1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 O CORÍNTIO 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 CAPÍTULO 7: A CASA DAS BONECAS 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 HISTÓRIA DO SONHO 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Não te esqueças disto. 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 CABO KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Obrigada, amigo. 8 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Queres calçar os sapatos? - Nova Jérsia fica longe da Florida? 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Cerca de dois dias de carro, mas… 10 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - O que foi? De repente, vais ser… - Ele é meu filho! 11 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Ele não quer que vamos. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Eu sei. 13 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Estás bem? 14 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Sim. 15 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Mas… 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Eu e o vosso pai estivemos a conversar 17 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 e achamos que talvez seja melhor se eu e a Rose nos instalarmos primeiro 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 e, depois, trazermos-te para New Brunswick. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 O quê? 20 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Não o podemos deixar. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Não vou convosco? 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Não nesta viagem, querido. 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 O pai prometeu. 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Ele mudou de ideias. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Sentiria muito a tua falta. 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Vou falar com ele. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Ele não quer ouvir. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Só está a fazer isto por despeito. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 E a guarda partilhada? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Não posso levar o Jed sem a permissão do teu pai. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Despede-te do teu irmão e espera por mim no carro, está bem? 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Adoro-te, Jeddy. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Leva-me contigo. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Vamos desfazer a tua mala, amor. 36 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, por favor. 37 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Desculpa. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Está tudo bem. 39 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Está tudo bem, amor. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Estás aí, minha irmã? 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Podes falar comigo, Rainha do Desespero? 42 00:02:56,886 --> 00:02:59,388 Estou sempre pronta para te ouvir, Desejo. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Tenho notícias. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Notícias reais? 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 O Pródigo voltou? 46 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 O quê? 47 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Ele? 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Não, continua desaparecido. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Falo do Sonho. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Conseguiu libertar-se. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Tentas novamente enganá-lo com as tuas maquinações? 52 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Não sofreu o suficiente nestes últimos 100 anos? 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Seria de pensar que sim. 54 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Mas está tão presunçoso e arrogante como sempre. 55 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Achas que estes nossos joguinhos o vão mudar? 56 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Isto não é um jogo, minha gémea. 57 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 O Sonho ainda age como se o reino dele fosse superior ao nosso. 58 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Está na hora de aprender que os sonhos são apenas ecos de desejo e desespero. 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Seja qual for o novo esquema, não irá funcionar. 60 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Não funcionou da última vez nem da vez anterior. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 A Nada foi um erro. 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 E o Roderick Burgess foi uma diversão. 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Mas as coisas mudaram, meu amor, minha gémea. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Há um vórtice de sonho. 65 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 O primeiro em muito tempo e… é uma mulher. 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Então, esperamos? - Não teremos de esperar. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 A miúda não sabe o que ela é, 68 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 mas já faz o que os vórtices fazem. 69 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Trazendo tudo e todos para ela. 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Incluindo o Morfeu. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Quem é ela? 72 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 A mulher que será a ruína do Sonho? 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Chama-se Rose. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 75 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Achei uma nova foto do Jed. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 O quê? 78 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Não nova. Nova para mim. - Estou? 79 00:05:17,943 --> 00:05:19,236 NEW BRUNSWICK, NOVA JÉRSIA 80 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 Mna. Bloom? É a Rose Walker. A filha da Miranda? 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 O carro está a caminho. 82 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Desculpe incomodá-la, mas revia coisas da minha mãe… 83 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, o que fazes aqui? 84 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Pedi para cuidar da casa quando partirem. 85 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Achei uma foto do meu irmão Jed que nunca tinha visto. 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Ela precisará de sapatos com isso. 87 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 De antes do divórcio, logo, tem pelo menos sete anos, 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 mas podemos ver claramente a cara dele. 89 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Posso enviá-la para si? 90 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Quando… a agente de adoções não nos disse onde pôs o Jed, 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 disse que podíamos contratar um detetive privado. 92 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Os bens da minha mãe cobririam os custos. 93 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Não, tenciono pagar-lhe a conta. 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Mal arranje um emprego. 95 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Por acaso, está a contratar? 96 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Não? 97 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Está bem. Obrigada pelo seu tempo. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Já não há dinheiro? 99 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Ela disse que a mãe gastou tudo no apartamento. 