1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‎JOHN DEE - MIRANDA WALKER - CORINTEANUL 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 ‎CAPITOLUL 7: CASA PĂPUȘII 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 ‎ISTORIA VISULUI 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 ‎Nu uita astea! 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 ‎Mulțumesc. 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 ‎- Îți pui pantofii pentru mine? ‎- Cât de departe de Florida e New Jersey? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 ‎La vreo două zile cu mașina, dar… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 ‎- O să devii dintr-odată… ‎- E fiul meu! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 ‎Nu vrea să plecăm. 11 00:01:04,856 --> 00:01:06,150 ‎Știu. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 ‎Te simți bine? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 ‎Da. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 ‎Dar… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 ‎Eu și tatăl vostru am discutat 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 ‎și credem că e mai bine ‎ca eu și Rose să ne instalăm 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 ‎și apoi să te aducem la New Brunswick. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 ‎Ce? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 ‎Nu-l părăsim! 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 ‎Nu vin cu voi? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 ‎Nu de data asta, scumpule. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 ‎Dar tata a promis. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 ‎S-a răzgândit. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 ‎A spus că i-ar fi prea dor de tine. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 ‎Mă duc să vorbesc cu el. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 ‎Rose! 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 ‎N-are chef să asculte acum. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 ‎O face din răutate. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 ‎Cum a rămas cu tutela comună? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 ‎Nu pot să-l iau pe Jed ‎fără permisiunea tatălui vostru. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 ‎Ia-ți rămas-bun de la fratele tău ‎și așteaptă-mă în mașină. 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 ‎Te iubesc, Jeddy! 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 ‎Ia-mă cu tine! 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 ‎Hai să despachetezi, scumpule. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 ‎Rose, te rog! 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 ‎Îmi pare rău. 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 ‎- Rose! ‎- E în regulă. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 ‎- Rose! ‎- E în regulă. 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 ‎Ești acolo, surioara mea? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 ‎Vorbești cu mine, Regina Disperării? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 ‎Te ascult oricând, Dorință. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 ‎Am noutăți. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 ‎Noutăți adevărate? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 ‎S-a întors Risipitorul? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 ‎Ce? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 ‎El? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 ‎Nu, încă e dispărut. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 ‎Eu mă refer la Vis. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 ‎A reușit să se elibereze. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 ‎Vrei să-l prinzi iar în intrigile tale? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 ‎N-a suferit destul în ultimii 100 de ani? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ‎Așa ai crede. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 ‎Dar e la fel de îngâmfat și plin de sine ‎ca întotdeauna. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 ‎Crezi că jocurile astea ale noastre ‎o să-l schimbe? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 ‎Nu e un joc, sora mea geamănă. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 ‎Visul încă se poartă de parcă tărâmul lui ‎ar fi mai bun decât ale noastre. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 ‎E timpul să învețe că visele sunt ‎doar ecourile dorinței și disperării. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 ‎Oricare ar fi noul tău plan, ‎n-o să meargă. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 ‎N-a mers nici data trecută, ‎nici acum două dăți. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 ‎Nada a fost o greșeală. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 ‎Roderick Burgess a fost o diversiune. 62 00:04:17,132 --> 00:04:22,388 ‎Dar lucrurile s-au schimbat, draga mea, ‎sora mea geamănă. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 ‎Există un vârtej al viselor. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 ‎Primul după multă vreme și… e femeie. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 ‎- Așteptăm? ‎- Nu e nevoie. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 ‎Fata asta habar n-are ce e, 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 ‎dar deja se poartă ca orice vârtej. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 ‎Atrage totul și pe toți către ea. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 ‎Inclusiv pe Morfeu. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‎Cine e? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 ‎Femeia care-l va distruge pe Vis? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‎Numele ei e Rose. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 ‎Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ‎Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 ‎Lyta, am găsit o poză nouă cu Jed. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 ‎Ce? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 ‎- E nouă pentru mine. ‎- Alo? 78 00:05:18,069 --> 00:05:21,655 ‎Dră Bloom? ‎Sunt Rose Walker, fiica Mirandei. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 ‎Mașina e pe drum. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 ‎Scuze de deranj, ‎dar umblam prin lucrurile mamei… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 ‎Carl, ce cauți aici? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 ‎Stau aici cât sunteți plecate. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 ‎Am găsit o poză nouă cu fratele meu, Jed. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 ‎Îi trebuie pantofi pentru asta. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 ‎De dinainte de divorț, ‎e de cel puțin șapte ani. 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 ‎Dar i se vede clar fața. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 ‎Pot să v-o trimit? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 ‎Când asistenta socială nu ne-a spus ‎unde l-a trimis pe Jed, 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 ‎ați zis că putem angaja ‎un detectiv particular. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 ‎Nu acoperă costurile ‎moștenirea de la mama? 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 ‎Nu, o să vă plătesc factura. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 ‎Imediat ce îmi găsesc o slujbă. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 ‎Faceți cumva angajări? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ‎Nu? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 ‎Bine. Mulțumesc pentru timpul acordat. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 ‎Nu mai sunt bani? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 ‎A zis că mama i-a cheltuit pe toți ‎pe apartament. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 ‎Voia să ai o casă. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 ‎Voia și ca Jed să aibă o casă. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 ‎Trebuie să plecăm. 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 ‎- Nu cred că pot. ‎- Rosie. 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 ‎Cum să plec din țară fără bani, ‎fără o slujbă… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 ‎Dacă oamenii te plătesc să fii undeva ‎înseamnă că ai o slujbă. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 ‎Și fundația te plătește ‎să zbori la Londra. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 ‎Nu mă plătește. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 ‎Ai o diurnă de 250 de lire pe zi. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 ‎Bani gheață. Șapte zile. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 ‎Pentru un interviu ‎legat de istoria familiei. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 ‎- La clasa business? ‎- Da. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 ‎Fundația vrea mult să te cunoască. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 ‎Nu pe mine vor să mă cunoască. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 ‎Ci pe mama. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 ‎Abia aștepta clipa asta. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 ‎Nu sunt demnă să-i țin locul. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 ‎Nu. Mulțumesc că vii cu mine. 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 ‎N-aveam de ales. Mama ta a insistat. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 ‎Și mă bucur că a făcut-o. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 ‎O să fie mai ușor, nu? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 ‎Tu nu te gândești la Hector ‎în fiecare clipă a fiecărei zile, nu? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 ‎Șampanie? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 ‎Mulțumesc. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 ‎- Mulțumesc. ‎- Poftim! 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‎Cum ne-ar spune soțul meu și mama ta, 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 ‎viața e prea scurtă ‎ca să nu te bucuri de clasa business. 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 ‎Ai auzit de vârtej? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 ‎- Toți vorbesc despre asta. ‎- Toți? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 ‎Ce înseamnă „toți”? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 ‎Cain, în principal, dar… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 ‎Abel, dacă voiam să aud bârfe ‎despre… entități rotitoare, 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 ‎te anunțam. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 ‎Dar fac un recensământ ‎pentru lordul Morfeu, fiindcă s-a întors. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 ‎Îmi trebuie o listă completă ‎a entităților care locuiesc aici. 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 ‎Bine. Să mă gândesc… 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 ‎Sunt eu. Și Casa Secretelor, desigur. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 ‎Și Drăcușorul Din Sticlă. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 ‎Și… ceva nespus de oribil la subsol. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 ‎Ceva oribil la subsol. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 ‎Încerc să nu mă duc acolo. Și… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,856 ‎Se pare că am uitat de prietenul meu. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 ‎Îl cheamă Goldie. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 ‎O noutate. ‎Un pui de gargui pe nume Goldie. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 ‎Lordul Morfeu știe despre… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 ‎vârtej? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‎Te asigur 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 ‎că lordul Morfeu e prea ocupat ‎ca să asculte zvonuri prostești. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 ‎Poate că o excursie în Anglia ‎e fix ce-i trebuie. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 ‎Doarme. Ăsta e un progres. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 ‎- N-a dormit? ‎- Nu. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 ‎S-a ocupat de moștenirea de la mama ei, ‎și-a căutat fratele. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 ‎Face totul 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 ‎pentru a nu se gândi ‎la faptul că e singură pe lume. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 ‎Dar nu e. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 ‎Nu, știu. Și prietenii sunt grozavi, dar… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 ‎Ce? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 ‎Când îți pierzi părinții, îți dai seama 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 ‎că nu gravitația te ținea lipit de pământ. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 ‎Ci faptul că știai ‎că ești fiica sau sora cuiva. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 ‎Sau soția, în cazul meu. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 ‎Îmi pare rău. Tu te simți bine? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 ‎Probabil că nu. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ‎De ce spui asta? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 ‎Pentru că, în loc să fiu la muncă, ‎sunt într-un avion 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 ‎și vorbesc cu soțul meu mort. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 ‎Doamnă? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 ‎Iertați-mă că vă trezesc. ‎Puteți să vă puneți centura? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 ‎Mulțumesc. 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 ‎Am încheiat recensământul, lord Morfeu. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 ‎Bine. Și? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 ‎Sunt 11.062 în total. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 ‎Cineva a fost ocupat. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 ‎Da. 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 ‎Sunt câteva entități noi. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 ‎Era de așteptat. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 ‎Dar trei Major Arcana au dispărut. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 ‎Cine? 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 ‎Prima e Gault. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 ‎Un Coșmar ‎în care n-am avut niciodată încredere. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 ‎E metamorfă. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 ‎Nu e în firea ei să fie de încredere. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 ‎Altcineva? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 ‎Corinteanul. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 ‎Asta bănuiam. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 ‎Se hrănește cu visătorii ‎pe care trebuia să-i slujească. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 ‎- Da. ‎- Și ultimul? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 ‎Ultimul e Câmpul Scripcarului. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 ‎Câmpul Scripcarului? 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 ‎Asta e straniu. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 ‎Era administratorul propriului domeniu ‎și era mereu de încredere. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 ‎Știu. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 ‎E vina mea. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 ‎Dacă eram aici și îmi făceam treaba… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 ‎- N-a fost vina dv. ‎- Nu? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 ‎Dar a cui? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 ‎Mă tem că mai am și alte vești. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 ‎- Bârfe, de fapt, dar… ‎- Continuă. 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 ‎Au apărut zvonuri printre locuitorii ‎Visării… despre un vârtej. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 ‎Poate ar fi bine să investigați. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 ‎Zvonurile sunt adevărate. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 ‎Există un vârtej. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 ‎Un adevărat anou. Primul din era asta. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 ‎Atunci, trebuie să-l căutați. ‎Trebuie controlat. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 ‎Vârtejul e o ea, Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 ‎Nu un obiect. 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 ‎Și Nesfârșiții n-au voie ‎să ia măsuri contra unui muritor 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 ‎care nu e o amenințare activă. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 ‎Da, dar dacă amenințarea devine activă? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 ‎Poate că una dintre probleme ‎devine soluția pentru celelalte trei. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 ‎Doar e vârtej. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 ‎Până la urmă, ‎o să atragă visurile rătăcite. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 ‎Nu e riscant, stăpâne? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 ‎Ar putea distruge Visarea. ‎Și lumea veghei. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 ‎O supraveghez. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 ‎Da, dar doar când doarme. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 ‎Cineva ar trebui s-o urmărească ‎și în lumea veghei. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 ‎Ar fi bine ‎să nu las Visarea nesupravegheată. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 ‎Pot să mă duc eu. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 ‎Foarte bine. Lucienne o să-ți spună ‎ce să cauți, Matthew. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 ‎Ce vezi tu o să văd și eu. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 ‎Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 ‎Trezește-te! 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 ‎Am ajuns. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 ‎Am avut un vis straniu. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 ‎Mulțumesc. 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 ‎SUSSEX, ANGLIA 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 ‎Dră Walker. 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 ‎Bună! Eu sunt Rose. 227 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 ‎Eu sunt Lyta Hall. 228 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 ‎Dv. sunteți avocatul? Dl Holdawell? 229 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 ‎Holdaway, domnișoară. 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 ‎Scuze. 231 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 ‎Și pe malul ăsta al Atlanticului ‎ne spunem „juriști”. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 ‎Ăsta e sediul fundației? 233 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 ‎Acesta e un cămin privat de bătrâni. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 ‎Clienta mea locuiește aici. 235 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ‎Intrăm? 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 ‎Urmați-mă! 237 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 ‎Clienta dv. conduce fundația? 238 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 ‎Clienta mea o să vă explice totul ‎mult mai bine decât mine. 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 ‎Știi ce e un anou? 240 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 ‎- Ce? ‎- Un anou. 241 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 ‎Cred că e un fel de inel. ‎E un cuvânt vechi. 242 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 ‎Unde a întâlnit o fată atât de tânără ‎un cuvânt așa vechi? 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 ‎Nu sunt atât de tânără, am 21 de ani. 244 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 ‎Nimeni nu mă crede. 245 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 ‎Și toți cer să-mi vadă actele. E enervant. 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 ‎E enervant când nu ți le mai cer. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 ‎Crede-mă! 248 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 ‎Intrați, vă rog! 249 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 ‎Mulțumesc. 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 ‎Tu ești Rose. 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 ‎Da. Ea e prietena mea, Lyta Hall. 252 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 ‎Îmi pare bine de cunoștință. 253 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 ‎Numele meu e Unity Kincaid. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 ‎- Mulțumesc, dle Holdaway. ‎- Cu drag. 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ‎E foarte serios, nu? 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 ‎Intrați! 257 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 ‎Mulțumim. 258 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 ‎- A cui e asta? ‎- A mea, de când eram mică. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 ‎Pare nouă-nouță. 260 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 ‎E ca și cum ar fi. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 ‎N-am apucat să mă joc cu ea. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ‎De ce? 263 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 ‎Ăsta e motivul prezenței tale aici. 264 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 ‎Am primit căsuța de păpuși ‎când am împlinit 12 ani. 265 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 ‎Doctorii mi-au spus ‎că în acea noapte m-am îmbolnăvit 266 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 ‎de ceva numit „encefalită letargică”. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 ‎Trezirea, somnoroaso! 268 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 ‎Am adormit și nu m-am mai trezit. 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 ‎Scumpo? Unity? 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 ‎Până acum opt luni. 271 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 ‎Dar în vise am avut o viață magnifică. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 ‎Am preluat afacerea tatălui meu. 273 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 ‎Am cunoscut un bărbat cu ochi aurii. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 ‎Am avut un copil. 275 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 ‎Abia când m-am trezit, ‎am aflat că totul era o închipuire. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 ‎Mai puțin copilul. 277 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 ‎Se pare că, în timp ce dormeam la spital, 278 00:17:13,449 --> 00:17:14,825 ‎am născut o fetiță. 279 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 ‎Au ținut totul secret, ‎dar dl Holdaway a aflat 280 00:17:19,997 --> 00:17:22,333 ‎că a fost adoptată de o familie deosebită. 281 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 ‎Apoi a avut și ea o fiică. 282 00:17:26,670 --> 00:17:27,798 ‎Pe nume Miranda. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 ‎Miranda Walker. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 ‎Mama ta. 285 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 ‎Sunt străbunica ta, Rose. 286 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 ‎Îmi pare rău că te-am adus aici ‎sub un fals pretext, 287 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 ‎dar m-am gândit că, dacă afli dinainte ‎care e situația, poate nu… 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ‎Poate nu vii. 