar het begin 595 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 haal het doek op, ontsteek de lichten 596 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 je zult tot grote hoogten stijgen 597 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 je zult fantastisch zijn je zult geweldig zijn 598 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 dat weet ik zeker wacht maar af 599 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 het goede gesternte waar ik over spreek is voorspeld 600 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 liefje, alles komt helemaal goed 601 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Er wacht je zonneschijn en kerstvertier 602 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 alles vol heldere nachten en zoetigheid 603 00:36:11,420 --> 00:36:15,716 alles komt helemaal goed… 604 00:36:15,799 --> 00:36:20,971 voor mij en voor jou 605 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Hallo? Unity? 606 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Hallo? Ben je daar? 607 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Geen vrienden bij je? 608 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Ik zal je vriend zijn. 609 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Een meisje als jij moet niet alleen zijn. 610 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Ik ben niet alleen. M'n vrienden zijn binnen. Ik kan beter… 611 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 Geef je telefoon. -En portemonnee. 612 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 En die ring aan je vinger. 613 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Heren. 614 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Het lijkt mij dat de jongedame haar sieraden wil behouden… 615 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 …en haar eer. Excuseer me als ik stoor. 616 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Dank u, maar dat is niet nodig. 617 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Kom op. 618 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Gaat het, juffrouw? 619 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Sorry, dat was heel dom van me. 620 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 Onzin. Het was… -Nee, dat was het wel. 621 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Maar dank u voor uw hulp. 622 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Je had mijn hulp niet nodig. Je kon het goed alleen af. 623 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Zullen we de politie bellen? 624 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Ik wil liever naar huis. 625 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Mag ik je vergezellen? 626 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Mijn naam is Gilbert, trouwens. 627 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Bent u de Gilbert die op Hals zolder woont? 628 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Een en dezelfde. Ben jij niet toevallig de nieuwe gast beneden? 629 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Een en dezelfde. Rose Walker. 630 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Enig. Ik was net op weg om het theateroptreden van onze huisbaas te zien. 631 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 U hebt 't net gemist. 632 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Ik was aan het lezen, vergat de tijd. 633 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Gaat het echt wel met je? 634 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Ik heb gewoon slaap nodig. 635 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Laten we dan maar naar huis gaan. 636 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Wat was u aan het lezen? 637 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 638 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Lees jij hem ook? 639 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Ik wil niet nodeloos waarschuwen. 640 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 O, hemel. 641 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Maar als Rose Walkers dromen haar wakende leven weerspiegelen… 642 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Wat is er gebeurd? 643 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Ze werd aangevallen bij een café in Florida. 644 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Ze heeft ze afgeweerd. 645 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Wat doet ze in Florida? 646 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Haar vermiste broer zoeken. 647 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 Is Jed Walker vermist? -Rose kan hem niet vinden. 648 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Wat? 649 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Ik kan hem ook niet vinden. 650 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Ja, omdat hij vermist wordt. 651 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Niet alleen in de Wakende wereld. 652 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Ook in de Droomwereld. 653 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Als één copycat-misdaad niet de aandacht van de Korintiër trekt… 654 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 …zullen twee dat wel doen. 655 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Maak er maar… 656 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 …drie van. 657 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Hoewel ik de mijne meer een eerbetoon vind. 658 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Jullie vonden het zo'n slecht idee. 659 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 Bij gebrek aan beter. -We hebben nog steeds geen eregast. 660 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 En het was een fascinerende oefening in de geest te komen… 661 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 …van een medeverzamelaar. 662 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Waarom de ogen, of waarom alleen de ogen? 663 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Ogen zijn de spiegels van de ziel. 664 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 En moeilijk eruit te krijgen zonder dat ze knappen. 665 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 De truc is je duimen te gebruiken. 666 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Mijn hemel. 667 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Ik neem aan dat jullie mijn aandacht wilden. 668 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Nu jullie die hebben… 669 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 …zeg waarom ik jullie niet zal doden. 670 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 We willen dat u onze gast bent. 671 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Onze eregast. 672 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Op ons jaarlijkse verzamelaarstreffen. 673 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Mensen die onze hobby delen. 674 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 We hoopten dat, aangezien u de huidige Korintiër bent… 675 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 …u de hoofdspeech zou willen houden. 676 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 'De huidige Korintiër.' 677 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 U ziet er niet echt 130 jaar oud uit. 678 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Dank je. 679 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Dat is een hele eer. 680 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Een treffen van gelijkgestemde zielen. 681 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Die allemaal dezelfde droom delen. 682 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Een droom geïnspireerd door de Korintiër. 683 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 In dat geval wil ik misschien wel een gast meenemen. 684 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Een medeverzamelaar? 685 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Iemand die onze gedeelde dromen naar een heel nieuw niveau kan tillen. 686 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Natuurlijk. Zeker. 687 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Wat is de naam of favoriete geuzennaam van de gast? 688 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Waar ik vandaan kom, noemen ze haar de vortex. 689 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker is in het rijk der levenden, maar ik kan hem niet vinden. 690 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Nee. Ik ook niet, mijn heer. 691 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Alle mensen zijn verbonden met de Droomwereld. 692 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Ze zijn er een derde van hun leven. 693 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Die verbinding verbreken vereist kennis. 694 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 En macht. 695 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Dan wilt u vast weten dat… 696 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 De laatste nachtmerrie die Jed Walker had voor hij verdween, ging over Gault. 697 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Denk je dat zij hem uit de Droomwereld haalde? 698 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Inderdaad. 699 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Waarom? 700 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Omdat hij niet zomaar een kind is, toch? 701 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Hij is Rose Walkers broer. 702 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Zij is de vortex. 703 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Pardon. 704 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Ik ben Rose Walker. 705 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Wat weet u over mijn broer Jed? 706 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Help me, alstublieft. 707 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Help. 708 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 Jed? -Tante Clarice? 709 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Wat doe je hier? 710 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Ik ben weggelopen. 711 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Waarom? Wat is er gebeurd? 712 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Oom Barnaby wil me in de kelder opsluiten. 713 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Waarom? Wat deed je? 714 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Niks, ik zweer dat hij me haat. 715 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Dat is niet waar. 716 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 We moeten bij hem weg. Wij allebei, nu. 717 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Waarheen dan? 718 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 We kunnen overal heen. Maar we moeten nu gaan. 719 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Wat is hier gaande? 720 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Niks, Barn. Ik… 721 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Ik heb Jed gevonden. Ik wil hem net naar huis brengen. 722 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed gaat met mij mee naar huis. 723 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Nietwaar, Jed? 724 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Ja, meneer. 725 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Nee, jij gaat niet voorin. 726 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Je gaat achterin. 727 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, nee. 728 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Wil je er soms ook bij? 729 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Zeg me dan niet wat te doen. 730 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Ondertiteld door: Chris Freriks