100 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Ela queria que tivesses um lar. 101 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Também queria que o Jed tivesse um lar. 102 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Temos de ir. 103 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Acho que não posso. - Rosie. 104 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Como posso sair do país sem dinheiro, sem emprego… 105 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Ouve. Se te pagam para estares algures, isso é um emprego. 106 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 E a fundação paga-te para viajares para Londres. 107 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Eles não me pagam. 108 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 A tua diária é de 250 libras por dia. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Em dinheiro. Por sete dias. 110 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Em troca de uma entrevista sobre a história da família. 111 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Classe executiva? - Sim. 112 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 A fundação quer mesmo conhecer-te. 113 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Não é a mim que querem conhecer. 114 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Era à minha mãe. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Ela estava tão ansiosa por isto. 116 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Sei que sou uma pobre substituta. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Não. Obrigada por vires comigo. 118 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Não tive escolha. A tua mãe insistiu. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 E ainda bem que o fez. 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Torna-se mais fácil, certo? 121 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Ainda pensas no Hector a cada segundo de cada dia? 122 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champanhe? 123 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Obrigada. 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Obrigada. - Toma. 125 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Porque, como o meu marido e a tua mãe nos diriam, 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 a vida é curta para não desfrutarmos da classe executiva. 127 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Já ouviu falar do vórtice? 128 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Todos falam disso. - Todos? 129 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Quem são todos, exatamente? 130 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 O Caim principalmente, mas… 131 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, se eu quisesse ouvir mexericos tolos sobre… entidades rodopiantes, 132 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 ter-lhos-ia pedido. 133 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Mas vim fazer um recenseamento para o Lorde Morfeu, já que voltou. 134 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Agora, preciso de uma lista completa de todas as entidades que residem aqui. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Está bem. Deixe-me pensar. 136 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Sou eu. A própria Casa dos Segredos, obviamente. 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 O Demónio da Garrafa. 138 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 E… algo indescritivelmente mau na cave. 139 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Algo mau na cave. 140 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Tento não ir lá. E… 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 … parece que omiti inadvertidamente o meu amigo. 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Chama-se Goldie. 143 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Uma nova adição. Uma gárgula bebé chamada Goldie. 144 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Então, o Lorde Morfeu sabe sobre… 145 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 … o vórtice? 146 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Posso garantir-lhe 147 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 que o Lorde Morfeu tem coisas melhores para fazer do que ouvir rumores tolos. 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Ir a Inglaterra pode ser o que ela precisa. 149 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Está a dormir. Logo, é um progresso. 150 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Ela não tem dormido? - Não. 151 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Tem andado a tratar dos bens da mãe e tentado encontrar o irmão. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 A fazer tudo 153 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 para não pensar no facto de estar sozinha, agora. 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Mas não está. 155 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Não, eu sei. E os amigos são ótimos, mas… 156 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 O quê? 157 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Quando perdes os teus pais, de repente percebes 158 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 que não era a gravidade que te mantinha sempre no chão. 159 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Era saber que eras a filha de alguém. Ou a irmã. 160 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Ou a esposa, no meu caso. 161 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Lamento. Como estás? Estás bem? 162 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Provavelmente, não. 163 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Porque dizes isso? 164 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Porque em vez de estar a trabalhar, estou num avião para Londres, 165 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 a falar com o meu marido morto. 166 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Minha senhora? 167 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Lamento acordá-la. Pode apertar o cinto de segurança? 168 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Obrigada. 169 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Terminei o recenseamento que pediu, Lorde Morfeu. 170 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Ótimo. E? 171 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Dei conta de 11 062 deles. 172 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Alguém esteve ocupada. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Sim. Bem… 174 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Há algumas novas entidades. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 É de se esperar. 176 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Mas… três arcanos maiores desapareceram. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Designa-os. 178 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 O primeiro é a Gault. 179 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Um Pesadelo em quem, devo dizer, nunca confiei. 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Ela muda de forma. 181 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Não é da natureza dela ser de confiança. 182 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Quem mais? 183 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 O Coríntio. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Foi o que presumi. 185 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Ainda se alimenta dos sonhadores a quem deveria servir. 186 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Sim. - O último? 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 O último é o Verde do Violinista. 188 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 O Verde do Violinista. 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Isto é muito estranho. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Afinal, é vavassalo do próprio domínio e sempre tão fiável. 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Eu sei. 192 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 A culpa é minha. 