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 ‎Și n-aș fi suportat asta. 290 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 ‎Vă las să discutați. 291 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 ‎- Nu e nevoie să… ‎- Nu, rămâi! 292 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 ‎Mă întorc mai târziu. Discutați! 293 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 ‎Mulțumesc că ați bătut atâta drum, 294 00:18:21,560 --> 00:18:24,479 ‎dar conducem comisia de planificare 295 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 ‎și e sarcina noastră să găsim ‎un înlocuitor potrivit pentru Familist. 296 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 ‎Ne trebuie un nou oaspete de onoare. ‎Și asta cât mai repede. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 ‎Vine vreun nume mare încoace? 298 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 ‎- Moon River. ‎- Nu. 299 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 ‎Candyman. 300 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 ‎Ne trebuie cineva celebru. ‎Biletele s-au vândut deja. 301 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 ‎Mai puține decât anul trecut. 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 ‎De asta ne trebuie ceva măreț. 303 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 ‎Pe cine am plăti toți să-l vedem? 304 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 ‎- Pe Corintean. ‎- Da. 305 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 ‎În fiecare îl contactez. Nu răspunde. 306 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 ‎Nu. 307 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 ‎Mulțumesc. 308 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 ‎Câți ani crezi că are? 309 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ‎Corinteanul? 310 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 ‎Trăiește de o veșnicie. 311 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 ‎Nu, chelnerul. 312 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 ‎Șaisprezece? 17 ani? 313 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 ‎Prea mare. 314 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 ‎Pare mai tânăr. 315 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 ‎Cred că au fost mai mulți Corinteni ‎de-a lungul timpului. 316 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 ‎Oricine ar fi cel actual, ‎opera lui e impecabilă. 317 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 ‎Asta e de săptămâna trecută, din DC. 318 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 ‎Deci e pe Coasta de Est. Nu e departe. 319 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ‎Oare ce face cu ochii? 320 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 ‎E colecționar, ca și noi. 321 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 ‎Pot să-l invit iar ‎prin metodele obișnuite. 322 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 ‎Nu, dacă vrem să-i atragem atenția, ‎trebuie să gândim ca el. 323 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 ‎Să ne purtăm… ca el. 324 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 ‎Sugerezi să… 325 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 ‎Să-l copiem pe Corintean? 326 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 ‎Ar putea fi distractiv. 327 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 ‎Nu ne plagiem între noi. 328 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‎Avem un cod. 329 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 ‎Avem și o sută de criminali în serie ‎care vin la eveniment. 330 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 ‎„Colecționari.” Te rog! 331 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 ‎Și au plătit bani frumoși ‎să-l vadă pe Familist. 332 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 ‎Nu. În niciun caz. 333 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 ‎Bine, cum vrei tu. 334 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 ‎Unde e toaleta? 335 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 ‎Oare Corinteanul are un gen anume? 336 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 ‎Pot să te ajut? 337 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 ‎Nu ești Rose Walker. 338 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 ‎Nu, sunt Carl. 339 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 ‎Colegul ei de apartament? 340 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 ‎Am grijă de casă. E plecată. 341 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ‎Tu cine ești? 342 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 ‎Poți spune că sunt căutător de talente. 343 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 ‎Vreau să-i ofer o slujbă lui Rose. 344 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 ‎- Serios? ‎- Știi unde pot s-o găsesc? 345 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 ‎E plecată din oraș, ‎dar pot să-i transmit un mesaj. 346 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 ‎Da. Când se întoarce? 347 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 ‎Peste o săptămână. 348 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 ‎Dar… poți să aștepți. 349 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 ‎Corinteanul are o tehnică meticuloasă. 350 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 ‎Elegantă. 351 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 ‎O „colectare” convingătoare ‎ar necesita luni de documentare. 352 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 ‎Ne trebuie anumite unelte. 353 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 ‎De ce i-ar păsa Corinteanului ‎de un copiator? 354 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 ‎Mie mi-ar păsa. 355 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 ‎Dacă altcineva și-ar asuma meritele mele, 356 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 ‎l-aș găsi și aș avea grijă ‎să nu mai facă asta niciodată. 357 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 ‎Un alt motiv pentru care n-aș face-o. 358 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 ‎Da. Așa rămâne. 359 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 ‎- Am hotărât… ‎- Trebuie să plecăm. 360 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 ‎Nu putem pleca. N-avem ‎un oaspete de onoare sau vreun plan. 361 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 ‎Vreau desert. Unde-i chelnerul? 362 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 ‎Avem un plan. 363 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 ‎Îi trimitem un mesaj Corinteanului. 364 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 ‎Și chelnerul nu se întoarce. 365 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 ‎O chem pe Lyta. Vin imediat. 366 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 ‎Rose. 367 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 ‎Roză mică! 368 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 ‎Rose Walker. 369 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 ‎Bună, Rosie! 370 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 ‎Intră, fluturașul meu! 371 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 ‎Ești la o răscruce, Rose Walker. 372 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 ‎De unde știți cum mă cheamă? Cine sunteți? 373 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 ‎Nume, nume… 374 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 ‎Fiecare nume e doar un aspect ‎al întregului. 375 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 ‎Fii mulțumită ‎de treimea pe care ai primit-o. 376 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 ‎N-ai vrea să ne întâlnești ‎drept Cele Amabile. 377 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 ‎Nu putem decât să te avertizăm, surioară. 378 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 ‎Nu te putem proteja. 