1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‎(จอห์น ดี - มิแรนด้า วอล์คเกอร์ - ‎โครินเธียน) 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 ‎(บทที่ 7: บ้านตุ๊กตา) 4 00:00:29,072 --> 00:00:33,993 ‎(โรส วอล์คเกอร์) 5 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 ‎(ประวัติความฝัน) 6 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 ‎อย่าลืมพวกนี้ 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 ‎(ค.ศ. 2015 เคปเคนเนดี ฟลอริดา) 8 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 ‎ขอบใจนะ 9 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 ‎- ช่วยใส่รองเท้าทีได้ไหม ‎- นิวเจอร์ซีย์ไกลจากฟลอริดาแค่ไหน 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 ‎ขับรถก็สองวัน แต่… 11 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 ‎- อะไร จู่ๆ คุณก็จะ… ‎- เขาเป็นลูกชายฉันนะ 12 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 ‎พ่อไม่อยากให้เราไป 13 00:01:04,856 --> 00:01:06,150 ‎นั่นสิ 14 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 ‎แม่โอเคนะคะ 15 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 ‎จ้ะ 16 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 ‎แต่… 17 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 ‎พ่อกับแม่คุยกันแล้ว 18 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 ‎เราคิดว่าถ้าให้โรสกับแม่ไปอยู่ก่อนน่าจะดีกว่า 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 ‎แล้วค่อยพาลูกไปที่นิวบรันสวิก 20 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 ‎อะไรนะ 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 ‎เราทิ้งน้องไม่ได้ 22 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 ‎ผมไม่ได้ไปด้วยเหรอฮะ 23 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 ‎ไม่ได้ไปตอนนี้จ้ะ ลูกแม่ 24 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 ‎พ่อสัญญาแล้ว 25 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 ‎พ่อเขาเปลี่ยนใจน่ะ 26 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 ‎พ่อบอกว่าคงจะคิดถึงลูกเกินไป 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 ‎หนูจะไปคุยกับพ่อ 28 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 ‎โรส 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 ‎พ่อไม่อยู่ในอารมณ์ที่จะฟังใคร 30 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 ‎พ่อทำแบบนี้เพราะโมโห 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 ‎แล้วเรื่องดูแลร่วมกันล่ะคะ 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 ‎แม่พาเจดไปไม่ได้ ถ้าพ่อไม่อนุญาต 33 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 ‎บอกลาน้องซะ แล้วไปรอแม่ในรถนะ 34 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 ‎พี่รักนายนะ เจดดี้ 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 ‎พาผมไปด้วย 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 ‎มาเอาเสื้อผ้าลูกออกจากกระเป๋ากัน 37 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 ‎พี่โรส นะฮะ 38 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 ‎พี่ขอโทษ 39 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 ‎- โรส ‎- เจด ไม่เป็นไร 40 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 ‎- พี่โรส ‎- ไม่เป็นไรนะลูก 41 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 ‎เจ้าอยู่ในนั้นไหม น้องข้า 42 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 ‎เจ้าจะพูดกับข้าไหม ราชินีแห่งความสิ้นหวัง 43 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 ‎ข้าพร้อมจะฟังเจ้าเสมอ ดีไซเออร์ 44 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 ‎ข้ามีข่าวมาบอก 45 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 ‎ข่าวจริงๆ รึ 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 ‎โพรดิกัลกลับมาแล้วรึ 47 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 ‎อะไรนะ 48 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 ‎อ้อ เขาน่ะรึ 49 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 ‎ไม่ เขายังคงหายตัวไป 50 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 ‎ข้าพูดถึงดรีม 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 ‎เขาออกจากที่จองจำได้แล้ว 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 ‎เจ้าจะหาทางจับเขาด้วยอุบายของเจ้าอีกรึ 53 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 ‎เขาทรมานมาตลอด 100 ปีนี้ยังไม่พอรึไง 54 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 ‎ก็น่าจะเป็นเช่นนั้น 55 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 ‎แต่เขาน่ะอวดดีและคิดว่าตัวเองสำคัญเหมือนเดิม 56 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 ‎คิดว่าเกมของเรานี่จะเปลี่ยนเขาได้รึ 57 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 ‎นี่ไม่ใช่เกม แฝดข้า 58 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 ‎ดรีมยังทำตัวราวกับ ‎อาณาจักรของเขาเหนือกว่าเรา 59 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 ‎ถึงเวลาที่เขาจะรู้ว่าความฝันน่ะเป็นแค่ ‎เสียงสะท้อนของราคะและความสิ้นหวัง 60 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 ‎ไม่ว่าแผนใหม่จะเป็นอะไร มันก็ไม่ได้ผลหรอก 61 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 ‎ครั้งล่าสุดหรือครั้งก่อนนั้นก็ไม่ได้ผล 62 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 ‎นาด้าคือความผิดพลาด 63 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์เป็นแค่ตัวล่อ 64 00:04:17,132 --> 00:04:22,388 ‎แต่อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว แฝดที่รักของข้า 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 ‎มีดรีมวอร์เท็กซ์คนหนึ่ง 66 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 ‎เป็นครั้งแรกในเวลาอันแสนยาวนาน ‎และ… มันเป็นหญิงสาว 67 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 ‎- งั้นเราก็รอรึ ‎- เราไม่ต้องรอ 68 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 ‎แม่สาวนั่นไม่รู้ว่านางเป็นอะไร 69 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 ‎แต่นางก็ทำในสิ่งที่วอร์เท็กซ์ทำไปแล้ว 70 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 ‎ดึงเอาทุกสิ่งและทุกคนเข้าไปหานาง 71 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 ‎รวมถึงมอร์เฟียส 72 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‎นางคือใคร 73 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 ‎หญิงผู้จะเป็นความหายนะของดรีมน่ะ 74 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‎นางชื่อโรส 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 ‎โรส วอล์คเกอร์ 76 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ‎โรส 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 ‎ไลต้า ฉันเจอรูปใหม่ของเจด 78 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 ‎หา 79 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 ‎- ก็ไม่ใหม่นะ ใหม่สำหรับฉันน่ะ ‎- ฮัลโหล 80 00:05:17,943 --> 00:05:19,236 ‎(2021 นิวบรันสวิก นิวเจอร์ซีย์) 81 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 ‎คุณบลูม โรส วอล์คเกอร์นะคะ ‎ลูกสาวมิแรนด้าน่ะค่ะ 82 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 ‎รถกำลังมา 83 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 ‎ขอโทษที่รบกวนคุณ ฉันกำลังหาของของแม่… 84 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 ‎คาร์ล มาทำอะไรที่นี่ 85 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 ‎ผมขอโรสมาเฝ้าบ้านให้ตอนคุณไม่อยู่ 86 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 ‎ฉันเจอรูปเจด น้องชายฉันที่ฉันไม่เคยเห็นเลย 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 ‎เธอต้องมีรองเท้าเข้ากับชุดนั้น 88 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 ‎รูปตอนก่อนหย่าน่ะค่ะ อย่างน้อยน่าจะเจ็ดปี 89 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 ‎แต่ในรูปเห็นหน้าเขาชัด 90 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 ‎ส่งรูปให้คุณดูได้ไหมคะ 91 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 ‎ตอน… เจ้าหน้าที่อุปถัมภ์เด็ก ‎ไม่บอกเราว่าเธอเอาเจดไปไว้ที่ไหน 92 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 ‎คุณบอกว่าเราจ้างนักสืบเอกชนได้ 93 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 ‎ฉันเดาว่ามรดกจากแม่ฉันคงพอจ่ายค่าจ้าง 94 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 ‎ไม่ ฉันตั้งใจจะจ่ายเงินคุณ 95 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 ‎ทันทีที่ฉันหางานทำได้ 96 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 ‎คุณไม่ได้หาพนักงานอยู่ใช่ไหม 97 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 ‎ไม่เหรอ 98 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 ‎โอเค ขอบคุณที่สละเวลา 99 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 ‎ไม่เหลือเงินเลยเหรอ 100 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 ‎เธอบอกว่าแม่ใช้เงินทั้งหมดซื้ออะพาร์ตเมนต์ไป 101 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 ‎แม่อยากให้เธอมีบ้าน 102 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 ‎อยากให้เจดมีบ้านด้วย 103 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 ‎เราต้องไปแล้ว 104 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 ‎- ฉันไปไม่ได้หรอก ‎- โรซี่ 105 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 ‎ฉันจะออกนอกประเทศได้ไง ‎ถ้าไม่มีเงิน ไม่มีงาน… 106 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 ‎ฟังนะ ถ้ามีคนจ่ายเงิน ‎เพื่อให้เธอไปที่ไหนสักแห่ง นั่นคืองาน 107 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 ‎มูลนิธินี้จ่ายเงินเพื่อให้เธอไปอังกฤษ 108 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 ‎พวกเขาไม่ได้จ่ายฉัน 109 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 ‎เธอได้เงินรายวันวันละ 250 ปอนด์ 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 ‎เงินสด เป็นเวลาเจ็ดวัน 111 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 ‎เพื่อแลกกับการสัมภาษณ์ ‎ทำประวัติครอบครัวหนึ่ง 112 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 ‎- ชั้นธุรกิจเหรอ ‎- ใช่ 113 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 ‎มูลนิธินี้อยากเจอเธอจริงๆ 114 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 ‎พวกเขาไม่ได้อยากเจอฉัน 115 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 ‎อยากเจอแม่ฉัน 116 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 ‎แม่อยากเจอพวกเขามาก 117 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 ‎ฉันเป็นตัวแทนที่เทียบไม่ได้ ฉันรู้ 118 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 ‎ไม่หรอก ขอบคุณที่มากับฉัน 119 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 ‎ไม่มีทางเลือกนี่ แม่เธอกำชับมา 120 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 ‎ฉันเองก็ดีใจที่แม่เธอทำแบบนั้น 121 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 ‎เดี๋ยวมันก็ดีขึ้นใช่ไหม 122 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 ‎เธอไม่ได้คิดถึงเฮคเตอร์ตลอดเวลาใช่ไหม 123 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 ‎แชมเปญไหมคะ 124 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 ‎ขอบคุณค่ะ 125 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ 126 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‎เพราะสามีฉันกับแม่เธอคงบอกเราว่า 127 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 ‎ชีวิตมันสั้นเกินกว่า ‎จะไม่รื่นรมย์กับเที่ยวบินชั้นธุรกิจ 128 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 ‎เคยได้ยินเรื่องวอร์เท็กซ์ไหม 129 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 ‎- ทุกคนพูดถึงมันทั้งนั้น ‎- ทุกคนรึ 130 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 ‎ทุกคนที่ว่านี่น่ะใครบ้าง 131 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 ‎เอ่อ ส่วนใหญ่ก็เคน แต่… 132 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 ‎เอเบล ถ้าข้าอยากฟังข่าวลืองี่เง่า ‎เรื่อง… สิ่งมีชีวิตที่หมุนวน 133 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 ‎ข้าคงถามเจ้าไปแล้ว 134 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 ‎แต่ข้ามาเพื่อสำรวจประชากร ‎ให้ลอร์ดมอร์เฟียสในเมื่อท่านกลับมาแล้ว 135 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 ‎ทีนี้ข้าอยากได้รายชื่อสิ่งมีชีวิตที่อยู่ที่นี่ทั้งหมด 136 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 ‎โอเค ขอคิดก่อนนะ 137 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 ‎ก็มีข้ากับบ้านแห่งความลับ เห็นๆ อยู่นะ 138 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 ‎แล้วก็บอตเทิลอิมป์ 139 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 ‎และ… ตัวชั่วร้ายที่ไม่อยากพูดถึงที่ชั้นใต้ดิน 140 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 ‎ตัวชั่วร้ายที่ชั้นใต้ดิน 141 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 ‎ข้าพยายามไม่ลงไปข้างล่างนั่นและ… 142 00:08:41,397 --> 00:08:43,856 ‎ดูท่าข้าจะลืมเพื่อนข้าไปโดยไม่ตั้งใจ 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 ‎มันชื่อโกลดี้ 144 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 ‎สัตว์ใหม่หนึ่งตัว การ์กอยล์น้อยชื่อโกลดี้ 145 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 ‎แล้วลอร์ดมอร์เฟียสรู้เรื่อง… 146 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 ‎วอร์เท็กซ์ไหม 147 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 ‎ข้าขอยืนยันนะ 148 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 ‎ลอร์ดมอร์เฟียสมีสิ่งอื่นให้ทำ ‎มากกว่าการฟังข่าวลือไร้สาระ 149 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 ‎การเดินทางไปอังกฤษ ‎อาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ 150 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 ‎เธอหลับอยู่ ถือว่าคืบหน้า 151 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 ‎- เธอไม่ได้นอนเหรอ ‎- ใช่ 152 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 ‎เธอจัดการเรื่องบ้านของแม่เธอ ‎พยายามตามหาน้องชายเธอ 153 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 ‎ทำทุกอย่างที่ทำได้ 154 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 ‎จะได้ไม่คิดเรื่องที่ว่าตอนนี้เธอตัวคนเดียวแล้ว 155 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 ‎แต่เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนี่ 156 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 ‎ไม่ ฉันรู้ มีเพื่อนน่ะดี แต่… 157 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 ‎อะไรเหรอ 158 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 ‎พอเราเสียพ่อแม่ไป จู่ๆ เราก็รู้สึกว่า 159 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 ‎ตลอดเวลามานี้ ‎มันไม่ใช่แรงดึงดูดที่ทำให้เรามีที่ยึดเหนี่ยว 160 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 ‎มันคือการที่รู้ว่าเราเป็นลูกสาว ‎หรือพี่สาวของคนคนหนึ่ง 161 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 ‎หรือภรรยา ในกรณีของฉัน 162 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 ‎ขอโทษที คุณเป็นไงบ้าง พอไหวไหม 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 ‎อาจจะไม่ 164 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 165 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 ‎เพราะแทนที่จะกลับไปทำงาน ‎ฉันอยู่บนเครื่องบินไปลอนดอน 166 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 ‎นั่งคุยกับสามีที่ตายไปแล้วของฉัน 167 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 ‎คุณคะ 168 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 ‎ขอโทษที่ปลุกค่ะ รัดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะคะ 169 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 ‎ขอบคุณ 170 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 ‎ข้าสำรวจประชากรตามที่ท่านขอเรียบร้อยแล้ว ‎ลอร์ดมอร์เฟียส 171 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 ‎ดี เป็นอย่างไร 172 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 ‎ข้าตรวจนับได้ 11,062 ราย 173 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 ‎แหม มีคนทำงานหนักนะเนี่ย 174 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 ‎เอ่อ ก็นะ… 175 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 ‎มีสิ่งชีวิตใหม่อยู่ไม่มากนัก 176 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 ‎ก็เป็นดังที่คาดไว้ 177 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 ‎แต่… เมเจอร์อาคาน่าสามตนหายไป 178 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 ‎บอกชื่อพวกมันมา 179 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 ‎ตนแรกคือโกลต์ 180 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 ‎ผู้ที่ข้าต้องขอบอกว่า ‎เป็นฝันร้ายที่ข้าไม่เคยไว้ใจ 181 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 ‎นางแปลงร่างได้ 182 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 ‎ธาตุแท้ของนางจึงไว้ใจไม่ได้ 183 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 ‎ใครอีก 184 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 ‎โครินเธียน 185 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 ‎ข้าคิดไว้แล้ว 186 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 ‎ยังคงดูดกลืนจากเหล่านักฝัน ‎ที่มันควรจะรับใช้ 187 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 ‎- ใช่ ‎- ตนสุดท้ายล่ะ 188 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 ‎ตนสุดท้ายคือฟิดเดเลอร์ส กรีน 189 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีน 190 