193 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Se estivesse cá, a cumprir a minha função… 194 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - A culpa não foi sua, meu senhor. - Não? 195 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Então, de quem foi? 196 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Receio que ainda haja mais notícias. 197 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - Mexericos, na verdade, mas… - Continua. 198 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Há rumores entre os sonhadores… de um vórtice. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Talvez queira investigar. 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Os rumores são verdadeiros. 201 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Há um vórtice. 202 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Um verdadeiro anelete. O primeiro desta era. 203 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Então, tem de o caçar, senhor. Aquilo tem de ser controlado. 204 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 O vórtice é uma ela, Lucienne. 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Não é "aquilo". 206 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 E os Eternos estão proibidos de tomar medidas contra qualquer mortal 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 que não seja uma ameaça ativa. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Sim, mas caso a ameaça se torne ativa? 209 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Então, talvez um dos nossos problemas se revele uma solução para os outros três. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Afinal, ela é um vórtice. 211 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Cedo ou tarde, atrairá para ela os sonhos perdidos. 212 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Não é arriscado, senhor? 213 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Ela pode destruir o Sonhar. E o mundo desperto no processo. 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Estou a vigiá-la. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Sim, mas só quando ela dorme. 216 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Talvez um de nós a devesse vigiar no mundo desperto. 217 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Acho que é melhor não deixar o Sonhar sem vigilância, por agora. 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Eu podia ir. 219 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Muito bem. A Lucienne dir-te-á o que procurar, Matthew. 220 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 E o que vires, eu também verei. 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 222 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Acorda. 223 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Chegámos. 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Tive um sonho muito estranho. 225 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Obrigada. 226 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGLATERRA 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Mna. Walker. 228 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Olá. Sou a Rose. 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Sou a Lyta Hall. 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 É o advogado? O Dr. Holdawell? 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 É Holdaway, menina. 232 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Desculpe. 233 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 E chamamo-nos "procuradores" deste lado do Atlântico. 234 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Esta é a sede da fundação? 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Este é um lar privado para idosos. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 A minha cliente é residente. 237 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Vamos entrar? 238 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Queiram seguir-me. 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 A sua cliente gere a fundação? 240 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 A minha cliente explicará tudo muito melhor que eu, Mna. Hall. 241 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Sabe o que é um anelete? 242 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - Um quê? - Um anelete. 243 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 É um anel, creio eu. Palavra antiga. 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Onde achou uma miúda tão jovem uma palavra tão antiga? 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Não sou tão jovem. Tenho 21 anos. 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Nunca ninguém acredita em mim. 247 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 E pedem sempre para ver o meu BI, é irritante. 248 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Irritante é quando param de pedir. 249 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Acredita. 250 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Entrem, por favor. 251 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Obrigada. 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Deves ser a Rose. 253 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Sou. E esta é a minha amiga Lyta Hall. 254 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 É um prazer conhecer-vos. 255 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Chamo-me Unity. Unity Kincaid. 256 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Obrigada, Dr. Holdaway. - De nada. 257 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Ele é muito sério, não é? 258 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Por favor, entrem. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Obrigada. 260 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - De quem é? - Era minha quando eu era miúda. 261 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Parece nova em folha. 262 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Poderia muito bem ser. 263 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Não tive hipótese de brincar com ela. 264 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Porque não? 265 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Na verdade, é por isso que estás aqui. 266 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 A casa de bonecas foi um presente. Quando fiz 12 anos. 267 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Os médicos disseram-me que, nessa noite, adoeci 268 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 com algo chamado encefalite letárgica. 269 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Toca a acordar, ratinha. 270 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Adormeci e não acordava. 271 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Amorzinho? Unity? 272 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Até há oito meses. 273 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Mas, nos meus sonhos, tive uma vida gloriosa. 274 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Assumi os negócios do meu pai. 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Conheci um homem de olhos dourados. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 E tivemos um bebé. 277 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Mas só quando acordei é que descobri que nada disso era real. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 À exceção do bebé. 279 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Pelos vistos, enquanto eu dormia no hospital, 280 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 tive uma menina. 281 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Eles calaram-se na altura, mas o Dr. Holdaway descobriu 282 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 que fora adotada por uma boa família. 283 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 E que crescera e tivera a sua própria filha. 284 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Chamava-se Miranda. 285 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 286 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 A tua mãe. 287 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Sou a tua bisavó, Rose. 288 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 E desculpa ter-te trazido aqui sob falsos pretextos, 289 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 mas achei que, se to explicassem primeiro, podias não ter… 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Podias não ter vindo. 291 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 E eu não teria suportado isso. 292 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Deixo-vos a conversar. 293 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Não tens de… - Não, por favor, fique. 294 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Eu voltarei. Conversem. 295 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 Obrigado a ambos por virem até cá. 296 00:18:21,560 --> 00:18:24,479 Como copresidentes do comité de planeamento, 297 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 cabe-nos arranjar um substituto adequado para o Homem de Família. 298 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Precisamos de um novo convidado de honra. De imediato, se não mais cedo. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Temos outros grandes nomes a vir? 300 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - O Moon River. - Não. 301 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 O Candyman. 302 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Precisamos de um jogador apelativo. As pessoas já compraram bilhetes. 303 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Não tantas como no ano passado. 304 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Mais devemos ir em grande. 305 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Quem é a pessoa que pagaríamos para ver? 306 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - O Coríntio. - Sim. 307 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Contacto-o todos os anos. Não responde. 308 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Não. 309 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Obrigado. 310 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Que idade acham que tem? 311 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 O Coríntio? 312 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Já existe há séculos. 313 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Não, o empregado de mesa. 314 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Uns 16, 17 anos? 315 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 É velho para ti. 316 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Parece mais novo. 317 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Embora possa ter havido mais de um Coríntio ao longo dos anos. 318 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Quem quer que seja o atual, o trabalho dele é requintado. 319 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Isto foi na semana passada. Em Washington. 320 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Então, está na Costa Leste. Não está longe. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 O que acham que faz com os olhos? 322 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 É um cobrador. Como nós. 323 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Posso convidá-lo de novo através dos canais habituais. 324 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Não, se quisermos chamar a atenção dele, temos de pensar como ele. 325 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Agir… como ele. 326 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Estás a sugerir que… 327 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Copiemos o Coríntio? 328 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Pode ser divertido. 329 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Não plagiamos o trabalho uns dos outros. 330 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Temos um código. 331 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Também temos mais de cem assassinos em série a vir a isto. 332 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Cobradores." Por favor. 333 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 E pagaram bem para ver o Homem de Família. 334 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Não. De forma alguma! 335 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Tudo bem. Que seja à tua maneira. 336 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 A casa de banho? 337 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Achas que o Coríntio tem um tipo? 338 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Posso ajudá-lo? 339 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Não é a Rose Walker. 340 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Não, sou o Carl. 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 O colega de quarto da Rose? 342 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Cuido da casa. Ela está fora. 343 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 E quem é o senhor? 344 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Pode dizer-se que sou caçador de cabeças. 345 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Vim oferecer um emprego à Rose. 346 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - A sério? - Sabe onde a posso encontrar? 347 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Está a viajar neste momento, mas posso dar-lhe o recado. 348 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Quanto tempo acha que estará fora? 349 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Uma semana. 350 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Mas… pode esperar. 351 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 A técnica do Coríntio é meticulosa. 352 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 353 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Uma cobrança convincente levaria meses de pesquisa, 354 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 os instrumentos certos… 355 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 E porque se importaria o Coríntio com uma cópia? 356 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Eu importar-me-ia. 357 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Se alguém ficasse com os louros pelo meu trabalho, 358 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 eu iria encontrá-lo e certificar-me de que nunca mais o faria. 359 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 É outra boa razão para não o fazer. 360 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Exato. Isto resolve tudo. 361 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Decidimos… - Temos de ir. 362 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Não podemos ir. Não temos convidado de honra nem plano para avançar. 363 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Quero uma sobremesa. O empregado? 364 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Temos um plano. 365 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Vamos enviar uma mensagem ao Coríntio. 366 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 E o empregado não vai voltar. 367 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Vou buscar a Lyta. Volto já. 368 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 369 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Botão de Rosa. 370 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 371 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Olá, Rosie. 372 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Entra, minha borboleta. 373 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Estás numa encruzilhada, Rose Walker. 374 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Como sabem o meu nome? Quem são? 375 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nomes e mais nomes. 376 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Cada nome é apenas um único aspeto do todo. 377 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Satisfaz-te com a trindade que tens, amor. 378 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Não nos ias querer conhecer como as Benevolentes. 379 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Só te podemos avisar, irmã. 380 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Não te podemos proteger. 381 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Proteger-me de… 382 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Da vida, minha flor. 383 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 E das coisas que pairam para além da vida. 384 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Atirando-se contra ela. 385 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Cuidado com os sonhos. - E com as casas. 386 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Como assim? 387 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Fazes a pergunta errada. 388 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Se tivesses feito a certa, 389 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 podíamos ter-te avisado contra o Coríntio. 390 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Ter-te falado do Jed. 391 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 E do Morfeu. 392 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 O que fazes aqui? 393 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Eu… 394 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Acho que estou mesmo cansada. 395 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Como se conhecem? 396 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Somos vizinhas. - O mesmo prédio. Um andar separadas. 397 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 E, quando a minha mãe adoeceu, a Lyta e o marido adotaram-me. 398 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Achávamos que a Rose é que nos adotara. 399 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 O que faz de si e do seu marido também minha família. 400 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Envio-lhe um bilhete de avião para se juntar a nós? 401 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 É muito amável da sua parte, mas… o Hector faleceu há cerca de um ano. 402 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Não. 403 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Foi um acidente. Alguém passou um sinal vermelho. 404 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Lamento muito. 405 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Não lamente. 406 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Conhecemo-nos na faculdade. 407 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Formámo-nos em Arquitetura. 408 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Abrimos a nossa firma. Tivemos anos juntos. 409 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Mas nunca são anos suficientes, não é? 410 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Parece que todos tivemos a vida terrivelmente interrompida, não foi? 411 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Talvez seja o que a vida é. Só uma série de interrupções. 412 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 E religações. 413 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Agora, só temos de localizar o teu irmão. 414 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Eu esperava contratar um detetive privado. 415 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Ou talvez ir eu mesma ao Cabo Kennedy, algum dia. 416 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Acho que devias. 417 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Irei. 418 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Só tenho de arranjar um emprego primeiro. 419 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 E se eu te empregar? 420 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Para fazer o quê? 421 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Para localizar o meu bisneto. 422 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Pagarei por tudo. A viagem. As despesas. 423 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 E um salário, claro. 424 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, eu… - Não te preocupes. 425 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Há muito dinheiro. 426 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 A nossa família era proprietária da Kincaid Sugar. 427 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - A sério? - Meu Deus! 428 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Estarias a fazer-me um favor. Quero conhecer o meu bisneto. 429 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, pode ir com ela? 430 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vamos todas. 431 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Não. Eu só vos atrasaria. 432 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Mas estarei convosco em espírito. 433 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Não. Mais do que isso. 434 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Os meus pais deram-me isto há muito tempo. 435 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Agora, é teu. 436 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Obrigada. 437 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 É um anelete de ouro. 438 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 O que foi? O que se passa? 439 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 No carro, a caminho de cá, tive um sonho com um anelete. 440 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Tiveste? Então… 441 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Que os sonhos se realizem. 442 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Este é o melhor cuidar da casa que já tive. 443 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Sem dúvida que a Rose te deixou muito para ler. 444 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Lês muito? 445 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Prefiro as pessoas. 446 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 É uma boa notícia para elas. 447 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Nunca me falaste do emprego. 448 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 O que arranjaste para a Rose. 449 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Quero que venha trabalhar para mim. 450 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Deixei o antigo emprego para ser independente. 451 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Com a Rose ao meu lado, posso levar o meu chefe à falência. 452 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Começar algo novo que seja… só nosso. 453 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 O CORÍNTIO ATACA DE NOVO NUM RESTAURANTE LOCAL 454 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Algum problema? 455 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Sim. Tenho de ir trabalhar. 456 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Mais caça a cabeças? 457 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 É o que parece. 458 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 De certeza que não tens tempo para mais uma volta? 459 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Talvez desta vez sem os óculos escuros. 460 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Pedes à Rose para me ligar? 461 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Lá está ela. "Rose Walker. 21 anos. 462 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Mãe, falecida. Pai, falecido." 463 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Pobre miúda. 464 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Há um irmão, o Jed Walker. E outra pessoa. 465 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 É verdade? 466 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Sim. Os planos para o novo celestarium foram aprovados. 467 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Não vim para falar de construção. Vim para falar sobre o vórtice. 468 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 O Lorde Morfeu já está a monitorizar os sonhos dela. 469 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 É bom que esteja. 470 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 E o Matthew vai vigiá-la no mundo desperto. 471 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 O quê? Quem é o Matthew? 472 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Sou eu. 473 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Para. Ele vai enviar o novo miúdo? 474 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Porque não? 475 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Estás aqui há cinco minutos. Sabes sequer o que vigiar? 476 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Não. Queres ir? 477 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Não quero. 478 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Então, diz-me o que vigiar. 479 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Qualquer comportamento invulgar. 480 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Disse a abóbora à ave falante. Podes ser um pouco mais específico? 481 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Se o vórtice se manifestar, fá-lo-ia nos sonhos dela, 482 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 que, claro, refletem a vida desperta. 483 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Logo, procura sinais de choque ou trauma. 484 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Qualquer coisa capaz de a levar a matar-nos a todos. 485 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Então, basicamente, qualquer coisa. 486 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Basicamente, sim. 487 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 O miúdo tem jeito. 488 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 E, avezinha, se vires algo, 489 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 diz à Lucienne antes de dizeres ao chefe. 490 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Pare. 491 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Todos sabem que gere secretamente este lugar. 492 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Por mim, não há problema. 493 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Linda ave. - Obrigada, Matthew. 494 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Agora, quanto ao novo celestarium… - Mais tarde, Loosh. 495 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 CABO KENNEDY, FLORIDA 496 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 497 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Bem-vinda a casa. 498 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Obrigada. 499 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Como é estar de volta? 500 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 O Cabo Kennedy está exatamente como me lembro. 501 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Sim, a mudança não é algo que aconteça na Florida. 502 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Deve ser a Lyta. Sou o Hal Carter. 503 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Muito prazer. - Muito prazer. 504 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 O Hal é o dono da B&B. 505 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Sim, já foi a casa da minha avó, mas está melhor agora. 506 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Permitam-me. - Obrigada. 507 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Vocês já eram amigos? 508 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Não. 509 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Falámos ao telefone. Quando fiz a reserva. 510 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Posso ter contado à Rose a minha história. 511 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 E eu contei a minha ao Hal. 512 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Olá! São a Rose e a Lyta? 513 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Olá. - Olá. 514 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Sou o Ken. - Sou a Barbie. 515 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - É terrível. - Sabemos. 516 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Somos os vizinhos de baixo. - Só por pouco tempo. 517 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vamos ver casas. Mas vamos todos sair esta noite, certo? 518 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Se não estiverem cansadas. 519 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Não. Parece-me ótimo. 520 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Magnífico. 521 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 E boa sorte, hoje. Com a senhora das adoções? 522 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Obrigada. 523 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Também lhes terei contado a sua história, 524 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 mas foi só para espalhar a palavra sobre o seu irmão. 525 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Não foi porque mexericávamos. 526 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Lamentámos saber da morte da sua mãe. 527 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Do marido dela. - E do seu marido. 528 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 A Chantal e a Zelda moram em cima, em frente a vocês. 529 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Possuímos a maior coleção de aranhas empalhadas 530 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 em mãos privadas na Costa Leste. 531 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Querem vê-las? Talvez mais tarde esta noite? 532 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 A Zelda quer saber se convidou o Gilbert. 533 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Sim, meti-lhe um bilhete debaixo da porta. 534 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Até logo, novas colegas de casa. 535 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Elas são muito queridas. 536 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 São… 537 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Irmãs? Mãe? Filha? Amantes? 538 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Ninguém sabe. 539 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Mas sinto que saber estragaria tudo. 540 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 E quem é o Gilbert? 541 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Ele mora no quarto do sótão. 542 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Pouco o vemos. Apenas se senta lá e lê. 543 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Então, é tudo? 544 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Ou há mais alguém que sabe tudo sobre nós? 545 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Não há segredos nesta casa. 546 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Somos apenas uma grande, estranha e feliz família. 547 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Desculpe. 548 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Não peça. É pela família que viemos. 549 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Desculpe, Mna. Walker, 550 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 como disse ao advogado da sua mãe ao telefone e nos meus emails, 551 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 por lei, não posso dar informações do seu irmão. 552 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Se deixar informações suas para os pais do Jed… 553 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Não são pais dele. - São enquanto estiver ao cuidado deles. 554 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Mas sou irmã dele. 555 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Compreendo isso. 556 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Mas tem de compreender que, como tal, não tem direito a ele. 557 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Pode ser um maldito ser humano por um segundo? 558 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Por favor? - Rosie. 559 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Não. Viemos de tão longe. 560 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Os meus pais morreram, Mna. Rubio. O Jed é a única família que me resta. 561 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Ele é tudo. 562 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Só o quero ver ou falar com ele. 563 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Dizer-lhe que estou aqui. 564 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, se lhe disser onde está o seu irmão, o que acontece? 565 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Entro em contacto. 566 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Falo-lhe da nossa mãe. 567 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Pergunto-lhe como está. Se está bem. 568 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 O que faz quando ele disser: 569 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Não quero morar com estas pessoas, mas contigo." 570 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 É o que quer? 571 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Está preparada para criar um rapaz de 12 anos sozinha? 572 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Na sua idade? 573 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Tem emprego? Serviços de saúde? 574 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Olhe. Se ajudar, 575 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 os pais adotivos do Jed eram amigos do seu pai. 576 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Eram? 577 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Acolheram o Jed, candidataram-se a pais adotivos 578 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 e, agora, recebem 800 por mês, por isso, o Jed está bem. 579 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Olá! 580 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Voltou. - Como correu? 581 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Não fiz novos amigos na agência de adoção. 582 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Soubeste defender-te. Fiquei muito orgulhosa dela. 583 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Pode contar-nos tudo. 584 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Com bebidas. - Vamos levar-vos a sair. 585 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Agora? - Claro. 586 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Estão tão bem. Mudamos de roupa? 587 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Parecemos sempre assim. 588 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - É verdade. Até ao pequeno-almoço. - Certo. 589 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Vamos, senhoras? 590 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Adoraríamos. - Mas não devemos esperar pelo Hal? 591 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 O Hal já lá está. 592 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Eu tive um sonho 593 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Um sonho contigo, amor 594 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Vai realizar-se, amor 595 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Eles pensam que acabámos 596 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Mas, amor 597 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Serás formidável Serás ótimo 598 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Terás o mundo inteiro num prato 599 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 A começar aqui A começar agora 600 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Querido, tudo corre às mil maravilhas 601 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Limpa os conveses Limpa as pegadas 602 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Não tens nada para fazer senão relaxar 603 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Atira um beijo Faz uma vénia 604 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Querido, tudo corre às mil maravilhas 605 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Agora é o teu turno 606 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Coloca o mundo sobre a orelha dele 607 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Põe-no a girar 608 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Isso será apenas o começo 609 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Subam a cortina, acendam as luzes 610 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Não tens outro alvo senão as alturas 611 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Serás formidável Serás ótimo 612 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Consigo ver Só tens de esperar 613 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 A estrela da sorte de que falo vai vencer 614 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Querido, tudo vem aí Rosas e narcisos 615 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Tudo vem aí Sol e Pai Natal 616 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Tudo vai ser Noites brilhantes e chupa-chupas 617 00:36:11,420 --> 00:36:15,799 Tudo corre às mil maravilhas 618 00:36:15,883 --> 00:36:20,971 Para mim e para ti 619 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Estou? Unity? 620 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Estou? Está aí? 621 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 A tua amiga não está? 622 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Serei teu amigo. 623 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 E uma miúda como tu não deve estar sozinha. 624 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Não estou sozinha. Os meus amigos estão lá dentro. Talvez devesse… 625 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Dá-nos o telemóvel. - E a carteira. 626 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 E o anel no teu dedo. 627 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Senhores! 628 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Parece-me que esta jovem deseja reter as joias 629 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 e a honra dela. Desculpe se me intrometo. 630 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Obrigada, mas não será necessário. 631 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Vamos! 632 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Está bem, menina? 633 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Desculpe, aquilo foi… burrice da minha parte. 634 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Que disparate! Foi… - Não, foi. 635 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Mas obrigada pela sua ajuda. 636 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Não precisava da minha ajuda, saía-se muito bem sozinha. 637 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Chamamos a polícia? 638 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Acho que só preciso de ir para casa. 639 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Posso acompanhá-la? 640 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 E chamo-me Gilbert, já agora. 641 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 É o Gilbert que mora no sótão do Hal? 642 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Esse mesmo. Não é, por acaso, a nova inquilina do andar de baixo? 643 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Essa mesma. Rose Walker. 644 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Encantado. Eu ia ver o empreendimento teatral do senhorio. 645 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Acabou de o perder. 646 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Estava a ler, perdi a noção das horas. 647 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 De certeza que está bem? 648 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Só preciso de dormir. 649 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Então, levemo-la para casa, sim? 650 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Então, o que estava a ler? 651 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 652 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Lê-o? 653 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Não quero ser a ave que gritou lobo. 654 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Credo! 655 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Mas se os sonhos da Rose Walker esta noite forem como a vida desperta… 656 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 O que aconteceu? 657 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Foi atacada à porta de um bar na Florida. 658 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Mas ela pô-los em fuga. 659 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 O que faz na Florida? 660 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Procura o irmão desaparecido. 661 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - O Jed Walker desapareceu? - A Rose não o encontra. 662 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 O que foi? 663 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Também não o encontro. 664 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Sim, porque está desaparecido. 665 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Não, não apenas do mundo desperto. 666 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Desapareceu do Sonhar. 667 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Achei que, se um crime copiado não chamar a atenção do Coríntio, 668 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 dois chamarão. 669 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Passa a… 670 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 … três. 671 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Embora o meu seja mais uma homenagem. 672 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Ambos disseram ser uma péssima ideia. 673 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Na falta de uma melhor. - Ainda é preciso um convidado de honra. 674 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 E foi um exercício fascinante entrar na mente 675 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 de um colega cobrador. 676 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Porquê os olhos ou só os olhos? 677 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 São a janela da alma. 678 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 E são difíceis de sair sem os fazer saltar. 679 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 O truque é usar os polegares. 680 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Céus! 681 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Sim. 682 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Presumo que me tentavam chamar a atenção. 683 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Agora que conseguiram… 684 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 … digam-me porque não vos devo matar. 685 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Gostaríamos… que fosse o nosso convidado. 686 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 O nosso convidado de honra. 687 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Na nossa reunião anual de cobradores. 688 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Pessoas que partilham o nosso hobby. 689 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Esperávamos que, já que é o atual Coríntio, 690 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 pudesse fazer o discurso principal. 691 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "O atual Coríntio." 692 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Não me parece ter 130 anos. 693 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Obrigado. 694 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 É uma grande honra. 695 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Um encontro de almas semelhantes. 696 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Todas… a partilharem o mesmo sonho. 697 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Um sonho que o Coríntio inspirou. 698 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Nesse caso, será que posso trazer um convidado? 699 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Um colega cobrador? 700 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Alguém capaz de elevar o nível dos nossos sonhos partilhados. 701 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Claro. Com certeza. Sim. 702 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Qual é o nome do hóspede ou a alcunha preferida? 703 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Sim, de onde venho, chamam-lhe o vórtice. 704 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 O Jed Walker ainda está no reino dos vivos, mas não o encontro. 705 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Não. Nem eu, meu senhor. 706 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Todos os humanos estão ligados ao Sonhar. 707 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Passam um terço da vida deles aqui. 708 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Quebrar essa ligação requereria conhecimento. 709 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 E poder. 710 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Então, pode interessar-lhe saber 711 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 que o último pesadelo do Jed Walker, antes de desaparecer, foi com a Gault. 712 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Achas que ela o separou do Sonhar? 713 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Acho. 714 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Porquê? 715 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Porque não é uma criança qualquer, é? 716 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 É o irmão da Rose Walker. 717 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Ela é o vórtice. 718 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Com licença. 719 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Sou a Rose Walker. 720 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 O que sabem sobre o meu irmão Jed? 721 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Ajude-me, por favor. 722 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Socorro! 723 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Tia Clarice? 724 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 O que fazes aqui? 725 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Fugi. 726 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Como? Porquê? O que aconteceu? 727 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 O tio Barnaby disse que me ia trancar na cave. 728 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Porquê? O que fizeste? 729 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Nada, juro que ele me odeia. 730 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Não é verdade. 731 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Temos de fugir dele. Nós os dois, já! 732 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Para onde iríamos? 733 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Podemos ir para qualquer sítio. Mas temos de ir já! 734 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Está bem. 735 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Que raio se passa aqui? 736 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Nada, Barn. Eu só… 737 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Encontrei o Jed. Ia levá-lo para casa. 738 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Não. 739 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 O Jed vai para casa comigo. 740 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Não vais, Jed? 741 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Sim, senhor. 742 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Não podes ir à frente. 743 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Vais na traseira. 744 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, não! 745 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Queres entrar ali com ele? 746 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Então, não me digas que não. 747 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Legendas: Ana Paula Moreira