379 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 ‎Să mă protejați de… 380 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 ‎De viață, floricica mea. 381 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 ‎Și de lucrurile care se găsesc ‎dincolo de viață. 382 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 ‎Și se izbesc de ea. 383 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 ‎- Ai grijă la vise ‎- Și la case! 384 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 ‎Cum adică? 385 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 ‎Ai pus întrebarea greșită. 386 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 ‎Dacă o puneai pe cea bună, 387 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 ‎te avertizam să-l eviți pe Corintean. 388 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 ‎Ți-am fi spus despre Jed. 389 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 ‎Și despre Morfeu. 390 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 ‎Ce faci aici? 391 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 ‎Păi… 392 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 ‎Cred că sunt foarte obosită. 393 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ‎De unde vă cunoașteți? 394 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 ‎- Suntem vecine. ‎- Stăm la un etaj distanță. 395 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 ‎Când mama s-a îmbolnăvit, ‎Lyta și soțul ei m-au adoptat, practic. 396 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 ‎Ni s-a părut că ea ne-a adoptat pe noi. 397 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 ‎Atunci, tu și soțul tău ‎faceți parte din familia mea. 398 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 ‎Să-i trimit un bilet de avion, ‎să ni se alăture? 399 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 ‎Ești foarte amabilă, dar… ‎Hector a murit acum un an. 400 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 ‎Nu! 401 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 ‎A fost un accident. ‎Cineva a trecut pe roșu. 402 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 ‎Îmi pare rău. 403 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 ‎N-ai de ce. 404 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 ‎Ne-am cunoscut în facultate. 405 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 ‎Eram studenți la arhitectură. 406 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 ‎Ne-am deschis o firmă, ‎am avut ani buni împreună. 407 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 ‎Dar nu sunt niciodată de ajuns, nu? 408 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 ‎Parcă toate am avut viața întreruptă ‎în mod brutal, nu? 409 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 ‎Poate că asta e viața. ‎O serie de întreruperi. 410 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 ‎Și reîntâlniri. 411 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 ‎Mai trebuie să-l găsim pe fratele tău. 412 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 ‎Voiam să angajez un detectiv particular. 413 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 ‎Sau poate să mă duc chiar eu ‎la Cape Kennedy. 414 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 ‎Ar trebui s-o faci. 415 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 ‎O s-o fac. 416 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 ‎Dar îmi trebuie o slujbă mai întâi. 417 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 ‎Dacă te angajez eu? 418 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 ‎Ce să fac? 419 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 ‎Să-mi găsești strănepotul. 420 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 ‎Plătesc eu tot. Bilete, cheltuieli. 421 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 ‎Plus salariu, desigur. 422 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 ‎- Unity… ‎- Nu-ți face griji! 423 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 ‎Am destui bani. 424 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 ‎Familia noastră a deținut Kincaid Sugar. 425 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 ‎- Da? ‎- Dumnezeule! 426 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 ‎Mi-ai face o favoare. ‎Vreau să-mi cunosc strănepotul. 427 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 ‎Lyta, te duci cu ea? 428 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 ‎Să mergem toate! 429 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 ‎Nu, eu v-aș încetini. 430 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 ‎Dar spiritul meu o să vă însoțească. 431 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 ‎Nu. Mai mult de atât. 432 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 ‎Părinții mei mi-au dat ăsta demult. 433 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 ‎Acum îți aparține. 434 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 ‎Mulțumesc. 435 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 ‎E un anou de aur. 436 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ‎Ce? Ce e? 437 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 ‎Am visat un anou în mașină, pe drum. 438 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 ‎Da? Atunci… 439 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 ‎Să ni se împlinească visurile! 440 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 ‎Niciodată n-a fost mai plăcut ‎să am grijă de o casă! 441 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 ‎Rose ți-a lăsat multe cărți. 442 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 ‎Ești pasionat de lectură? 443 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 ‎Prefer oamenii. 444 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 ‎Asta e bine pentru oameni. 445 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 ‎Nu mi-ai spus ce-i cu slujba. 446 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 ‎Cea pentru Rose. 447 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 ‎Vreau să lucreze pentru mine. 448 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 ‎Am demisionat ca să fiu independent. 449 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 ‎Cu Rose alături de mine, ‎îmi pot falimenta fostul șef. 450 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 ‎Să începem ceva nou… doar al nostru. 451 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 ‎CORINTEANUL LOVEȘTE IAR ‎LA UN BISTROU LOCAL 452 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 ‎S-a întâmplat ceva? 453 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 ‎Da, trebuie să mă duc la muncă. 454 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 ‎Cauți alte talente? 455 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 ‎Așa se pare. 456 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 ‎Sigur nu mai ai timp de o partidă? 457 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎Poate acum îți scoți ochelarii de soare. 458 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 ‎Spune-i lui Rose să mă sune. 459 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 ‎Uite-o! „Rose Walker. 21 de ani. 460 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 ‎Mamă decedată. Tată decedat.” 461 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 ‎Bietul copil! 462 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 ‎Are un frate, Jed Walker. Și mai e cineva. 463 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 ‎E adevărat? 464 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 ‎Da. Planurile pentru noul celestariu ‎au fost aprobate. 465 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 ‎N-am venit să vorbim despre construcții, ‎ci despre vârtej. 466 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 ‎Lordul Morfeu îi supraveghează ‎deja visele. 467 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 ‎Așa să facă! 468 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 ‎Și Matthew o s-o urmărească ‎în lumea veghei. 469 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 ‎Ce? Cine-i Matthew? 470 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 ‎Merv, eu sunt. 471 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 ‎Termină! Îl trimite pe boboc? 472 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ‎De ce nu? 473 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 ‎Abia ai ajuns aici. ‎Știi la ce să fii atent? 474 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‎Nu. Vrei să te duci tu? 475 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 ‎Nu. 476 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 ‎Atunci, spune-mi la ce să fiu atent. 477 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 ‎La orice comportament neobișnuit. 478 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 ‎Îi spuse dovleacul păsării vorbitoare. ‎Poți să-mi explici mai clar? 479 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 ‎Dacă vârtejul se manifestă, ‎o s-o facă în vise, 480 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 ‎lucru care se reflectă în trezie. 481 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 ‎Fii atent la orice ar sugera ‎șoc sau traumă. 482 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 ‎Orice ar putea s-o provoace ‎să ne ucidă pe toți. 483 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 ‎Deci, practic, orice. 484 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 ‎Practic, da. 485 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 ‎Puștiul e talentat. 486 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 ‎Păsăroiule, dacă vezi ceva, 487 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 ‎îi spui lui Lucienne, apoi șefului. 488 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 ‎- Mervyn. ‎- Încetează! 489 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 ‎Toată lumea știe ‎că tu ești șefa din umbră. 490 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 ‎Nu mă deranjează asta. 491 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc, Matthew. 492 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 ‎- În legătură cu noul celestariu… ‎- Altă dată, Loosh. 493 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 ‎- Rose. ‎- Hal. 494 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 ‎Bine ai venit acasă! 495 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 ‎Mulțumesc. 496 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 ‎Cum e să revii aici? 497 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 ‎Cape Kennedy e fix cum mi-l aminteam. 498 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 ‎Da, în Florida nu vezi ‎prea multe schimbări. 499 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 ‎Tu trebuie să fii Lyta. Hal Carter. 500 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 ‎- Îmi pare bine. ‎- Și mie. 501 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 ‎Hal e proprietarul motelului. 502 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 ‎A fost casa bunicii demult, ‎dar acum arată mai bine. 503 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 ‎- Dă-mi voie! ‎- Mulțumesc. 504 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 ‎Sunteți prieteni vechi? 505 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 ‎Nu. 506 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 ‎Am vorbit când am făcut rezervarea. 507 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 ‎Cred că i-am spus povestea vieții mele. 508 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 ‎Eu i-am spus-o pe a mea. 509 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 ‎Voi sunteți Rose și Lyta? 510 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 ‎- Bună! ‎- Bună! 511 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 ‎- Eu sunt Ken. ‎- Barbie. 512 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‎- E oribil. ‎- Știm. 513 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 ‎- Stăm la parter. ‎- Nu pentru multă vreme. 514 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 ‎Ne ducem să vizităm case. ‎Dar ieșim toți diseară, bine? 515 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 ‎Sunteți prea obosite? 516 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 ‎Nu. Sună bine. 517 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 ‎Excelent! 518 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 ‎Baftă azi! Cu asistenta maternală. 519 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 ‎Mulțumesc. 520 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 ‎Le-am spus și lor povestea ta, 521 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 ‎dar numai ca să informăm lumea ‎despre fratele tău. 522 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 ‎Nu pentru că bârfeam. 523 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 ‎Condoleanțe pentru moartea mamei tale! 524 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 ‎- Soțul ei. ‎- Și a soțului tău. 525 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 ‎Chantal și Zelda locuiesc la etaj, ‎vizavi de voi. 526 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 ‎Avem cea mai mare colecție privată ‎de păianjeni împăiați 527 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 ‎de pe Coasta de Est. 528 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 ‎Vreți să-i vedeți? Poate diseară. 529 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 ‎L-ai invitat pe Gilbert? 530 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 ‎I-am strecurat un bilet pe sub ușă. 531 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 ‎Pe diseară, noi colocatare! 532 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 ‎Sunt foarte de treabă. 533 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 ‎Sunt… 534 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 ‎Surori? Mamă și fiică? Iubite? 535 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 ‎Nimeni nu știe. 536 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 ‎Dar, dacă am ști, le-ar strica farmecul. 537 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 ‎Cine e Gilbert? 538 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 ‎Locuiește în pod. 539 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 ‎Nu-l vedem prea des. Stă acolo și citește. 540 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 ‎Asta e tot? 541 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 ‎Sau mai e cineva ‎care știe totul despre noi? 542 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 ‎În casa asta nu avem secrete. 543 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 ‎Suntem o familie mare, ‎fericită și ciudată. 544 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 ‎Îmi pare rău. 545 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 ‎N-ai de ce. Pentru familie am venit. 546 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 ‎Îmi pare rău, dră Walker, 547 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 ‎i-am spus avocatului mamei dv. ‎la telefon și în e-mailuri, 548 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 ‎legea nu-mi permite ‎să vă ofer datele fratelui dv. 549 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 ‎Vă puteți lăsa datele ‎pentru părinții lui Jed… 550 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 ‎- Nu sunt părinții lui. ‎- Ba da, câtă vreme e în grija lor. 551 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 ‎Sunt sora lui. 552 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 ‎Înțeleg. 553 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 ‎Dar înțelegeți că asta nu vă oferă ‎niciun drept asupra lui. 554 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 ‎Poți să te porți și tu omenește ‎măcar o clipă? 555 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 ‎- Te rog! ‎- Rosie. 556 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 ‎Nu, am bătut atâta drum! 557 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 ‎Părinții mei sunt morți, dră Rubio. ‎Jed e singura rudă care mi-a rămas. 