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 ‎นั่นน่าแปลกใจยิ่ง 191 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 ‎เขาคือเจ้าของอาณาจักรตนเอง ‎และไว้ใจได้มาตลอด 192 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 ‎ข้ารู้ 193 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 ‎นี่คือความผิดข้า 194 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 ‎หากข้าอยู่ที่นี่ ทำตามหน้าที่ของข้า… 195 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 ‎- ไม่ใช่ความผิดท่าน ใต้เท้า ‎- ไม่ใช่รึ 196 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 ‎งั้นความผิดผู้ใด 197 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 ‎ข้าเกรงว่าจะมีข่าวอื่นอีก 198 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 ‎- ที่จริงคือข่าวลือแต่… ‎- ว่าไป 199 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 ‎มีข่าวลือในหมู่ประชากรความฝัน… ‎ถึงวอร์เท็กซ์ 200 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 ‎เผื่อว่าท่านอาจจะอยากสืบดู 201 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 ‎ข่าวลือเป็นความจริง 202 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 ‎มีวอร์เท็กซ์อยู่จริง 203 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 ‎วงแหวนแท้จริง คนแรกของยุคนี้ 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 ‎งั้นท่านก็ต้องตามหามัน ต้องควบคุมมันเอาไว้ 205 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 ‎วอร์เท็กซ์คือหญิงนางหนึ่ง ลูเซียนน์ 206 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 ‎ไม่ใช่ "มัน" 207 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 ‎และดิเอนด์เลสถูกห้ามไม่ให้กระทำสิ่งใด ‎ต่อมวลมนุษย์ 208 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 ‎ผู้ซึ่งไม่ได้เป็นภัยคุกคามใดๆ 209 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 ‎ก็ถูก แต่หากนางคุกคามขึ้นมาล่ะ 210 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 ‎งั้นหนึ่งในปัญหาของเรา ‎อาจเป็นทางออกให้อีกสามปัญหา 211 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 ‎จะอย่างไรนางก็คือวอร์เท็กซ์ 212 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 ‎ไม่ช้าก็เร็ว นางจะดึงดูดเอา ‎ความฝันที่ร่อนเร่ไปสู่นาง 213 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 ‎ไม่เสี่ยงไปหรือ นายท่าน 214 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 ‎นางอาจทำลายดินแดนความฝัน ‎และโลกแห่งยามตื่นไปด้วย 215 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 ‎ข้ากำลังจับตาดูนาง 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 ‎ใช่ แต่เฉพาะยามนางหลับเท่านั้น 217 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 ‎บางทีหนึ่งในพวกเราอาจควร ‎จับตาดูนางในโลกแห่งยามตื่น 218 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 ‎ข้าว่าตอนนี้ ‎ข้ายังไม่ควรทิ้งดินแดนความฝันไปไหน 219 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 ‎ข้าไปได้ 220 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 ‎ดีมาก ลูเซียนน์จะบอกว่า ‎เจ้าต้องมองหาอะไร แมทธิว 221 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 ‎และสิ่งที่เจ้าเห็น ข้าก็จะเห็นด้วย 222 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 ‎โรส 223 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 ‎ตื่นได้แล้ว 224 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 ‎เรามาถึงแล้ว 225 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 ‎ฉันเพิ่งฝันประหลาดสุดๆ 226 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 ‎ขอบคุณ 227 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 ‎(ซัสเซกซ์ อังกฤษ) 228 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 ‎คุณวอล์คเกอร์ 229 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 ‎หวัดดีค่ะ ฉันโรส 230 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 ‎ฉันไลต้า ฮอลล์ 231 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 ‎คุณเป็นทนายเหรอคะ คุณโฮลดาเวลล์ 232 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 ‎โฮลดาเวย์ครับ 233 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 ‎ขอโทษค่ะ 234 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 ‎ทางฝั่งนี้ของแอตแลนติก ‎เราคือ "ทนายความที่ปรึกษา" 235 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 ‎นี่คือสำนักงานใหญ่ของมูลนิธิเหรอคะ 236 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 ‎ที่นี่เป็นบ้านพักคนชราเอกชนครับ 237 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 ‎ลูกความผมพักอยู่ที่นี่ 238 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ‎เราเข้าไปกันไหม 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 ‎เชิญตามมา 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 ‎ลูกความคุณบริหารมูลนิธิเหรอคะ 241 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 ‎ลูกความผมจะอธิบายทุกอย่าง ‎ได้ดีกว่าผมมากครับ คุณฮอลล์ 242 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 ‎รู้ไหมว่าวงแหวนคืออะไร 243 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 ‎- อะไรนะ ‎- วงแหวนน่ะ 244 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 ‎เหมือนแหวน คิดว่านะ เป็นคำโบราณ 245 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 ‎ทำไมเด็กวัยรุ่นอย่างคุณ ‎ถึงไปเจอคำโบราณเข้าได้ 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 ‎ฉันไม่ได้เด็กขนาดนั้น ที่จริงฉัน 21 แล้ว 247 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 ‎ไม่มีใครเชื่อเลย 248 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 ‎ชอบขอดูบัตรประชาชนฉันทุกที น่ารำคาญสุดๆ 249 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 ‎ที่น่ารำคาญคือตอนพวกนั้นเลิกขอ 250 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 ‎เชื่อฉันสิ 251 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 ‎เชิญเข้ามา 252 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 ‎ขอบคุณ 253 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 ‎โรสใช่ไหมจ๊ะ 254 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 ‎ใช่ค่ะ นี่เพื่อนฉัน ไลต้า ฮอลล์ 255 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 ‎ยินดีที่พบเธอสองคน 256 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 ‎ฉันชื่อยูนิตี้ คินเคด 257 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 ‎- ขอบคุณ คุณโฮลดาเวย์ ‎- ยินดีครับ 258 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 ‎เขาเป็นคนจริงจัง ว่าไหม 259 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 ‎เข้ามาก่อนค่ะ 260 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 ‎ขอบคุณ 261 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 ‎- ของใครคะ ‎- ของฉันตอนฉันยังเด็กน่ะ 262 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 ‎ยังดูใหม่เอี่ยมเลย 263 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 ‎ก็ควรเป็นแบบนั้น 264 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 ‎ฉันไม่เคยได้เล่นเลย 265 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 ‎ทำไมล่ะคะ 266 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 ‎เอ่อ นั่นละเหตุผลที่เธอมาที่นี่ 267 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 ‎บ้านตุ๊กตาเป็นของขวัญวันเกิด ‎ตอนฉันอายุ 12 268 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 ‎หมอบอกว่าคืนนั้นฉันล้มป่วย 269 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 ‎ด้วยโรคที่ชื่อโรคไข้สมองอักเสบเซื่องซึม 270 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 ‎ตื่นได้แล้ว เจ้าหนูน้อย 271 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 ‎ฉันหลับไปและไม่ตื่นขึ้นมา 272 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 ‎ลูกรัก ยูนิตี้ 273 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 ‎จนกระทั่งเมื่อแปดเดือนก่อน 274 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 ‎แต่ในความฝัน ฉันมีชีวิตที่สวยงาม 275 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 ‎ฉันรับช่วงธุรกิจของพ่อ 276 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 ‎เจอผู้ชายคนนึง ตาสีทอง 277 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 ‎เรามีลูกด้วยกันคนนึง 278 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 ‎แต่พอฉันตื่นมา ฉันจึงพบว่า ‎ทั้งหมดนั้นไม่ใช่ความจริง 279 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 ‎ยกเว้นเรื่องลูก 280 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 ‎ปรากฏว่าระหว่างที่ฉันนอนหลับอยู่ที่โรงพยาบาล 281 00:17:13,449 --> 00:17:14,825 ‎ฉันมีลูกสาว 282 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 ‎ตอนนั้นพวกเขาเก็บเรื่องเงียบ ‎แต่คุณโฮลดาเวย์สืบพบว่า 283 00:17:19,997 --> 00:17:22,333 ‎มีครอบครัวดีๆ ครอบครัวหนึ่ง ‎รับลูกฉันไปเลี้ยง 284 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 ‎และเมื่อเธอโตขึ้น เธอก็มีลูกสาว 285 00:17:26,670 --> 00:17:27,798 ‎ชื่อมิแรนด้า 286 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 ‎มิแรนด้า วอล์คเกอร์ 287 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 ‎แม่ของเธอ 288 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 ‎ฉันเป็นทวดของหนูจ้ะ โรส 289 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 ‎ขอโทษที่ให้หนูมาที่นี่โดยไม่บอกความจริง 290 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 ‎แต่คิดว่าถ้าอธิบายให้หนูฟังก่อน ‎หนูอาจจะไม่… 291 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ‎ไม่ยอมมา 292 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 ‎ฉันคิดว่าฉันคงรับไม่ได้ 293 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 ‎พวกคุณคุยกันไปนะคะ 294 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 ‎- ไม่ เธอไม่ต้อง… ‎- ไม่ อยู่ก่อน 295 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 ‎เดี๋ยวฉันมา สองคนคุยกันไปนะคะ 296 00:18:19,474 --> 00:18:21,184 ‎ขอบคุณทั้งสองคนที่มาไกลขนาดนี้… 297 00:18:21,268 --> 00:18:22,227 ‎(ฮันต์สวิลล์ แอละแบมา) 298 00:18:22,310 --> 00:18:24,479 ‎ในฐานะประธานร่วมของคณะกรรมการวางแผน 299 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 ‎เป็นหน้าที่เราที่ต้องหาตัวแทนที่เหมาะสม ‎แทนแฟมิลี่แมน 300 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 ‎เราจึงต้องการแขกผู้มีเกียรติรายใหม่ทันที 301 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 ‎เรามีคนดังคนอื่นมาไหม 302 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 ‎(ร้านเบอร์เกอร์ไมค์) 303 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 ‎- มูนริเวอร์ ‎- ไม่เอา 304 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 ‎แคนดี้แมน 305 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 ‎เราต้องการคนดัง คนซื้อตั๋วไปแล้ว 306 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 ‎ไม่มากเท่าเมื่อปีก่อน 307 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 ‎ยิ่งมีเหตุผลที่ต้องเล่นใหญ่ 308 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 ‎คนคนเดียวที่เราทุกคนยอมซื้อตั๋วไปดูน่ะใคร 309 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 ‎- โครินเธียน ‎- ใช่ 310 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 ‎ฉันติดต่อไปทุกปี เงียบฉี่ 311 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 ‎ไม่เอา 312 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 ‎ขอบคุณ 313 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 ‎คิดว่าเขาอายุเท่าไหร่ 314 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ‎โครินเธียนเหรอ 315 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 ‎เขาอยู่มานานมาก 316 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 ‎ไม่ใช่ บ๋อยน่ะ 317 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 ‎สิบหกหรือสิบเจ็ด 318 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 ‎แก่ไปสำหรับนาย 319 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 ‎เขาดูเด็กกว่านั้น 320 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 ‎ถึงแม้ตลอดมานี้อาจจะมี ‎โครินเธียนมากกว่าหนึ่ง 321 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 ‎แต่คนปัจจุบันนี่ งานเขาสุดยอดมาก 322 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 ‎นี่จากอาทิตย์ก่อน ที่วอชิงตัน ดีซี 323 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 ‎งั้นเขาก็อยู่แถบชายฝั่งตะวันออก ไม่ไกลนี่ 324 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 ‎คิดว่าเขาทำอะไรกับดวงตาน่ะ 325 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 ‎เขาเป็นนักสะสมเหมือนเรา 326 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 ‎ฉันจะลองเชิญเขาอีกครั้งผ่านช่องทางเดิมๆ 327 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 ‎ไม่ได้ ถ้าอยากให้เขาสนใจ เราต้องคิดแบบเขา 328 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 ‎ทำตัว… แบบเขา 329 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 ‎นี่จะบอกว่าให้เรา… 330 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 ‎เลียนแบบโครินเธียนเหรอ 331 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 ‎น่าจะสนุกดี 332 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 ‎เราไม่เลียนแบบงานของกันและกัน 333 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‎เรามีหลักการ 334 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 ‎งานนี้มีฆาตกรต่อเนื่องเกินร้อยคนที่จะมา 335 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 ‎"นักสะสม" ต่างหาก 336 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 ‎พวกเขายอมจ่ายแพงๆ เพื่อมาดูแฟมิลี่แมน 337 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 ‎ไม่ ไม่เด็ดขาด 338 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 ‎ก็ได้ เอาที่สบายใจ 339 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน 340 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 ‎คิดว่าโครินเธียนมีสเปกไหม 341 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 ‎ให้ช่วยอะไรไหมครับ 342 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 ‎คุณไม่ใช่โรส วอล์คเกอร์นี่ 343 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 ‎ไม่ใช่ครับ ผมคาร์ล 344 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 ‎เพื่อนร่วมห้องของโรสเหรอ 345 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 ‎คนเฝ้าบ้านครับ โรสไม่อยู่ 346 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 ‎แล้วคุณคือ 347 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 ‎เรียกผมว่านักล่าหาคนทำงานก็ได้ 348 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 ‎มาเพื่อเสนองานให้โรส 349 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 ‎- ถามจริง ‎- รู้ไหมว่าผมจะเจอเธอได้ที่ไหน 350 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 ‎ตอนนี้เธอเดินทางอยู่ครับ ‎แต่ฝากข้อความไว้กับผมได้ 351 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 ‎ครับ คิดว่าเธอจะไปนานแค่ไหน 352 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 ‎หนึ่งอาทิตย์ 353 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 ‎แต่… ถ้าคุณอยากรอก็ได้ 354 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 ‎เทคนิคของโครินเธียนประณีตมาก 355 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 ‎สง่างาม 356 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 ‎คอลเลกชันที่น่าสะสม ‎ต้องใช้เวลาหลายเดือนในการค้นคว้า 357 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 ‎เราต้องมีเครื่องมือเหมาะๆ 358 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 ‎แถมโครินเธียนจะสนทำไมกับการเลียนแบบ 359 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 ‎ก็ฉันสนนี่ 360 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 ‎ถ้ามีคนอื่นมาเอาหน้าจากงานฉัน 361 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 ‎ฉันจะหาตัวพวกมัน ‎และจัดการให้พวกมันไม่มีวันทำแบบนั้นอีก 362 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 ‎นั่นเป็นอีกหนึ่งเหตุผลที่ไม่ควรทำ 363 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 ‎ถูก งั้นก็ตามนั้น 364 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 ‎- เราตัดสินใจว่า… ‎- เราต้องไปแล้ว 365 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 ‎เราไปไม่ได้ เรายังไม่มีแขกผู้มีเกียรติ ‎ยังไม่มีแผนว่าจะทำอะไรต่อเลย 366 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 ‎ฉันอยากได้ของหวาน บ๋อยอยู่ไหน 367 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 ‎เรามีแผน 368 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 ‎เราจะส่งข้อความให้โครินเธียนรู้ 369 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 ‎บ๋อยน่ะไม่กลับมาหรอก 370 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 ‎ไปตามไลต้าก่อนนะคะ เดี๋ยวมา 371 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 ‎โรส 372 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 ‎โรสบัด 373 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 ‎โรส วอล์คเกอร์ 374 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 ‎สวัสดีโรซี่ 375 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 ‎เข้ามาสิ แม่ผีเสื้อของข้า 376 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 ‎เจ้าอยู่ที่ทางแยก โรส วอล์คเกอร์ 377 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 ‎รู้จักชื่อฉันได้ยังไง คุณเป็นใคร 378 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 ‎ชื่อ ชื่อ ชื่อ 379 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 ‎แต่ละชื่อนั้นคือเสี้ยวเดียวของทั้งหมด 380 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 ‎จงพอใจกับเทพสามองค์ตรงหน้าเจ้า ที่รัก 381 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 ‎เจ้าคงไม่อยากพบเราในฐานะเดอะไคนด์ลีวัน 382 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 ‎เราทำได้เพียงเตือนเจ้า น้องข้า 383 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 ‎เราปกป้องเจ้าไม่ได้ 384 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 ‎ปกป้องฉันจาก… 385 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 ‎จากชีวิต แม่ดอกกุหลาบ 386 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 ‎และสิ่งที่วนเวียนอยู่เหนือชีวิต 387 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 ‎เฆี่ยนตีตัวเองกับมัน 388 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 ‎- จงระวังความฝัน ‎- และบ้านต่างๆ 389 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 ‎หมายความว่ายังไง 390 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 ‎เจ้าถามผิดคำถาม 391 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 ‎ถ้าเจ้าถามถูก 392 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 ‎เราคงเตือนเจ้า ป้องกันเจ้าจากโครินเธียน 393 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 ‎บอกเจ้าเรื่องเจด 394 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 ‎และมอร์เฟียส 395 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 ‎มาทำอะไรในนี้ 396 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 ‎ฉัน… 397 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 ‎สงสัยฉันจะเหนื่อยจากการเดินทาง 398 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 ‎เธอสองคนรู้จักกันได้ยังไง 399 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 ‎- เราเป็นเพื่อนบ้านกัน ‎- อยู่ตึกเดียวกัน ห่างกันชั้นเดียว 400 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 ‎พอแม่ป่วย ไลต้ากับสามีเธอ ‎ก็แทบจะเรียกว่ารับเลี้ยงหนู 401 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 ‎เรารู้สึกเหมือนโรสรับเลี้ยงเรา 402 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 ‎ซึ่งทำให้เธอกับสามีเธอเป็นครอบครัวฉันด้วย 403 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 ‎ให้ฉันส่งตั๋วเครื่องบินให้เขาบินมาหาเราไหม 404 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 ‎คุณใจดีมากค่ะ ‎แต่… เฮคเตอร์เสียไปแล้วเมื่อปีก่อน 405 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 ‎ตายจริง 406 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 ‎อุบัติเหตุน่ะค่ะ มีคนฝ่าไฟแดง 407 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 ‎เสียใจด้วยนะ 408 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 409 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 ‎เฮคเตอร์กับฉันเจอกันที่มหาวิทยาลัย 410 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 ‎เราเรียนเอกสถาปัตยกรรม 411 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 ‎เปิดบริษัทของเราเอง เราอยู่ด้วยกันหลายปี 412 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 ‎แต่จะกี่ปีก็ไม่เคยพอใช่ไหม 413 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 ‎ดูเหมือนชีวิตเราทุกคน ‎โดนขัดจังหวะอย่างรุนแรง จริงไหม 414 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 ‎บางทีชีวิตก็แบบนี้ ‎เป็นแค่การโดนขัดจังหวะอย่างต่อเนื่อง 415 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 ‎และสานสัมพันธ์ใหม่ 416 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 ‎ตอนนี้เราต้องตามหาน้องชายหนู 417 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 ‎หนูอยากจ้างนักสืบเอกชนน่ะค่ะ 418 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 ‎หรืออาจจะลงไปที่เคปเคนเนดีเอง 419 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 ‎หนูน่าจะไปนะ 420 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 ‎ไปแน่ค่ะ 421 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 ‎แต่ต้องหางานทำให้ได้ก่อน 422 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 ‎ถ้าเกิดทวดจ้างหนูล่ะ 423 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 ‎ทำอะไรคะ 424 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 ‎ตามหาเหลนอีกคน 425 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 ‎ทวดจ่ายให้หมดทุกอย่าง ค่าเดินทาง ค่าใช้จ่าย 426 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 ‎ให้เงินเดือนด้วย 427 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 ‎- ยูนิตี้คะ หนู… ‎- ไม่ต้องห่วง 428 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 ‎มีเงินเยอะแยะ 429 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 ‎ครอบครัวเราเป็นเจ้าของบริษัทน้ำตาลคินเคด 430 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 ‎- เหรอคะ ‎- พระเจ้า 431 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 ‎ช่วยหน่อยนะ ทวดอยากเจอเหลนอีกคน 432 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 ‎ไลต้า ช่วยไปกับเธอด้วยได้ไหม 433 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 ‎เราไปกันหมดเลย 434 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 ‎ไม่ละ ทวดไปน่ะจะทำให้ช้าลง 435 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 ‎แต่จะส่งใจไปด้วย 436 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 ‎ไม่สิ มากกว่านั้น 437 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 ‎พ่อแม่ให้สิ่งนี้กับทวดนานมาแล้ว 438 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 ‎ตอนนี้มันเป็นของหนู 439 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 ‎ขอบคุณค่ะ 440 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 ‎แหวนทองน่ะจ้ะ 441 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ‎อะไรเหรอ มีอะไร 442 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 ‎ตอนอยู่ในรถระหว่างทางมาที่นี่ ‎หนูฝันถึงแหวนวงหนึ่งค่ะ 443 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 ‎เหรอจ๊ะ งั้นก็… 444 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 ‎ขอให้ฝันของเราทุกคนเป็นจริง 445 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 ‎การเฝ้าบ้านหนนี้ดีที่สุดที่เคยทำมาเลย 446 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 ‎โรสทิ้งหนังสือไว้ให้คุณอ่านเยอะนะ 447 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 ‎คุณชอบอ่านหนังสือรึ 448 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 ‎ผมชอบคนมากกว่า 449 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 ‎ถือเป็นข่าวดีสำหรับผู้คน 450 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 ‎คุณยังไม่ได้เล่าให้ผมฟังเรื่องงาน 451 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 ‎งานที่คุณหาให้โรส 452 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 ‎ผมอยากให้โรสมาทำงานให้ผม 453 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 ‎ผมออกจากงานเก่ามาเพื่อแยกตัวเป็นอิสระ 454 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 ‎ถ้ามีโรสคอยช่วย ผมจะทำให้นายเก่าตกงาน 455 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 ‎เริ่มทำสิ่งใหม่ที่เป็น… ของเราเท่านั้น 456 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 ‎(โครินเธียนลงมืออีกแล้วที่ร้านอาหารท้องถิ่น) 457 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 ‎มีอะไรเหรอ 458 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 ‎อืม ผมต้องไปทำงาน 459 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 ‎ตามหาคนอีกเหรอ 460 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 ‎ก็ดูจะใช่ 461 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีเวลาต่อกันอีกยก 462 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 ‎บางทีหนนี้ลองถอดแว่นดำออก 463 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 ‎ช่วยบอกโรสให้โทรหาผมได้ไหม 464 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 ‎อยู่นี่เอง "โรส วอล์คเกอร์ อายุ 21 ปี" 465 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 ‎"มารดาและบิดา เสียชีวิต" 466 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 ‎น่าสงสาร 467 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 ‎มีน้องชายชื่อ เจด วอล์คเกอร์และมีคนอื่นอีก 468 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 ‎จริงรึ 469 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 ‎จริง แผนผังดวงดาวใหม่อนุมัติแล้ว 470 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 ‎ข้าไม่ได้มาคุยเรื่องการก่อสร้าง ‎แต่มาคุยเรื่องวอร์เท็กซ์ 471 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 ‎ลอร์ดมอร์เฟียสคอยติดตาม ‎ความฝันของนางอยู่แล้ว 472 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 ‎ให้มันจริงเถอะ 473 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 ‎และส่งแมทธิวไปจับตาดูนางในโลกแห่งยามตื่น 474 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 ‎หา แมทธิวนี่ใคร 475 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 ‎เมิร์ฟ ข้าเอง 476 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 ‎พอเลย เขาส่งเด็กใหม่ไปเหรอ 477 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ‎ทำไมจะไม่ได้ 478 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 ‎เจ้าเพิ่งอยู่ที่นี่แค่เดี๋ยวเดียว ‎รู้หรือว่าต้องจับตาดูอะไร 479 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‎ไม่ เจ้าอยากไปเองไหมล่ะ 480 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 ‎ไม่เอา 481 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 ‎งั้นบอกข้ามาว่าต้องจับตาดูอะไร 482 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 ‎พฤติกรรมผิดปกติทุกแบบ 483 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 ‎จากปากเจ้าฟักทองบอกนกพูดได้ ‎เอาที่เจาะจงกว่านั้นได้ไหม 484 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 ‎ถ้าวอร์เท็กซ์ปรากฏขึ้น ‎นางจะทำเช่นนั้นในความฝัน 485 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 ‎ซึ่งแน่นอนว่าสะท้อนถึงชีวิตยามตื่นของนาง 486 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 ‎จงมองหาสัญญาณของการตกใจหรือแผลใจ 487 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 ‎อะไรก็ได้ที่น่าจะกระตุ้นให้นางสังหารเราทุกคน 488 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 ‎หลักๆ คือทุกอย่างสินะ 489 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 ‎หลักๆ ก็ใช่ 490 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 ‎ไอ้เด็กใหม่นี่มีพรสวรรค์ 491 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 ‎อ้อ เจ้านก ถ้าเห็นอะไรละก็ 492 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 ‎มาบอกลูเซียนน์ก่อนไปบอกนายท่านละ 493 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 ‎- เมอร์วิน ‎- ทำไมเล่า 494 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าเจ้าเป็นคนดูแลที่นี่แบบลับๆ 495 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 ‎ข้าไม่มีปัญหาเรื่องนั้น 496 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 ‎- ต้องงั้นสิ เจ้านก ‎- ขอบใจ แมทธิว 497 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 ‎- ทีนี้เรื่องแผนผังดวงดาวใหม่ ‎- ไว้เจอกัน ลูช 498 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 ‎(เคปเคนเนดี ฟลอริดา) 499 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 ‎- โรส ‎- ฮาล 500 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน 501 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 ‎ขอบคุณ 502 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 ‎รู้สึกยังไงที่ได้กลับมา 503 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 ‎เคปเคนเนดีเหมือนที่ฉันจำได้เป๊ะเลย 504 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 ‎ใช่แล้ว ฟลอริดาไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอก 505 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 ‎คุณคงเป็นไลต้า ผมฮาล คาร์เตอร์ 506 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 ‎- ยินดีที่รู้จักค่ะ ‎- ยินดีที่รู้จัก 507 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 ‎ฮาลเป็นเจ้าของที่พักพร้อมมื้อเช้า 508 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 ‎ครับ เมื่อก่อนเป็นบ้านยายผม ‎แต่ตอนนี้มันสวยขึ้น 509 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 ‎- ผมช่วยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 510 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกันมาก่อนเหรอ 511 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 ‎เปล่า 512 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์ ตอนฉันโทรมาจอง 513 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 ‎ผมอาจเผลอเล่าชีวิตผมให้โรสฟัง 514 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 ‎ฉันก็เล่าเรื่องตัวเองให้ฮาลฟัง 515 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 ‎ไงครับ โรสกับไลต้าใช่ไหม 516 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 517 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 ‎- ผมเคน ‎- ฉันบาร์บี้ 518 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‎- มันแย่เนอะ ‎- เรารู้ค่ะ 519 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 ‎- เราเป็นเพื่อนบ้านชั้นล่างของคุณ ‎- คงอีกไม่นาน 520 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 ‎เรากำลังหาบ้านอยู่ ‎แต่คืนนี้เราจะออกไปเที่ยวกันใช่ไหม 521 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 ‎ถ้าคุณไม่เหนื่อยจากการเดินทาง 522 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 ‎ไม่เหนื่อยค่ะ ฉันอยากไป 523 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 ‎ดีครับ 524 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 ‎ขอให้โชคดีวันนี้กับเจ้าหน้าที่อุปถัมภ์เด็กนะคะ 525 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 ‎ขอบคุณ 526 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 ‎ผมอาจเผลอเล่าเรื่องคุณให้พวกเขาฟังด้วย 527 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 ‎แต่เล่าเพราะอยากกระจายข่าวเรื่องน้องชายคุณ 528 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 ‎เราไม่ได้เอาไปเมาท์กันนะ 529 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 ‎เราเสียใจด้วยเรื่องที่แม่คุณเสียชีวิต 530 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 ‎- สามีเธอ ‎- และสามีคุณด้วย 531 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 ‎ชานทัลกับเซลด้าอยู่ชั้นบน ห้องตรงข้ามคุณ 532 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 ‎เรามีแมงมุมสตัฟฟ์สะสมมากที่สุด 533 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 ‎ในหมู่นักสะสมอิสระแถบอีสเทิร์นซีบอร์ด 534 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 ‎อยากดูไหม เย็นนี้เป็นไง 535 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 ‎เซลด้าอยากรู้ว่าคุณชวนกิลเบิร์ตหรือยัง 536 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 ‎เรียบร้อย ผมสอดโน้ตไว้ใต้ประตูเขา 537 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 ‎เจอกันคืนนี้นะ เพื่อนร่วมบ้านใหม่ 538 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 ‎สองคนนี้นิสัยดี 539 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 ‎พวกเธอเป็น… 540 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 ‎พี่น้อง แม่ลูก แฟนน่ะเหรอ 541 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 ‎ไม่มีใครรู้ 542 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 ‎แต่ผมว่าถ้ารู้ก็คงไม่ตื่นเต้น 543 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 ‎กิลเบิร์ตคือใคร 544 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 ‎กิลเบิร์ตอยู่ที่ห้องใต้หลังคา 545 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 ‎เราไม่ค่อยเจอเขาหรอก ‎เขาเอาแต่นั่งอ่านหนังสือในห้อง 546 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 ‎มีเท่านี้ใช่ไหม 547 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 ‎หรือมีคนอื่นอีกที่รู้เรื่องเราหมดทุกอย่าง 548 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 ‎บ้านนี้ไม่มีความลับ 549 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 ‎เราเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุขที่ประหลาดๆ 550 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 ‎โทษที 551 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 ‎ไม่เป็นไร เรามาที่นี่เพราะครอบครัว 552 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 ‎เสียใจด้วย คุณวอล์คเกอร์ 553 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 ‎ก็อย่างที่ฉันแจ้งทนายแม่คุณไป ‎ทางโทรศัพท์และทางอีเมล 554 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 ‎ตามกฎหมายแล้ว ‎ฉันให้ข้อมูลน้องชายคุณไม่ได้ 555 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 ‎ถ้าคุณจะฝากข้อมูลคุณไว้ให้พ่อแม่เจด… 556 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 ‎- พวกนั้นไม่ใช่พ่อแม่เขา ‎- พวกเขาใช่ ตราบใดที่เจดอยู่ในการดูแล 557 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 ‎แต่ฉันเป็นพี่สาวเจด 558 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 559 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 ‎แต่ต้องเข้าใจด้วยว่าถึงจะอย่างนั้น ‎คุณก็อ้างสิทธิทางกฎหมายในตัวเจดไม่ได้ 560 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 ‎ช่วยทำตัวเป็นมนุษย์มนาสักแป๊บได้ไหม 561 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 ‎- ได้โปรด ‎- โรซี่ 562 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 ‎ไม่ได้ เรามาตั้งไกลขนาดนี้ 563 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 ‎พ่อแม่ฉันตายหมดแล้ว คุณรูบิโอ ‎ฉันเหลือเจดแค่คนเดียวในครอบครัว 564 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 ‎แค่เขาคนเดียว 565 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 ‎ฉันแค่อยากเจอน้อง คุยกับน้อง 566 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 ‎แค่ให้เขารู้ว่าฉันอยู่นี่ 567 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 ‎โรส ถ้าฉันบอกคุณว่าน้องคุณอยู่ไหน ‎แล้วยังไงต่อ 568 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 ‎ฉันก็จะติดต่อไป 569 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 ‎เล่าเรื่องแม่เราให้น้องฟัง 570 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 ‎ถามว่าเขาเป็นไงบ้าง เขาสบายดีไหม 571 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 ‎แล้วคุณจะทำยังไงถ้าเจดบอกว่า 572 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 ‎"ผมไม่อยากอยู่กับคนพวกนี้ ผมอยากอยู่กับพี่" 573 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 ‎คุณต้องการแบบนั้นหรือ 574 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 ‎คุณเตรียมใจจะเลี้ยงเด็กผู้ชายอายุ 12 ‎ด้วยตัวคุณเองไหม 575 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 ‎อายุแค่คุณนี่น่ะ 576 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 ‎คุณมีงานทำรึยัง ประกันสุขภาพล่ะ 577 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 ‎ฟังนะ ที่พอบอกได้คือ 578 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์ของเจดเป็นเพื่อนๆ ของพ่อคุณ 579 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 ‎เหรอคะ 580 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 ‎พวกเขารับเจดไปเลี้ยง ‎และยื่นขอเป็นพ่อแม่อุปถัมภ์ 581 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 ‎ตอนนี้พวกเขาได้เดือนละ 800 ดอลลาร์ ‎เพราะงั้นไม่น่าห่วงเจดหรอก 582 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 ‎อ้าว 583 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 ‎- คุณกลับมาแล้ว ‎- เป็นไงบ้าง 584 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 ‎เอ่อ ที่หน่วยงานอุปถัมภ์ไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่ 585 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 ‎เธอยืนหยัดสู้เพื่อตัวเอง ฉันภูมิใจในตัวเธอ 586 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 ‎คุณเล่าให้เราทุกคนฟังได้นะ 587 00:34:06,170 --> 00:34:08,213 ‎- ตอนดื่มกัน ‎- เราจะพาคุณไปเที่ยว 588 00:34:08,297 --> 00:34:10,173 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่เลย 589 00:34:10,257 --> 00:34:12,425 ‎คุณดูดีจัง เราควรเปลี่ยนเสื้อผ้าไหม 590 00:34:12,510 --> 00:34:13,885 ‎เราแต่งตัวแบบนี้ตลอดแหละ 591 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 ‎- ใช่เลย ถึงจะตอนกินมื้อเช้าก็ตาม ‎- ใช่ 592 00:34:19,557 --> 00:34:20,934 ‎ไปกันรึยัง สาวๆ 593 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 ‎- เราอยากไป ‎- ไม่ต้องรอฮาลก่อนเหรอ 594 00:34:25,689 --> 00:34:26,981 ‎ฮาลอยู่ที่นั่นแล้ว 595 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 ‎ฉันเคยฝัน 596 00:34:35,782 --> 00:34:39,286 ‎ฝันถึงเธอนั่นเอง คนดี 597 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 ‎มันจะกลายเป็นจริง ที่รัก 598 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 ‎ใครๆ คิดว่าเราหมดหวังแล้ว 599 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 ‎แต่คนดี 600 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 ‎เธอจะไปได้สวย เธอจะยิ่งใหญ่ 601 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 ‎อยากได้สิ่งใดในโลกหล้าก็ได้มาง่ายๆ 602 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 ‎เริ่มต้นกันที่นี่ เริ่มกันเดี๋ยวนี้ 603 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ 604 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 ‎เตรียมตัวไว้ เตรียมใจไว้ 605 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 ‎เธอไม่ต้องทำสิ่งใด พักผ่อนให้สบาย 606 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 ‎ส่งจูบเลย ค้อมตัวลาได้ 607 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ 608 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 ‎ถึงตาเธอแล้ว 609 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 ‎ทำให้โลกประหลาดใจ 610 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 ‎ทำให้โลกหมุนไป 611 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 ‎นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 612 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 ‎เปิดม่าน สาดแสงไฟ 613 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 ‎อะไรก็หยุดเธอไว้ไม่ได้ 614 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 ‎เธอจะไปได้สวย เธอจะยิ่งใหญ่ 615 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 ‎ฉันดูออก เธอรอดูไป 616 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 ‎ดวงดาวแห่งโชคที่ฉันบอกไว้ ‎ใกล้จะเป็นจริง 617 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ ‎ราวปูพรมด้วยกลีบดอกไม้ 618 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 ‎ทุกสิ่งจะสดใสเหมือนแสงตะวันฉาย ‎และซานตาคลอส 619 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 ‎ทุกสิ่งจะเหมือนค่ำคืนสว่างไสวและอมยิ้มแสนหวาน 620 00:36:11,420 --> 00:36:15,466 ‎ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ… 621 00:36:15,549 --> 00:36:16,675 ‎(ยูนิตี้) 622 00:36:16,759 --> 00:36:20,971 ‎เพื่อฉันและเพื่อเธอ 623 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 ‎ฮัลโหล ยูนิตี้ 624 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 ‎ฮัลโหล ได้ยินไหม 625 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 ‎เพื่อนเธอไม่อยู่เหรอ 626 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 ‎ฉันจะเป็นเพื่อนเธอเอง 627 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 ‎สาวน้อยอย่างเธอไม่ควรอยู่คนเดียว 628 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 ‎ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว เพื่อนๆ ฉันอยู่ข้างใน ‎ฉันน่าจะ… 629 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 ‎- เราจะเอามือถือเธอ ‎- กระเป๋าเงิน 630 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 ‎กับแหวนที่นิ้วเธอด้วย 631 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 ‎สุภาพบุรุษ 632 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 ‎ฉันว่าสาวน้อยคนนี้อยากจะเก็บ ‎เครื่องประดับของเธอ 633 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 ‎และเกียรติยศของเธอไว้ ‎โทษทีที่เข้ามาก้าวก่าย 634 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 635 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 ‎มาเร็ว 636 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 ‎เป็นอะไรไหมครับ 637 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 ‎ขอโทษค่ะ ฉัน… ประมาทเกินไป 638 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 ‎- ไม่จริงหรอก มันแค่… ‎- ไม่เลย 639 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 640 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 ‎คุณไม่ต้องให้ผมช่วยเลย ‎คุณจัดการเองได้ดีทีเดียว 641 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 ‎เราโทรแจ้งตำรวจดีไหม 642 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 ‎ฉันอยากกลับบ้านค่ะ 643 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 ‎ให้ผมไปส่งเอาไหม 644 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 ‎ผมชื่อกิลเบิร์ตนะครับ 645 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 ‎คุณคือกิลเบิร์ตที่อยู่ ‎ห้องใต้หลังคาบ้านฮาลเหรอคะ 646 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 ‎ใช่แล้วครับ คุณคือแขกคนใหม่ ‎ที่มาพักชั้นล่างที่บ้านใช่ไหม 647 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 ‎ใช่ค่ะ โรส วอล์คเกอร์ค่ะ 648 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 ‎ยินดีที่พบครับ ผมกำลังจะมาชม ‎การแสดงของเจ้าของบ้านพักเรา 649 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 ‎แสดงจบไปแล้วค่ะ 650 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 ‎ผมมัวแต่อ่านหนังสือจนลืมเวลา 651 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 ‎แน่ใจนะครับว่าคุณไม่เป็นไร 652 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 ‎ฉันแค่อยากนอนพักค่ะ 653 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 ‎งั้นเรากลับบ้านกันดีไหมครับ 654 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 ‎คุณอ่านเรื่องอะไรอยู่ 655 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 ‎เชสเตอร์ตัน 656 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 ‎คุณอ่านงานของเขาไหม 657 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 ‎ข้าไม่อยากเป็นนกตื่นตูมหรอกนะ 658 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 ‎โอ๊ยตาย 659 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 ‎แต่หากฝันของโรส วอล์คเกอร์คืนนี้ ‎คล้ายกับชีวิตยามตื่นของนางละก็… 660 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 ‎เกิดอะไรขึ้น 661 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 ‎นางโดนเล่นงานนอกบาร์ในฟลอริดา 662 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 ‎แต่นางสู้พวกมันได้นะ 663 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 ‎นางไปทำอะไรที่ฟลอริดา 664 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 ‎ตามหาน้องชายที่หายไป 665 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 ‎- เจด วอล์คเกอร์หายไปรึ ‎- โรสหาเขาไม่เจอ 666 00:38:35,314 --> 00:38:37,983 ‎(เจด วอล์คเกอร์) 667 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 ‎อะไรรึ 668 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 ‎ข้าก็หาเขาไม่เจอเช่นกัน 669 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 ‎ใช่ เพราะเขาหายไปไง 670 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 ‎ไม่ ไม่ใช่แค่ในโลกแห่งยามตื่น 671 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 ‎เขาหายไปจากดินแดนความฝัน 672 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 ‎ฉันคิดว่าหากการฆ่าเลียนแบบครั้งเดียว ‎ดึงความสนใจโครินเธียนไม่ได้ 673 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 ‎สองหนก็อาจได้ 674 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 ‎เอาเป็น… 675 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 ‎สามไปเลย 676 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 ‎แต่ฉันว่าผลงานฉันถือเป็นการคารวะมากกว่า 677 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 ‎นายสองคนบอกว่าไอเดียนี้แย่ 678 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 ‎- ก็ในเมื่อไม่มีไอเดียที่ดีกว่า ‎- เรายังต้องการแขกผู้มีเกียรติ 679 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 ‎และมันเป็นแบบฝึกหัดที่น่าสนใจ ‎ในการเข้าถึงจิตใจ 680 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 ‎ของนักสะสมเหมือนกัน 681 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 ‎ทำไมต้องสะสมตาด้วยเล่า ‎หรือทำไมต้องสะสมเฉพาะตา 682 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 ‎ดวงตาคือหน้าต่างสู่ดวงวิญญาณ 683 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 ‎การควักตาทำยากนะ โดยที่ไม่ทำให้ดวงตาแตก 684 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 ‎เคล็ดลับคือใช้หัวแม่มือ 685 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 ‎ให้ตาย 686 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 ‎ใช่ 687 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 ‎ข้าว่าเจ้าคงพยายามเรียกร้องความสนใจจากข้า 688 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 ‎เมื่อเจ้าทำสำเร็จแล้ว… 689 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 ‎บอกทีว่าทำไมข้าจึงไม่ควรจะฆ่าพวกเจ้า 690 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 ‎เราอยาก… เชิญคุณมาเป็นแขกของเรา 691 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 ‎แขกผู้มีเกียรติของเรา 692 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 ‎ที่งานชุมนุมประจำปีของเหล่านักสะสม 693 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 ‎คนที่มีงานอดิเรกเหมือนเรา 694 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 ‎เราหวังว่าในเมื่อคุณเป็นโครินเธียนคนปัจจุบัน 695 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 ‎คุณอาจจะอยากกล่าวปราศรัยสำคัญ 696 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 ‎"โครินเธียนคนปัจจุบัน" 697 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 ‎ก็ฉันว่าคุณดูไม่เหมือนอายุ 130 ปีเลยนี่ 698 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 ‎ขอบใจ 699 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 ‎ถือเป็นเกียรติ 700 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 ‎งานประชุมของผู้มีจิตวิญญาณคล้ายกัน 701 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 ‎ทุกคน… มีความฝันเดียวกัน 702 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 ‎หนึ่งความฝันที่ได้แรงบันดาลใจจากโครินเธียน 703 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะพาแขกคนหนึ่งไปด้วยได้ไหม 704 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 ‎นักสะสมเหมือนกันรึ 705 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 ‎ผู้ที่จะยกระดับความฝันของพวกเราไปสู่อีกระดับ 706 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 ‎ได้เลย ยินดี 707 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 ‎แขกคนนี้ชื่ออะไรหรือฉายาอะไร 708 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 ‎อ๋อ จากที่ที่ข้ามา พวกเขาเรียกนางว่าวอร์เท็กซ์ 709 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 ‎เจด วอล์คเกอร์ยังอยู่ในอาณาจักรคนเป็น ‎แต่ข้าหาเขาไม่เจอ 710 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 ‎ใช่ ข้าก็เช่นกัน นายท่าน 711 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 ‎มนุษย์ทุกคนล้วนเชื่อมโยงกับดินแดนความฝัน 712 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 ‎พวกเขาใช้เวลาหนึ่งในสามของชีวิตที่นี่ 713 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 ‎การตัดการเชื่อมโยงแบบนั้นต้องอาศัยความรู้ 714 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 ‎และอำนาจ 715 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 ‎เช่นนั้นท่านคงอยากทราบว่า 716 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 ‎เจด วอล์คเกอร์ฝันร้ายครั้งล่าสุดถึงโกลต์ ‎ก่อนที่เขาจะหายไป 717 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 ‎เจ้าคิดว่านางตัดเขาออกจากดินแดนความฝันรึ 718 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 ‎ใช่ 719 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 ‎ทำไมล่ะ 720 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 ‎เพราะเขาไม่ใช่เด็กธรรมดานี่คะ 721 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 ‎เขาเป็นน้องชายโรส วอล์คเกอร์ 722 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 ‎นางคือวอร์เท็กซ์ 723 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 ‎ขอโทษค่ะ 724 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 ‎ฉันโรส วอล์คเกอร์ 725 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 ‎คุณรู้อะไรเรื่องเจด น้องฉันบ้าง 726 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 ‎ช่วยผมด้วย ได้โปรด 727 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 ‎ช่วยด้วย 728 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 ‎- เจด ‎- ป้าคลาริซ 729 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 ‎มาทำอะไรตรงนี้ 730 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 ‎ผมหนีมา 731 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 ‎อะไรกัน ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 732 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 ‎ลุงบาร์นาบี้บอกว่าจะขังผมที่ห้องใต้ดิน 733 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 ‎ทำไม เธอทำอะไร 734 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 ‎เปล่าครับ สาบานเลยลุงเกลียดผม 735 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 ‎ไม่จริงนะ 736 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 ‎เราต้องหนีเขานะครับ เราทั้งคู่เลย ‎ไปเดี๋ยวนี้ 737 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 ‎เราจะไปไหน 738 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 ‎ไปไหนก็ได้ แต่ต้องไปเดี๋ยวนี้ 739 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 ‎โอเค 740 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 ‎นี่มันเกิดบ้าอะไรกัน 741 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 ‎เปล่านี่ บาร์น ฉันแค่… 742 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 ‎ฉันเจอเจดน่ะ ฉันว่าจะพาเขากลับบ้าน 743 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 ‎ไม่ 744 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 ‎เจดจะกลับไปบ้านกับฉัน 745 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 ‎ใช่ไหม เจด 746 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 ‎ใช่ครับ 747 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 ‎ไม่ แกห้ามนั่งหน้า 748 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 ‎แกต้องไปอยู่ข้างหลัง 749 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 ‎บาร์นาบี้ ไม่ 750 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 ‎อยากเข้าไปในนั้นกับมันเรอะ 751 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 ‎งั้นอย่าบังอาจมาค้านฉัน 752 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน