1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 O CORÍNTIO 3 00:00:25,276 --> 00:00:32,075 CAPÍTULO 7: CASA DE BONECAS 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 HISTÓRIA DO SONHO 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Não se esqueça disso. 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 CABO KENNEDY, FLÓRIDA, EUA 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Obrigada, mano. 8 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 - Não quer se calçar por mim? - Nova Jersey e Flórida ficam longe? 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Uns dois dias de carro, mas… 10 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 - O que vai se tornar… - Ele é meu filho! 11 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Ele não quer que a gente vá. 12 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Eu sei. 13 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Tudo bem? 14 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Tudo. 15 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Mas… 16 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Seu pai e eu conversamos, 17 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 e achamos que é melhor Rose e eu nos instalarmos, 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 depois o levamos pra New Brunswick. 19 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Quê? 20 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Não podemos deixá-lo. 21 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Não vou com vocês? 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Não nesta viagem, meu bem. 23 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Papai prometeu. 24 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Ele mudou de ideia. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Ele disse que teria muita saudade. 26 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Vou falar com ele. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 28 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Ele não está escutando. 29 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Ele está fazendo isso por despeito. 30 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 E a custódia compartilhada? 31 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Não posso levar o Jed sem permissão do pai. 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Diga adeus ao seu irmão e me espere no carro, tá? 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Eu te amo, Jeddy. 34 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Me leve com você. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Vamos desfazer sua mala. 36 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, por favor. 37 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Sinto muito. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 - Rose! - Jed, tudo bem. 39 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 - Rose! - Está tudo bem. 40 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Está aí, minha irmã? 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Falará comigo, rainha do Desespero? 42 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Sempre pronta a te ouvir, Desejo. 43 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Tenho novidades. 44 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 De verdade? 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 O pródigo voltou? 46 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Quê? 47 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 Ele? 48 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Não, ainda sumido. 49 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Eu falo de Sonho. 50 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Ele conseguiu se libertar. 51 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Quer pegá-lo em suas maquinações novamente? 52 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Ele não sofreu o bastante nos últimos cem anos? 53 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 É o que se acharia. 54 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Só que ele continua convencido e arrogante como sempre. 55 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Acha que nossos joguinhos o farão mudar? 56 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Não é um jogo, minha gêmea. 57 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Sonho ainda se comporta como se o reino dele fosse superior ao nosso. 58 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Está na hora de ele aprender que sonhos são meros ecos de desejo e desespero. 59 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Seja qual for a nova trama, não funcionará. 60 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Não funcionou da última vez nem antes. 61 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada foi um equívoco. 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 E Roderick Burgess era uma distração. 63 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Mas as coisas mudaram, meu amor, minha gêmea. 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Há um vórtice de sonhos. 65 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 O primeiro em muito tempo e ele é uma mulher. 66 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 - Vamos esperar? - Não será preciso. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 A garota não sabe o que é, 68 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 mas já age como um vórtice. 69 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Ela atrai tudo e todos para ela. 70 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Até Morpheus. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Quem é ela? 72 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 A mulher que será a ruína de Sonho? 73 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Ela se chama Rose. 74 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 75 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Lyta. Achei uma foto nova do Jed. 77 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Quê? 78 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 - Nova, não. Nova pra mim. - Alô? 79 00:05:17,943 --> 00:05:19,236 NEW BRUNSWICK, NOVA JERSEY 80 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 Srta. Bloom? Sou Rose Walker. Filha da Miranda? 81 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 O carro está vindo. 82 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Desculpe incomodar, mas vendo as coisas da mamãe… 83 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, o que faz aqui? 84 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Quis cuidar da casa na sua ausência. 85 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Achei uma foto do meu irmão Jed que nunca tinha visto. 86 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Ela vai precisar de sapatos com isso. 87 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 De antes do divórcio, então tem sete anos, 88 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 mas dá pra ver direito o rosto dele. 89 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Posso enviá-la? 90 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 A assistente social não conta onde pôs Jed, 91 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 você falou num investigador particular. 92 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Pensei que os bens de minha mãe bastariam. 93 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Não, pagarei integralmente sua conta. 94 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Assim que achar emprego. 95 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Não vai me contratar, vai? 96 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Não? 97 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Está bem. Grata pela atenção. 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Não sobrou dinheiro? 99 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Ela disse que mamãe gastou tudo no apartamento. 100 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Ela queria que tivesse um lar. 101 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 E que o Jed também tivesse. 102 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Precisamos ir. 103 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 - Não posso. - Rosie. 104 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Como vou deixar o país sem dinheiro, emprego… 105 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Escute. Se pagam para ir a um lugar, é um emprego. 106 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Essa fundação pagou para ir a Londres. 107 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Não estão me pagando. 108 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Sua diária é de 250 libras. 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Em dinheiro. Por sete dias. 110 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Em troca de uma entrevista sobre a família. 111 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 - Classe executiva? - É. 112 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Essa fundação quer mesmo te conhecer. 113 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Não querem me conhecer. 114 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Era pra minha mãe. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Ela estava tão interessada nisso. 116 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Sou uma substituta ruim, eu sei. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Não. Obrigada por vir comigo. 118 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Não tive escolha. Sua mãe insistiu. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 Que bom que ela fez isso. 120 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Fica mais fácil, né? 121 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Não pensa mais no Hector a cada instante do dia, né? 122 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Champanhe? 123 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Obrigada. 124 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Obrigada. - Aqui. 125 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Porque, como meu marido e seu mãe nos diriam, 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 a vida é muito breve pra não curtir a classe executiva. 127 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Soube do vórtice? 128 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 - Todos só falam nisso. - Todos? 129 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Quem são todos, afinal? 130 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Principalmente o Caim, mas… 131 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Abel, se eu quisesse ouvir fofocas bobas sobre entidades torvelinhantes, 132 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 eu perguntaria a você. 133 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Estou realizando um censo para mestre Morpheus agora que ele voltou. 134 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Preciso de uma lista completa das entidades que moram aqui. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Certo. Deixe-me pensar. 136 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Tem eu. A Mansão dos Segredos, claro. 137 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 O Diabrete da Garrafa. 138 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 E tem algo indescritivelmente desagradável no porão. 139 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Algo desagradável no porão. 140 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Procuro não ir lá, e… 141 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Não me dei conta que omiti meu amigo. 142 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Ele se chama Goldie. 143 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Uma nova adição, uma gárgula bebê chamada Goldie. 144 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Então, mestre Morpheus sabe sobre o… 145 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 vórtice? 146 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Garanto a você 147 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 que mestre Morpheus tem mais a fazer do que ouvir boatos tolos. 148 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 A viagem à Inglaterra pode fazer bem a ela. 149 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Ela dormiu. Já é um progresso. 150 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 - Ela não tem dormido? - Não. 151 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Está cuidando do inventário da mãe, tentando achar o irmão. 152 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Fazendo de tudo 153 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 para não pensar que está sozinha agora. 154 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Mas ela não está. 155 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Eu sei. Amigos são ótimos, mas… 156 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 O quê? 157 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Quando se perde os pais, você percebe 158 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 que não era a gravidade que mantinha seus pés no chão. 159 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Era saber que era filha de alguém. Ou irmã. 160 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Ou esposa, no meu caso. 161 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Desculpe. Como você está? Bem? 162 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Provavelmente não. 163 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Por que diz isso? 164 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Porque em vez de ir pro trabalho, estou indo pra Londres 165 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 falando com meu marido morto. 166 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Senhora? 167 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Desculpe acordá-la. Pode apertar o cinto? 168 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Obrigada. 169 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Terminei o censo que solicitou, mestre Morpheus. 170 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Bom. E? 171 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Contabilizei 11.062 deles. 172 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Uau. Alguém andou ocupado. 173 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Sim. Bem… 174 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Há várias entidades novas. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Era esperado. 176 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Mas três grandes arcanos sumiram. 177 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Diga os nomes. 178 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 O primeiro é Gault. 179 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Um pesadelo em que, confesso, nunca confiei. 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Ela é metamorfa. 181 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Não é da natureza dela ser confiável. 182 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Quem mais? 183 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 O Coríntio. 184 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Como eu pensava. 185 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Ainda se alimenta dos sonhadores que deveria servir. 186 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 - Sim. - O último? 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 É Verde do Violinista. 188 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Verde do Violinista. 189 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Isso é muito estranho. 190 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Afinal, ele é vavassalo de seu domínio e sempre foi confiável. 191 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Eu sei. 192 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 A culpa é minha. 193 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Se eu estivesse cumprindo minha função… 194 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 - Não foi sua culpa, milorde. - Não? 195 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 De quem foi? 196 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 As notícias não acabaram. 197 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 - É fofoca, mas… - Diga. 198 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Há rumores entre o povo onírico de um vórtice. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Talvez deseje investigar. 200 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Os rumores são bem verdadeiros. 201 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Há um vórtice. 202 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Um verdadeiro anelete. O primeiro desta era. 203 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Deve procurá-lo, senhor. Ele deve ser controlado. 204 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 O vórtice é uma mulher, Lucienne. 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Não é uma coisa. 206 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 E os Perpétuos são proibidos de agir contra mortais 207 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 que não sejam ameaças ativas. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Sim, mas a ameaça deve se tornar ativa? 209 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Assim talvez um de nossos problemas seja a solução dos outros três. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Ela é um vórtice, afinal. 211 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Cedo ou tarde, sonhos desgarrados irão até ela. 212 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Isso não é um risco, milorde? 213 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Ela pode destruir o Sonhar. E o mundo desperto no processo. 214 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Estou de olho nela. 215 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Sim, mas apenas quando ela dorme. 216 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Um de nós deveria vigiá-la no mundo desperto. 217 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 É melhor eu não deixar o Sonhar sem vigilância agora. 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Eu posso ir. 219 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Muito bem. Lucienne dirá o que procurar, Matthew. 220 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 O que você vê, eu também vejo. 221 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 222 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Acorde. 223 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Chegamos. 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Tive um sonho muito estranho. 225 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Obrigada. 226 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, INGLATERRA 227 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Srta. Walker. 228 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Oi. Sou a Rose. 229 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Sou Lyta Hall. 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 É o advogado, Sr. Holdawell? 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 É Holdaway, senhorita. 232 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Desculpe. 233 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Somos "defensores" deste lado do Atlântico. 234 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Aqui é a sede da fundação? 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 É uma casa de repouso particular. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Minha cliente é residente. 237 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Vamos entrar? 238 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Podem me acompanhar? 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Sua cliente chefia a fundação? 240 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Minha cliente explicará tudo muito melhor do que eu, Srta. Hall. 241 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Sabe o que é anelete? 242 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 - O quê? - Anelete? 243 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Creio que um tipo de anel. Palavra antiga. 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Como uma jovem foi topar com ela? 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Não sou tão jovem. Tenho 21 anos. 246 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Ninguém acredita em mim. 247 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Sempre querem ver documento, uma chatice. 248 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Chatice é quando param de pedir. 249 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Acredite. 250 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Entre, por favor. 251 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Obrigada. 252 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Você deve ser a Rose. 253 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Sou. E esta é minha amiga, Lyta Hall. 254 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 É um prazer conhecê-las. 255 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Meu nome é Unity Kincaid. 256 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 - Grata, Sr. Holdaway. - Não há de quê. 257 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Ele é bem sério, não? 258 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Por favor, sentem-se. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Obrigada. 260 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 - De quem é? - Era minha quando criança. 261 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Parece novinha. 262 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Pode ser que sim. 263 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Não tive chance de brincar. 264 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Por que não? 265 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 É por isso que está aqui. 266 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 A casa de boneca foi meu presente de 12 anos. 267 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Segundo os médicos, naquela noite eu adoeci 268 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 com algo chamado encefalite letárgica. 269 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Acorde, dorminhoca. 270 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Eu adormeci e não conseguia acordar. 271 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Benzinho? Unity? 272 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Até oito meses atrás. 273 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Em meus sonhos, entretanto, tive uma vida gloriosa. 274 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Assumi os negócios de meu pai. 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 E conheci um homem de olhos dourados. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 E tivemos um bebê. 277 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Só quando acordei, soube que nada disso era real. 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Tirando o bebê. 279 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Aparentemente, enquanto dormia no hospital, 280 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 tive uma filha. 281 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Acobertaram, mas o Sr. Holdaway descobriu 282 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 que ela foi adotada por uma família boa. 283 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 E que ela cresceu e teve uma filha. 284 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Chamada Miranda. 285 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 286 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 A sua mãe. 287 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Sou sua bisavó, Rose. 288 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Desculpe ter usado um artifício para trazê-la, 289 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 mas achei que, se explicasse antes, talvez você não… 290 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Você não viesse. 291 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Acho que eu não suportaria isso. 292 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Vou deixar conversarem. 293 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 - Não precisa… - Por favor, fique. 294 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Eu volto. Vocês conversam. 295 00:18:19,474 --> 00:18:21,601 Obrigado por virem até aqui. 296 00:18:21,726 --> 00:18:24,479 Como diretores do comitê planejador, 297 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 cabe a nós achar um substituto adequado para o Homem de Família. 298 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Precisamos de um novo convidado de honra. O mais rápido possível. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Algum outro grande nome vai? 300 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 BEBIDA - HAMBÚRGUER 301 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 - Rio Lua. - Não. 302 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 O Homem dos Doces. 303 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Precisamos de um nome extraordinário. Já compraram ingressos. 304 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Menos que no ano passado. 305 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Outro motivo para detonar. 306 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Quem pagaríamos para ver? 307 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 - O Coríntio. - É. 308 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Contato todo ano. Sem resposta. 309 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Não. 310 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Obrigado. 311 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Quantos anos acha que ele tem? 312 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 O Coríntio? 313 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Está por aí desde sempre. 314 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Não, o garçom. 315 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Uns 16 ou 17? 316 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 É velho pra você. 317 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Parece mais novo. 318 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Deve ter havido mais de um Coríntio nesses anos todos. 319 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Seja quem for o atual, o trabalho é magnífico. 320 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Isto é da semana passada em Washington. 321 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Ele veio à Costa Leste. Não está longe. 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 O que será que faz com os olhos? 323 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 É um colecionador como nós. 324 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Posso convidá-lo de novo pelos canais usuais. 325 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Não, para chamar sua atenção, temos de pensar como ele. 326 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Agir como ele. 327 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Está sugerindo que… 328 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Copiemos o Coríntio? 329 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Pode ser legal. 330 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Não plagiamos trabalho alheio. 331 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Temos um código. 332 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Também temos mais de cem assassinos em série vindo. 333 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Colecionadores", por favor. 334 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 E pagaram bem para ver o Homem de Família. 335 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Não, de jeito algum. 336 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Beleza. Como quiser. 337 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Banheiro? 338 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Será que o Coríntio tem um tipo? 339 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Posso ajudá-lo? 340 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Você não é Rose Walker. 341 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Não, sou o Carl. 342 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Mora com a Rose? 343 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Cuido da casa. Ela viajou. 344 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Quem é você? 345 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Um recrutador, um caçador de cabeças. 346 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Vim oferecer emprego pra Rose. 347 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 - Sério? - Sabe onde posso encontrá-la? 348 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Ela está viajando, mas eu dou o recado. 349 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Quanto tempo ela vai demorar? 350 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Uma semana. 351 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Mas fique à vontade pra esperar. 352 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 A técnica do Coríntio é meticulosa. 353 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Elegante. 354 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Uma coleção convincente demoraria meses de pesquisa. 355 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Falta o ferramental certo. 356 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 E por que o Coríntio daria bola para um copiador? 357 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Eu daria. 358 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Se tentassem tomar meu crédito, 359 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 daria um jeito para isso nunca mais se repetir. 360 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Outro bom motivo pra não fazer isso. 361 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Certo. Está resolvido. 362 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 - Decidimos… - Precisamos ir. 363 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Não dá. Não temos convidado de honra nem planos de ação. 364 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Quero sobremesa. Cadê o garçom? 365 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Temos um plano. 366 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Vamos mandar um recado ao Coríntio. 367 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 E o garçom não vai voltar. 368 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Vou buscar a Lyta. Já volto. 369 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 370 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Rosebud. 371 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 372 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Olá, Rosie. 373 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Entre, minha borboleta. 374 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Está numa encruzilhada, Rose Walker. 375 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Como sabem meu nome? Quem são vocês? 376 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Nomes. 377 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Cada nome é apenas um aspecto do todo. 378 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Fique satisfeita com a trindade que tem. 379 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Melhor não nos conhecer como as Bondosas. 380 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Só podemos alertá-la, irmã. 381 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Não podemos protegê-la. 382 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Proteger de… 383 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Da vida, minha flor. 384 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 E das coisas que pairam além da vida. 385 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Golpeando-se contra ela. 386 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 - Cuidado com sonhos. - E casas. 387 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Como assim? 388 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Fez a pergunta errada. 389 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Se tivesse feito a certa, 390 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 nós a alertaríamos sobre o Coríntio. 391 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Falaríamos do Jed. 392 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 E sobre Morpheus. 393 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 O que faz aqui? 394 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Eu… 395 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Deve ser o fuso horário. 396 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Como vocês se conhecem? 397 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 - Somos vizinhas. - Mesmo prédio, outro andar. 398 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Quando minha mãe adoeceu, Lyta e o marido praticamente me adotaram. 399 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Foi como se a Rose nos adotasse. 400 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Então, você e seu marido também são da família. 401 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Mando passagem para ele nos encontrar? 402 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 É muita gentileza, mas o Hector faleceu há um ano. 403 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Ai, não. 404 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Foi um acidente. Furaram um semáforo. 405 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Sinto muito. 406 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Tudo bem. 407 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Conheci Hector na faculdade. 408 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Estudamos arquitetura. 409 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Abrimos nossa firma. Tivemos nossos anos. 410 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Mas nunca é tempo suficiente, não é? 411 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Parece que nós tivemos as vidas horrivelmente interrompidas. 412 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Vai ver a vida é assim. Uma série de interrupções. 413 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 E reconexões. 414 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Só precisamos achar seu irmão. 415 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Queria contratar um detetive particular. 416 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Ou ir eu mesma ao Cabo Kennedy. 417 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Você deveria. 418 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Eu irei. 419 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Só preciso achar trabalho antes. 420 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 E se eu te empregasse? 421 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Para fazer o quê? 422 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Localizar meu bisneto. 423 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Olha, eu pago por tudo. Viagem, despesas. 424 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 E um salário, claro. 425 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 - Unity, eu… - Não se preocupe. 426 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Dinheiro não falta. 427 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Nossa família era dona da Kincaid Sugar. 428 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 - Era? - Ai, meu Deus. 429 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Você me faria um favor. Quero conhecer meu bisneto. 430 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, você vai com ela? 431 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Vamos todas. 432 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Não, eu só as atrapalharia. 433 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Mas estarei com vocês em espírito. 434 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Não. Mais do que isso. 435 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Meus pais me deram isso há muito tempo. 436 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Agora é seu. 437 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Obrigada. 438 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 É um anelete de ouro. 439 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Quê? O que foi? 440 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 No carro, vindo pra cá, sonhei com um anelete. 441 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Sonhou? Bem, então… 442 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Que nossos sonhos se realizem. 443 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Esse é meu melhor trampo cuidando de casa. 444 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose te deixou muito para ler. 445 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Gosta de ler? 446 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Prefiro pessoas. 447 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Isso é bom para as pessoas. 448 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Não me falou do emprego. 449 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Que achou pra Rose. 450 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Quero que a Rose trabalhe pra mim. 451 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Larguei meu emprego pra ser independente. 452 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Com Rose do meu lado, vou aposentar meu chefe. 453 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Começar algo novo que seja só nosso. 454 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 CORÍNTIO ATACA EM RESTAURANTE 455 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Algo errado? 456 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Sim. Preciso trabalhar. 457 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Vai caçar mais cabeças? 458 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 É o que parece. 459 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Não tem tempo pra mais uma vez? 460 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Quem sabe sem os óculos escuros. 461 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Pede pra Rose me ligar? 462 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Aqui está ela. "Rose Walker, 21 anos de idade." 463 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 "Mãe falecida. Pai falecido." 464 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Coitada. 465 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Tem um irmão, Jed Walker. E mais alguém. 466 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 É verdade? 467 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Sim. Os planos do novo celestório foram aprovados. 468 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Não vim falar da construção. Vim falar do vórtice. 469 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 mestre Morpheus já monitora os sonhos dela. 470 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 É bom mesmo. 471 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew a vigiará no mundo desperto. 472 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Quê? Quem é o Matthew? 473 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Sou eu. 474 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Pare. Ele vai mandar o novato? 475 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Por que não? 476 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Está aqui há cinco minutos. Sabe ao menos o que procurar? 477 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Não. Você quer ir? 478 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Não quero. 479 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Então me diga o que procurar. 480 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Qualquer comportamento incomum. 481 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Disse a abóbora à ave falante. Pode ser mais específico? 482 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Se o vórtice se manifestar, será nos sonhos dela, 483 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 que refletem a vida desperta dela. 484 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Procure sinais de choque ou trauma. 485 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Qualquer coisa que a faça matar todos nós. 486 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Em resumo, qualquer coisa. 487 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Em resumo, sim. 488 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Ele tem o dom. 489 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Passarinho, se vir algo, 490 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 diga pra Lucienne antes de dizer pro chefe. 491 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 - Mervyn. - Pare. 492 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Todos sabem que comanda isto aqui em segredo. 493 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Não acho isso ruim. 494 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 - Boa ave. - Valeu, Matthew. 495 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 - Falando do celestório… - Depois, Lulu. 496 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 CABO KENNEDY, FLÓRIDA 497 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 - Rose. - Hal. 498 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Bem-vinda ao lar. 499 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Obrigada. 500 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Como é estar de volta? 501 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cabo Kennedy é exatamente como me lembro. 502 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 É, mudança não rola na Flórida. 503 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Deve ser a Lyta. Sou Hal Carter. 504 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 - Muito prazer. - Muito prazer. 505 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Hal é dono da pousada. 506 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 É, era a casa da minha avó, mas agora está melhor. 507 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 - Por favor. - Obrigada. 508 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Já eram amigos antes? 509 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Não. 510 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Nos conhecemos ao telefone, na reserva. 511 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Contei minha vida pra Rose. 512 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 E contei a minha pro Hal. 513 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Oi! São Rose e Lyta? 514 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 - Oi. - Oi. 515 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 - Sou o Ken. - Sou a Barbie. 516 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 - É horrível. - Nós sabemos. 517 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 - Somos vizinhos de baixo. - Não por muito tempo. 518 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Vamos procurar casas, mas vamos sair à noite, tá? 519 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Se o fuso não as abalou. 520 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Não. Ótimo. 521 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Ótimo. 522 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 E boa sorte hoje com a assistente. 523 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Obrigada. 524 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Acho que também contei sua história, 525 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 mas foi só pra falar do seu irmão. 526 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Não era fofoca. 527 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Nossos pêsames pela morte da sua mãe. 528 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 - Do marido dela. - E do seu marido. 529 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal e Zelda moram acima de vocês. 530 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Temos a maior coleção particular de aranhas empalhadas 531 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 de toda a Costa Leste. 532 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Querem vê-las? Talvez à noite? 533 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda quer saber se convidou Gilbert. 534 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Sim, deixei recado debaixo da porta. 535 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Até a noite, novas colegas. 536 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Elas são bem gentis. 537 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Elas são… 538 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Irmãs? Mãe? Filha? Namoradas? 539 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Ninguém sabe. 540 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Mas acho que saber estraga. 541 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 E quem é Gilbert? 542 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert mora no sótão. 543 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Pouco o vemos. Ele fica lá lendo. 544 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Então, é isso? 545 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Ou mais alguém sabe tudo sobre nós? 546 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Sem segredos na casa. 547 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Somos uma família grande, feliz e estranha. 548 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Sinto muito. 549 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Não se preocupe. Viemos pela família. 550 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Desculpe, Srta. Walker, 551 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 mas como disse ao advogado da sua mãe por e-mail e telefone, 552 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 por lei, não posso revelar dados sobre seu irmão. 553 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Se quiser avisar os pais do Jed… 554 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 - Não são pais dele. - São enquanto cuidarem dele. 555 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Mas sou irmã dele. 556 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Eu entendo. 557 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Mas entenda que, assim sendo, não tem pretensão legal sobre ele. 558 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Pode ser humana um segundo, porra? 559 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 - Por favor? - Rosie. 560 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Não. Viemos até aqui. 561 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Meus pais morreram, Srta. Rubio. Jed é minha única família. 562 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Ele é a família. 563 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Só quero ver ou falar com ele. 564 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Avisar que estou aqui. 565 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, se eu contar onde seu irmão está, o que fará? 566 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Entro em contato. 567 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Falo sobre nossa mãe. 568 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Pergunto se ele está bem. 569 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 E quando ele disser: 570 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Não quero viver com eles. Quero morar com você"? 571 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 É isso que quer? 572 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Está preparada para criar sozinha um menino de 12 anos? 573 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Na sua idade? 574 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 Tem emprego? Plano de saúde? 575 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Olha. Se ajudar, 576 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 quem abriga Jed era amigo do seu pai. 577 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Eles eram? 578 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Pegaram o Jed, se candidataram como substitutos 579 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 e recebem 800 por mês, então o Jed está bem. 580 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Oi! 581 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 - Vocês voltaram. - Como foi? 582 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Não fizemos amigos naquele lugar. 583 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Você bateu o pé, me orgulhou. 584 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Vocês podem nos contar tudo. 585 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 - Bebendo. - Vamos sair. 586 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 - Agora? - Claro. 587 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Estão tão arrumadas. Nos trocamos? 588 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Sempre estamos assim. 589 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - Verdade. Até no café da manhã. - É. 590 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Vamos, senhoras? 591 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 - Com prazer. - Não vamos esperar o Hal? 592 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal já está lá. 593 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Eu tive um sonho 594 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Um sonho com você, meu bem 595 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Ele vai se realizar, meu bem 596 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Acham que a gente já era 597 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Mas, meu bem 598 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Você vai vencer, vai se dar bem 599 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Ganhará o mundo de bandeja 600 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 A partir daqui, a partir de agora 601 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Amor, será tudo um mar de rosas 602 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Liberem as pistas, liberem tudo 603 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Não tem nada a fazer, mas relaxe 604 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Mande um beijo, faça uma reverência 605 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Amor, será tudo um mar de rosas 606 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Agora é a sua vez 607 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Surpreenda o mundo 608 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Faça o mundo girar 609 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Esse será só o começo 610 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Levantem a cortina, acendam as luzes 611 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Seu único caminho é para o alto 612 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Você vai vencer, vai se dar bem 613 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Eu sei, espere pra ver 614 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 A sua sorte já vai começar 615 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Amor, teremos apenas rosas e narcisos 616 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Tudo será ensolarado, como Papai Noel 617 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Teremos apenas Noites brilhantes e pirulitos 618 00:36:11,420 --> 00:36:15,466 Teremos apenas rosas… 619 00:36:15,925 --> 00:36:20,971 Para nós dois 620 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Alô? Unity? 621 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Alô? Está me ouvindo? 622 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 A amiga desligou? 623 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Serei seu amigo. 624 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Alguém como você não devia estar só. 625 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Não estou só. Meus amigos estão dentro. Então, eu… 626 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 - Dê o celular. - A carteira. 627 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 E esse anel no seu dedo. 628 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Cavalheiros! 629 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Parece-me que a jovem não quer se afastar das joias 630 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 e da honra. Perdoe a intromissão. 631 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Obrigada, não é necessário, senhor. 632 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Vamos lá! 633 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Tudo bem, senhorita? 634 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Desculpe, foi muita burrice minha. 635 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 - Bobagem, foi… - Foi, sim. 636 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Mas agradeço sua ajuda. 637 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Não precisou de ajuda, se virou muito bem sozinha. 638 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Chamamos a polícia? 639 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Só preciso ir para casa. 640 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Posso acompanhá-la? 641 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Meu nome é Gilbert, aliás. 642 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 É o Gilbert que mora no sótão do Hal? 643 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 O próprio. Seria por acaso a nova inquilina da frente? 644 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 A própria. Rose Walker. 645 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Encantado. Estava indo ver o espetáculo do nosso locador. 646 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Acabou de perdê-lo. 647 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Estava lendo, perdi a noção do tempo. 648 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Certeza de que está bem? 649 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Só preciso dormir um pouco. 650 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Então, vamos para casa? 651 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 O que estava lendo? 652 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 653 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Gosta dele? 654 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Não quero ser a ave que deu alarme falso. 655 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Puxa vida. 656 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Se os sonhos de Rose Walker têm a ver com a vida desperta… 657 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 O que aconteceu? 658 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Foi atacada na Flórida. 659 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Mas afastou os agressores. 660 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 O que ela faz na Flórida? 661 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Procura o irmão desaparecido. 662 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 - Jed Walker sumiu? - Rose não o acha. 663 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 O que foi? 664 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Também não o acho. 665 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Sim, porque ele desapareceu. 666 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Não só no mundo desperto. 667 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Ele desapareceu no Sonhar. 668 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Se uma imitação de crime não atrair o Coríntio, 669 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 duas atrairão. 670 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Que sejam… 671 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 três. 672 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 O meu está mais pra uma homenagem. 673 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Disseram que era uma ideia horrível. 674 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - Na falta de uma melhor. - Falta o convidado de honra. 675 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Foi um exercício fascinante entrar na mente 676 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 de outro colecionador. 677 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Por que os olhos? Ou por que só os olhos? 678 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 São a janela da alma. 679 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 É muito difícil tirá-los sem que estourem. 680 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 O truque é usar os polegares. 681 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Puxa vida! 682 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 É. 683 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Queriam chamar minha atenção? 684 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Agora que conseguiram… 685 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 por que não deveria matá-los? 686 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Gostaríamos que fosse nosso convidado. 687 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Convidado de honra. 688 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Na reunião anual de colecionadores. 689 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Pessoas com nosso passatempo. 690 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Gostaríamos que, como o Coríntio atual, 691 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 fizesse a palestra principal. 692 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "O Coríntio atual." 693 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Não me parece ter 130 anos. 694 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Obrigado. 695 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 É uma grande honra. 696 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Uma reunião de almas afins. 697 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Todas compartilhando o mesmo sonho. 698 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Um sonho que o Coríntio inspirou. 699 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 Nesse caso, posso levar um convidado. 700 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Um colega colecionador? 701 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Alguém que pode levar nossos sonhos em comum a outro nível. 702 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 É claro. Sim. 703 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Qual é o nome do convidado ou apelido preferido? 704 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Ah, sim, de onde eu venho, eles a chamam de vórtice. 705 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker continua no reino dos vivos, mas não o encontro. 706 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Não. Nem eu, milorde. 707 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Todo humano está conectado ao Sonhar. 708 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Passam um terço da vida aqui. 709 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Essa conexão só é rompida com conhecimento. 710 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 E poder. 711 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Então talvez goste de saber 712 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 que o último pesadelo de Jed Walker antes de sumir foi com Gault. 713 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Acha que ela o separou do Sonhar? 714 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Eu acho. 715 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Por quê? 716 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Porque ele não é uma criança qualquer, é? 717 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 É irmão de Rose Walker. 718 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Ela é o vórtice. 719 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Com licença. 720 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Eu sou Rose Walker. 721 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 O que sabe sobre meu irmão Jed? 722 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Ajudem, por favor. 723 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Socorro! 724 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 - Jed? - Tia Clarice? 725 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 O que está fazendo aqui? 726 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Eu fugi. 727 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Quê? Por quê? O que foi? 728 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 O tio Barnaby disse que vai me trancar no porão. 729 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Por quê? O que fez? 730 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Nada, juro que ele me odeia. 731 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Não é verdade. 732 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Precisamos fugir dele. Nós dois, agora! 733 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Para onde iríamos? 734 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 A qualquer lugar, mas precisa ser agora! 735 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Está bem. 736 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Que diabos está havendo aqui? 737 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Nada, Barn. Eu só… 738 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Eu achei o Jed. Eu ia levá-lo pra casa. 739 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Não. 740 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed vai pra casa comigo. 741 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Não vai, Jed? 742 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Sim, senhor. 743 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Não pode vir na frente. 744 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Vai no porta-malas. 745 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, não! 746 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Também quer entrar com ele? 747 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 Então não me diga "não". 748 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Legendas: Leandro Woyakoski