558 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 ‎Atât. 559 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 ‎Vreau să-l văd sau să vorbesc cu el. 560 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 ‎Să-i spun că sunt aici. 561 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 ‎Rose, ce faci ‎dacă-ți spun unde e fratele tău? 562 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 ‎Iau legătura cu el. 563 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 ‎Îi spun despre mama. 564 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 ‎Îl întreb ce face, dacă se simte bine. 565 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 ‎Și ce faci dacă spune 566 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 ‎„Nu vreau să mai stau cu ei, ‎vreau să stau cu tine”? 567 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 ‎Asta îți dorești? 568 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 ‎Ești pregătită să crești singură ‎un băiețel de 12 ani? 569 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 ‎La vârsta ta? 570 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 ‎Ai o slujbă? Asigurare medicală? 571 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 ‎Dacă asta te ajută, 572 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 ‎Jed stă la foști prieteni ai tatălui tău. 573 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 ‎Da? 574 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 ‎L-au luat pe Jed, ‎au solicitat să-i fie asistenți maternali, 575 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 ‎iar acum primesc 800 de dolari pe lună, ‎așa că Jed o duce bine. 576 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 ‎- V-ați întors. ‎- Cum a mers? 577 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 ‎Nu mi-am făcut prieteni ‎la agenția de plasament. 578 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 ‎Nu te-ai lăsat călcată în picioare. ‎Am fost mândră de ea. 579 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 ‎Poți să ne povestești. 580 00:34:06,170 --> 00:34:08,213 ‎- La un pahar. ‎- Vă scoatem în oraș. 581 00:34:08,297 --> 00:34:10,173 ‎- Acum? ‎- Sigur. 582 00:34:10,257 --> 00:34:12,425 ‎Voi sunteți elegante. Să ne schimbăm? 583 00:34:12,510 --> 00:34:13,885 ‎Așa ne îmbrăcăm mereu. 584 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 ‎- Da. Și la micul dejun. ‎- Așa e. 585 00:34:19,557 --> 00:34:20,934 ‎Mergem, doamnelor? 586 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 ‎- Ne-ar plăcea. ‎- Nu-l așteptăm pe Hal? 587 00:34:25,689 --> 00:34:26,981 ‎Hal e deja acolo. 588 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 ‎Am avut un vis 589 00:34:35,782 --> 00:34:39,286 ‎Te-am visat pe tine, iubire 590 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 ‎O să se împlinească 591 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 ‎Ei cred că s-a terminat între noi 592 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 ‎Dar, iubire 593 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 ‎O să fii grozav ‎O să fii fantastic 594 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 ‎O să ai lumea la picioare 595 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 ‎Începând aici ‎Și acum 596 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 ‎Totul o să meargă perfect 597 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 ‎Faceți loc ‎La o parte 598 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 ‎Nu trebuie decât să te relaxezi 599 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 ‎Trimite o bezea ‎Fă o plecăciune 600 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 ‎Totul o să meargă perfect 601 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 ‎Acum e momentul tău 602 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 ‎Dă lumea peste cap 603 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 ‎Fă-o să se rotească 604 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 ‎E doar începutul 605 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 ‎Ridică cortina, aprinde reflectoarele 606 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 ‎Nu poți să ajungi decât foarte sus 607 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 ‎O să fii grozav, o să fii fantastic 608 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 ‎Îmi dau seama ‎Stai să vezi 609 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 ‎Steaua norocoasă despre care vorbesc ‎O să sosească 610 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 ‎Iubire, totul o să fie ‎Numai lapte și miere 611 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 ‎O să fie ‎Doar soare și Moș Crăciun 612 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 ‎O să fie ‎Doar nopți strălucitoare și acadele 613 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 ‎Totul o să meargă perfect… 614 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 ‎Pentru mine și pentru tine 615 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 ‎Alo? Unity? 616 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 ‎Alo? Ești acolo? 617 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 ‎Amica ta nu răspunde? 618 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 ‎O să-ți fiu eu amic. 619 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 ‎O fată ca tine n-ar trebui să fie singură. 620 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 ‎Nu sunt singură. ‎Prietenii mei sunt înăuntru. Ar trebui… 621 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 ‎- Dă-ne telefonul! ‎- Și portofelul. 622 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 ‎Și inelul de pe deget. 623 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 ‎Domnilor! 624 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 ‎Mi se pare că domnișoara dorește ‎să-și păstreze bijuteriile 625 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 ‎și onoarea. Scuzați-mă dacă deranjez. 626 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 ‎Mulțumesc, dar nu e nevoie. 627 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 ‎Haide! 628 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 ‎Ești teafără? 629 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 ‎Scuze, a fost o prostie din partea mea. 630 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 ‎- Nu-i adevărat… ‎- Ba da. 631 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 ‎Dar mulțumesc pentru ajutor. 632 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 ‎N-aveai nevoie de ajutor, ‎te descurcai de minune și singură. 633 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 ‎Chemăm poliția? 634 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 ‎Vreau să mă duc acasă. 635 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 ‎Pot să te însoțesc? 636 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 ‎Numele meu e Gilbert. 637 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 ‎Ești Gilbert care stă în podul lui Hal? 638 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 ‎Chiar el. Ești una dintre noile locatare? 639 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 ‎Chiar ea. Rose Walker. 640 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 ‎Încântat! Veneam să văd strădaniile ‎artistice ale proprietarului nostru. 641 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 ‎Tocmai le-ai ratat. 642 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 ‎Citeam, am pierdut noțiunea timpului. 643 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 ‎Sigur ești teafără? 644 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 ‎Am nevoie doar de somn. 645 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 ‎Atunci, hai acasă! 646 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 ‎Ce citeai? 647 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 ‎Chesterton. 648 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 ‎L-ai citit? 649 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 ‎Nu vreau să fiu ‎pasărea care a strigat „lupul”. 650 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 ‎Vai de mine! 651 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 ‎Dar, dacă visele lui Rose Walker ‎seamănă cu viața reală… 652 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 ‎Ce s-a întâmplat? 653 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‎A fost atacată ‎în fața unui bar din Florida. 654 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 ‎Dar i-a pus pe fugă. 655 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 ‎Ce face în Florida? 656 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 ‎Își caută fratele dispărut. 657 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 ‎- Jed Walker a dispărut? ‎- Rose nu-l găsește. 658 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 ‎Ce? 659 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 ‎Nici eu nu-l găsesc. 660 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 ‎Da, pentru că a dispărut. 661 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 ‎Nu doar din lumea veghei. 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 ‎A dispărut din Visare. 663 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 ‎Dacă un criminal la indigo ‎nu-i atrage atenția Corinteanului, 664 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 ‎doi o să reușească. 665 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 ‎De fapt… 666 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 ‎trei. 667 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 ‎Dar la mine a fost mai mult un omagiu. 668 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 ‎Amândoi spuneați că e o idee proastă. 669 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 ‎- Dacă n-avem alta mai bună… ‎- Ne trebuie un invitat de onoare. 670 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 ‎Și a fost un exercițiu fascinant ‎să pătrunzi în mintea 671 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 ‎unui alt colecționar. 672 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 ‎De ce ochii? De ce doar ochii? 673 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 ‎Sunt fereastra sufletului. 674 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 ‎Și sunt greu de scos fără să-i spargi. 675 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 ‎Șmecheria e să folosești degetele mari. 676 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 ‎Măi să fie… 677 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 ‎Da. 678 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 ‎Bănuiesc că voiați să-mi atrageți atenția. 679 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 ‎Acum, că ați obținut-o… 680 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 ‎spuneți-mi de ce să nu vă ucid. 681 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 ‎Vrem… să fii invitatul nostru. 682 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 ‎Invitatul de onoare. 683 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 ‎La întâlnirea anuală a colecționarilor. 684 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 ‎Oameni cu același hobby ca și noi. 685 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 ‎Cum tu ești actualul Corintean, speram 686 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 ‎să fii principalul vorbitor. 687 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 ‎„Actualul Corintean.” 688 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 ‎Nu arăți de 130 de ani. 689 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 ‎Mulțumesc. 690 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 ‎E o onoare. 691 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 ‎O întrunire ‎a celor cu aceleași preocupări. 692 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 ‎Toți… cu un vis comun. 693 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 ‎Un vis inspirat de Corintean. 694 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 ‎În cazul ăsta, pot să aduc un oaspete? 695 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 ‎Un alt colecționar? 696 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 ‎Cineva care ne-ar putea duce visurile ‎la un alt nivel. 697 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 ‎Sigur că da. Bineînțeles. 698 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 ‎Care e numele oaspetelui ‎sau apelativul său preferat? 699 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 ‎Acolo de unde vin eu ‎i se spune „vârtejul”. 700 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 ‎Jed Walker e încă pe tărâmul celor vii, ‎dar nu-l găsesc. 701 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 ‎Nu. Nici eu, stăpâne. 702 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 ‎Toți oamenii sunt conectați la Visare. 703 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 ‎Își petrec o treime din viață aici. 704 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 ‎Ruperea legăturii necesită cunoștințe. 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 ‎Și putere. 706 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 ‎Atunci, poate vreți să știți 707 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 ‎că ultimul coșmar al lui Jed Walker ‎înainte de dispariție a fost cu Gault. 708 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 ‎Crezi că ea l-a desprins de Visare? 709 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 ‎Da. 710 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 ‎De ce? 711 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 ‎Pentru că nu e un copil obișnuit. 712 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 ‎E fratele lui Rose Walker. 713 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 ‎Ea e vârtejul. 714 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 ‎Scuzați-mă… 715 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 ‎Eu sunt Rose Walker. 716 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 ‎Ce știți despre fratele meu, Jed? 717 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 ‎Ajutați-mă, vă rog! 718 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 ‎Ajutor! 719 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 ‎- Jed? ‎- Mătușă Clarice? 720 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 ‎Ce cauți aici? 721 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 ‎Am fugit. 722 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 723 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 ‎Unchiul Barnaby a zis ‎că mă încuie în pivniță. 724 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 ‎De ce? Ce ai făcut? 725 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 ‎Nimic. Jur că mă urăște. 726 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 ‎Nu-i adevărat. 727 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 ‎Trebuie să fugim de el. Amândoi, acum! 728 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 ‎Unde să mergem? 729 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 ‎Am putea merge oriunde, ‎dar trebuie să plecăm imediat! 730 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 ‎Bine. 731 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 ‎Ce naiba se petrece aici? 732 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 ‎Nimic, Barn. Doar… 733 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 ‎L-am găsit pe Jed. Voiam să-l aduc acasă. 734 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 ‎Nu. 735 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 ‎Jed vine acasă cu mine. 736 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 ‎Nu-i așa, Jed? 737 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 ‎Da, domnule. 738 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 ‎Nu, nu mergi în față. 739 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 ‎Mergi în spate. 740 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 ‎Barnaby, nu! 741 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 ‎Vrei să te bag și pe tine aici? 742 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 ‎Atunci, nu-mi spune mie „nu”. 743 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru