1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - KORİNTLİ 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 BÖLÜM 7: BEBEK EVİ 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 DÜŞ TARİHİ 5 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Bunları unutma. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Sağ ol dostum. 7 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 -Ayakkabılarını giyer misin? -New Jersey, Florida'dan ne kadar uzakta? 8 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Arabayla iki gün sürer… 9 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 -Ne o, bir anda… -O benim oğlum! 10 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Gitmemizi istemiyor. 11 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Biliyorum. 12 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 İyi misin? 13 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Evet. 14 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Ama… 15 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Babanla biraz konuştuk, 16 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 önce Rose'la ikimizin yerleşmesinin, seni sonra New Brunswick'e getirmenin 17 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 daha iyi olabileceğini düşünüyoruz. 18 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Ne? 19 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Onu bırakamayız. 20 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 Ben sizinle gelmiyor muyum? 21 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Bu sefer değil tatlım. 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Babam söz vermişti. 23 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Fikrini değiştirdi. 24 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Seni çok özlermiş, öyle dedi. 25 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Onunla konuşacağım. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Rose. 27 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Seni dinleyecek durumda değil. 28 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Sırf gıcıklık olsun diye bunu yapıyor. 29 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 Ortak velayete ne oldu? 30 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Babanın izni olmadan Jed'i alamam. 31 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Kardeşine veda et ve beni arabada bekle, tamam mı? 32 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Seni seviyorum Jeddy. 33 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Beni de al. 34 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Çantanı açalım bebeğim. 35 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Rose, lütfen. 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Çok üzgünüm. 37 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 -Rose! -Sorun değil. 38 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 -Rose! -Yok bir şey bebeğim. 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Orada mısın kardeşim? 40 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Benimle konuşur musun Keder Kraliçesi? 41 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Seni dinlemeye hep hazırım İhtiras. 42 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 Haberlerim var. 43 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Gerçek haber mi? 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Müsrif geri mi döndü? 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Ne? 46 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 O mu? 47 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Hayır, o hâlâ kayıp. 48 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Düş'ten bahsediyorum. 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Serbest kalmayı başarmış. 50 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Yine entrikalarınla onu tuzağa mı düşüreceksin? 51 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Son 100 yıl içinde yeterince çekmedi mi? 52 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Öyle düşünebilirsin. 53 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Ama her zamanki gibi küstah ve kendini beğenmiş hâlâ. 54 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Bizim bu ufak oyunlar onu değiştirir mi dersin? 55 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Bu bir oyun değil ikizim. 56 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Düş hâlâ kendi diyarının bizimkinden üstün olduğuna inanıyor. 57 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Düşlerin sadece ihtiras ve kederin yansıması olduğunu öğrenme vakti geldi. 58 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Çevirdiğin bu yeni dolap her neyse işe yaramayacak. 59 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Ne geçen ne de ondan önceki sefer yaradı. 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Nada bir hataydı. 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 Roderick Burgess de bir oyalama. 62 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Ama işler değişti benim canım ikizim. 63 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 Düş girdabı var. 64 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Uzun zamandır ilk kez, hem de bir kadın. 65 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 -Bekleyelim mi? -Beklememize gerek yok. 66 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Kızın ne olduğundan haberi yok 67 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 ama şimdiden girdabın yaptığını yapıyor zaten. 68 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Her şeyi, herkesi kendine çekiyor. 69 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 Morpheus da dâhil. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 O kim? 71 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 Düş'ü mahvedecek olan kadın kim? 72 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Adı Rose. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Rose Walker. 74 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Rose? 75 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Jed'in yeni bir fotoğrafını buldum. 76 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Ne? 77 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 -Yeni değil, benim için yeni. -Alo? 78 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Bayan Bloom? Benim, Rose Walker. Miranda'nın kızı. 79 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Araba yolda. 80 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Rahatsız ediyorum ama annemin eşyalarına bakarken… 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Carl, ne işin var burada? 82 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Sen yokken eve bakarım dedim. 83 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Kardeşim Jed'in hiç görmediğim bir fotoğrafını buldum. 84 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 Ona ayakkabı lazım olacak. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Boşanmadan önce, yani en az yedi yıllık bir resim 86 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 ama yüzü çok net görülüyor. 87 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Size göndersem olur mu? 88 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Koruyucu aile memuru Jed'i kime verdiklerini söyleyemeyince 89 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 özel dedektif tutabiliriz demiştiniz. 90 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Annemden kalan para masrafı karşılar sandım. 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Hayır, faturanızı tamamıyla ödemeye niyetliyim. 92 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Bir iş bulur bulmaz. 93 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Eleman aramıyorsunuzdur, değil mi? 94 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Hayır mı? 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 96 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 Para kalmamış mı? 97 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Annem hepsini eve yatırmış. 98 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Bir evin olmasını istiyordu. 99 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 Jed'in de bir evi olmasını istiyordu. 100 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Gitmemiz lazım. 101 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 -Gidebileceğimi sanmıyorum. -Rosie. 102 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Parasız, işsiz bir hâlde nasıl şehri… 103 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Dinle. Biri sana başka yerde olman için para veriyorsa bu bir iştir. 104 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Bu vakıf da Londra'ya uçman için para veriyor. 105 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Para vermiyorlar. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Günlüğün 250 sterlin. 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Nakit. Yedi gün için. 108 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 Bir aile tarihi görüşmesine karşılık. 109 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 -Birinci sınıf mı? -Evet. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Bu vakıf seni sahiden görmek istiyor. 111 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 İstedikleri ben değilim. 112 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 Annemdi. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Bunu dört gözle bekliyordu. 114 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 Onun yerini dolduramam, biliyorum. 115 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Hayır. Geldiğin için sağ ol. 116 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Başka şansım yoktu. Annen ısrar etti. 117 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 İyi ki de etmiş. 118 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 Gitgide kolaylaşacak, değil mi? 119 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Hâlâ günün her anı Hector'ı düşünmüyorsun, değil mi? 120 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Şampanya? 121 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Teşekkürler. 122 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 -Teşekkürler. -Al. 123 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Zira kocamın ve annenin bize diyeceği gibi 124 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 hayat, birinci sınıfın tadını çıkarmamak için çok kısa. 125 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Girdabı duydun mu? 126 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 -Herkes bunu konuşuyor. -Herkes mi? 127 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Herkes derken kim peki? 128 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Çoğunlukla Kabil… 129 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Habil, dönen varlıklarla ilgili saçma dedikodular dinlemek isteseydim 130 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 sana sorardım. 131 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Ama Lord Morpheus döndüğü için buraya nüfus sayımı yapmaya geldim. 132 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Burada yaşayan tüm varlıkların tam listesine ihtiyacım olacak. 133 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Tamam. Bir düşüneyim. 134 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Ben varım. Sırlar Evi var tabii ki. 135 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Bir de Şişe Canavarı. 136 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 Bir de bodrumdaki o iğrenç ötesi şey var. 137 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 Bodrumdaki iğrenç şey. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Oraya inmemeye çalışıyorum… 139 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Arkadaşımı istemeden yok saydım galiba. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Onun adı Goldie. 141 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 Artı bir. Goldie adında bir yavru gargoyle. 142 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 Lord Morpheus'ın haberi var mı peki şu… 143 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 …girdaptan? 144 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Seni temin ederim, 145 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 Lord Morpheus'ın, aptal söylentilere kulak asmaktan daha mühim işleri var. 146 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Belki bir İngiltere yolculuğu tam ihtiyacı olan şeydir. 147 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Uyuyor. Bu da bir gelişme. 148 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 -Uyumuyor muydu ki? -Hayır. 149 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Annesinin eviyle ilgileniyordu, kardeşini bulmaya çalışıyordu. 150 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Yapayalnız kaldığını 151 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 düşünmekten kaçmak için ne lazımsa onu yapıyordu. 152 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Yalnız değil ama. 153 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Hayır, biliyorum. Arkadaşları da harika ama… 154 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Ne? 155 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Anne babanı kaybedince şunu anlıyorsun, 156 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 seni yerinde tutan şey yer çekimi değilmiş. 157 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 Birinin kızı olduğunu bilmekmiş. Ya da birinin ablası. 158 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Ya da benim durumumda, birinin karısı. 159 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Affedersin. Nasılsın? İyi misin? 160 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Muhtemelen değilim, hayır. 161 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Niye öyle dedin? 162 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Çünkü işte olmak yerine uçaktayım, Londra'ya gidiyorum 163 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 ve ölmüş kocamla konuşuyorum. 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Hanımefendi? 165 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Kusura bakmayın, uyandırdım. Kemerinizi bağlar mısınız? 166 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Teşekkürler. 167 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Talep ettiğiniz sayımı bitirdim Lord Morpheus. 168 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Güzel. Sonuç? 169 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Toplam 11.062 varlık saydım. 170 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Vay canına. Birileri hiç boş durmamış. 171 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Evet. Şey… 172 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Bir sürü yeni varlık var. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Gayet normal. 174 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Ama… Büyük Arkana'dan üçü kayıp. 175 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Adlarını söyle. 176 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 Birincisi Gault. 177 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Asla gözümün tutmadığı bir Kâbus. 178 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 O bir şekil değiştiren. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Güvenilir olmak tabiatına aykırı. 180 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Başka? 181 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Korintli. 182 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Onu tahmin etmiştim. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Hizmet etmesi gereken düş görenlerden faydalanıyor hâlâ. 184 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 -Evet. -Sonuncusu? 185 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Sonuncusu Denizci Cenneti. 186 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Denizci Cenneti mi? 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 Bu ilginç olmuş. 188 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Sonuçta o, kendi egemenliğinin baronu ve hep de güvenilirdir. 189 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Biliyorum. 190 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Kabahat bende. 191 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Burada vazifemi yerine getiriyor olsaydım… 192 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 -Sizin suçunuz yok efendim. -Yok mu? 193 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Kimin suçu peki? 194 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Korkarım haberlerim bitmedi. 195 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 -Dedikodu aslında… -Devam et. 196 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Düş halkı arasında bir girdap söylentisi dolanıyor. 197 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Belki araştırmak istersiniz. 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Söylentiler gayet doğru. 199 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Bir girdap var. 200 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Gerçek bir anulet. Bu çağın ilki. 201 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 O zaman o şeyi bulmalısınız efendim. Kontrol altına alınmalı. 202 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Girdap bir kadın Lucienne. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 "Şey" değil. 204 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 Sonsuzlar'ın da aktif bir tehdit olmayan fânilere karşı 205 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 bir hamlede bulunması yasak. 206 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Evet ama ya bir tehdit hâline gelirse? 207 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 O zaman belki bir sorunumuz diğer üçünün çözümü olur. 208 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Sonuçta o bir girdap. 209 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Er geç kaçak düşleri kendine çekecektir. 210 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 Bu riskli olmaz mı efendim? 211 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Düş Dünya'yı yok edebilir. Bu arada uyanık dünyayı da. 212 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Onu izliyorum. 213 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Evet ama sadece uyurken. 214 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Belki birimiz uyanık dünyada onu takip etmeliyiz. 215 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Şimdilik Düş Dünya'yı başıboş bırakmasam daha iyi. 216 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Ben gidebilirim. 217 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Pekâlâ. Lucienne sana nelere dikkat edeceğini söyler. 218 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Göreceğin her şeyi ben de görürüm. 219 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Rose? 220 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Uyan. 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Geldik. 222 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 Çok acayip bir düş gördüm. 223 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Teşekkürler. 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 SUSSEX, İNGİLTERE 225 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Bayan Walker. 226 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Merhaba. Ben Rose. 227 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Ben de Lyta Hall. 228 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Avukat siz misiniz? Bay Holdawell? 229 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Holdaway efendim. 230 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Pardon. 231 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 Hem Atlantik'in bu tarafında kendimize hukuk danışmanı diyoruz. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Vakıf merkezi burası mı? 233 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Burası yaşlılar için özel bir bakımevi. 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Müvekkilim burada yaşıyor. 235 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Girelim mi? 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Beni takip edin. 237 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Vakfı müvekkiliniz mi yönetiyor? 238 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Müvekkilim her şeyi daha iyi açıklayacaktır Bayan Hall. 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Anulet nedir, bilir misiniz? 240 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 -Ne? -Anulet. 241 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Bir tür halka sanırım. Eski bir kelime. 242 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Böyle genç bir kız böyle eski bir kelimeyi nerede duymuş? 243 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 O kadar genç değilim. 21 yaşındayım. 244 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Kimse bana inanmıyor. 245 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Devamlı kimlik soruyorlar, çok gıcık. 246 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Sormayı kestikleri zaman daha gıcık. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 İnan bana. 248 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Buyurun lütfen. 249 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Teşekkürler. 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Sen Rose olmalısın. 251 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Evet. Bu da arkadaşım Lyta Hall. 252 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 İkinizle de tanıştığıma sevindim. 253 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Benim adım Unity. Unity Kincaid. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 -Sağ olun Bay Holdaway. -Ne demek. 255 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Çok ciddi, değil mi? 256 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Lütfen, gelin. 257 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Teşekkürler. 258 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 -Bu kimin? -Çocukken benimdi. 259 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Yepyeni duruyor. 260 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Öyle sayılır. 261 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Hiç oynayacak fırsatım olmadı. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Niçin? 263 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Aslında aynı sebepten buradasın. 264 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Oyuncak ev bir hediyeydi. 12. yaş günüm için. 265 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Doktorların dediğine göre o gün 266 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 uyku hastalığı diye bir şey geçirmişim. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Uyan bakalım fındık faresi. 268 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Uyumuş ve bir daha uyanmamışım. 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Luvvy? Unity? 270 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Sekiz ay öncesine kadar. 271 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Ama düşlerimde muhteşem bir hayat sürdüm. 272 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Babamın işini devraldım. 273 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 Altın rengi gözleri olan bir adamla tanıştım. 274 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Bir bebeğimiz oldu. 275 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Ama bir de uyandım ki meğer hiçbiri gerçek değilmiş, anladım. 276 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Bebek hariç. 277 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Anlaşılan hastanede uyurken 278 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 bir kızım olmuş. 279 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Olayı hasıraltı etmişler ama Bay Holdaway 280 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 kızımı iyi bir ailenin evlat edindiğini öğrendi. 281 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 Büyümüş, onun da bir kızı olmuş. 282 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Adı Miranda. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Miranda Walker. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Senin annen. 285 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Ben büyük büyükannenim Rose. 286 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 Seni buraya yanlış vaatlerle getirttiğim için de çok üzgünüm 287 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 ama bunları sana başta açıklasam belki de… 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Gelmezsin diye korktum. 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Ve buna tahammül edebileceğimi sanmıyorum. 290 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Siz hasret giderin. 291 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 -Hayır. Gerek yok… -Kal lütfen. 292 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Dönerim. Siz ikiniz konuşun. 293 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 Geldiğiniz için sağ olun 294 00:18:21,560 --> 00:18:24,479 ama planlama komitesinin eş başkanları olarak 295 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 Aile Adamı'nın yerine uygun birini bulmak bize düşüyor. 296 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 O yüzden bize yeni bir onur konuğu lazım. Hem de derhâl. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Sırada başka büyük isimler var mı? 298 00:18:36,158 --> 00:18:37,159 MIKE'IN YERİ 299 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 -Moon River. -Yok. 300 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Şeker Adam. 301 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Bize bir afiş ismi lazım. Millet çoktan biletini aldı. 302 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Geçen yılki kadar çok değil. 303 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 O zaman iyi iş çıkarmalıyız. 304 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 Kimi görmek için hepimiz para veririz? 305 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 -Korintli'yi. -Evet. 306 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Her sene aradım. Cevap alamadım. 307 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Hayır. 308 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Teşekkürler. 309 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Kaç yaşındadır sizce? 310 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Korintli mi? 311 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Ezelden beridir var. 312 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Hayır, garson. 313 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 16? 17? 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Senin için büyük. 315 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Daha genç duruyor. 316 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Gerçi yıllar içinde birden çok Korintli olmuştur. 317 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Şu anki her kimse çalışmaları müthiş. 318 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Bu geçen haftaydı. Başkentte. 319 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Doğu Yakası'nda yani. Uzakta değil. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Gözleri ne yapıyor sizce? 321 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Adam koleksiyoncu. Bizim gibi. 322 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Her zamanki kanallar aracılığıyla onu davet edebilirim. 323 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Hayır, dikkatini çekmek istiyorsak onun gibi düşünmeliyiz. 324 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Onun gibi hareket etmeliyiz. 325 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Yoksa önerin… 326 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 Korintli'yi taklit etmek mi? 327 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Eğlenceli olabilir. 328 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Birbirimizin eserlerini kopyalamayız. 329 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Bir prensibimiz var. 330 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 Bu şeye gelecek yüzü aşkın seri katilimiz de var. 331 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 "Koleksiyoncu." Lütfen. 332 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 Aile Adamı'nı görmek için de epey para verdiler. 333 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Hayır. Asla olmaz. 334 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 İyi. Sen bilirsin. 335 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Tuvalet? 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Korintli'nin sevdiği bir tip var mı sence? 337 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Buyurun? 338 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 Sen Rose Walker değilsin. 339 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Hayır, ben Carl. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Rose'un ev arkadaşı mı? 341 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Ev bakıcısı. Kendisi burada değil. 342 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 Sen kimsin? 343 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Bir tür yetenek avcısı diyebilirsin. 344 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Rose'a bir iş teklif etmeye geldim. 345 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 -Sahi mi? -Onu nerede bulabilirim? 346 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Şu anda seyahatte ama ona mesajını iletebilirim. 347 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Tamam. Ne zamana gelir acaba? 348 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Bir haftaya. 349 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Ama içeride bekleyebilirsin. 350 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Korintli'nin çok titiz bir tekniği var. 351 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Zarif. 352 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 İnandırıcı bir koleksiyon aylarca araştırma gerektirir. 353 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Doğru araçlar lazım. 354 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Hem Korintli ne diye taklitçisini dert etsin ki? 355 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Ben ederdim. 356 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Benim yaptığım işi bir başkası üstlense 357 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 onu bulur ve bunu bir daha asla yapmamasını sağlardım. 358 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Bunu yapmamak için bir sebep daha. 359 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Tamam. Anlaştık. 360 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 -Kararımız… -Gitmemiz gerek. 361 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Olmaz. Ne onur konuğumuz ne de ileriye dönük planımız var. 362 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Tatlı istiyorum. Garson nerede? 363 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Planımız var. 364 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Korintli'ye mesaj yollayacağız. 365 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Garson da gelmeyecek. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Lyta'yı bulayım. Hemen dönerim. 367 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Rose. 368 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Tomurcuğum. 369 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Rose Walker. 370 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Merhaba Rosie. 371 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Gel benim kelebeğim. 372 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Bir dönüm noktasındasın Rose Walker. 373 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Adımı nereden biliyorsunuz? Siz kimsiniz? 374 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 İsimler, isimler. 375 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Her isim, bütünün sadece tek bir cephesidir. 376 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Elindeki üçlüyle yetin canım. 377 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Bizi Merhametliler olarak tanımak istemezsin. 378 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Seni sadece uyarabiliriz kardeşim. 379 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Seni koruyamayız. 380 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Beni neden koruyacaksınız? 381 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Hayattan tatlım. 382 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 Ve hayatın ötesindeki şeylerden. 383 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Hayata çılgınca meydan okuyorlar. 384 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 -Düşlere dikkat et. -Evlere de. 385 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Nasıl yani? 386 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Yanlış soruyu sordun. 387 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Doğrusunu sorsaydın 388 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 seni Korintli'ye karşı uyarabilirdik. 389 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Jed'den bahsederdik. 390 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 Morpheus'tan bahsederdik. 391 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Ne işin var burada? 392 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Ben… 393 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Sanırım jet-lag oldum. 394 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 Nereden tanışıyorsunuz? 395 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 -Aslında komşuyuz. -Aynı bina. Altlı üstlü oturuyoruz. 396 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 Lyta ve kocası, annem hastalanınca beni resmen evlat edindiler. 397 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Aslında Rose bizi ebeveyn edindi. 398 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 O yüzden sen ve kocan ailem sayılırsınız. 399 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Bize katılması için ona da bir bilet göndereyim mi? 400 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Çok naziksiniz ama… Hector bir yıl kadar önce vefat etti. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 Olamaz. 402 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Kazaydı. Biri kırmızı ışıkta geçmiş. 403 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Çok üzüldüm. 404 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Üzülmeyin. 405 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Hector'la üniversitede tanıştık. 406 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Mimarlık mezunuyuz. 407 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Bir şirket açtık. Beraber yıllarımız geçti. 408 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Ama ne kadar yıl olsa da yetmez. 409 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Hepimizin hayatı fena sekteye uğramış gibi, değil mi? 410 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Belki hayat da böyle bir şeydir. Sekteler silsilesi. 411 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 Ve de kavuşmalar. 412 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 Şimdi kardeşini bulmamız lazım. 413 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Özel dedektif tutmayı umuyordum. 414 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Ya da belki bir noktada Cape Kennedy'ye giderim dedim. 415 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Bence gitmelisin. 416 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Gideceğim. 417 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 Önce bir iş bulmalıyım sadece. 418 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 Seni ben işe alsam? 419 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Ne için? 420 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Torunumun yerini bulman için. 421 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Her şeyi öderim. Yolu. Giderleri. 422 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 Maaş da veririm tabii. 423 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 -Unity, benim… -Merak etme. 424 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Bol bol param var. 425 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Ailemiz Kincaid Şeker'in sahibiydi. 426 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 -Öyle mi? -Aman tanrım. 427 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Bana bir iyilik yapmış olursun. Torunumla tanışmak istiyorum. 428 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Lyta, onunla gider misin? 429 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Birlikte gidelim. 430 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Olmaz. Ben sizi yavaşlatırım. 431 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Ama manen sizinle olacağım. 432 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Hayır. Manenden de öte. 433 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Bunu uzun zaman önce anne babam vermişti. 434 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Artık senin. 435 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Teşekkürler. 436 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Bu altın bir anulet. 437 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Ne oldu? Sorun nedir? 438 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Buraya gelirken arabada anuletle ilgili bir düş görmüştüm. 439 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Öyle mi? Pekâlâ o zaman… 440 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Tüm düşlerimiz gerçek olsun. 441 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Bugüne kadar aldığım en iyi ev bakıcılığı işi bu. 442 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Rose sana epey kitap bırakmış. 443 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Çok okur musun? 444 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 İnsanları yeğlerim. 445 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Ne mutlu onlara. 446 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Bana yaptığın işi söylemedin. 447 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Rose'a bulduğun işi. 448 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Rose'un benimle çalışmasını istiyorum. 449 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Serbest çalışmak üzere eski işimden ayrıldım. 450 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Bence Rose'la beraber eski patronumun işine son verebiliriz. 451 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Sadece bize ait olan yeni bir iş kurarız. 452 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 KORİNTLİ YEREL RESTORANDA YİNE SALDIRDI 453 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Bir sorun mu var? 454 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Evet. İşe dönmem lazım. 455 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Eleman avcılığına devam mı? 456 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Öyle olacak gibi. 457 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Bir tura daha vaktin yok mu, emin misin? 458 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Belki bu kez siyah gözlüğünü de çıkarırsın. 459 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Rose'a söyle, beni arasın. 460 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 İşte burada. "Rose Walker. 21 yaşında. 461 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Anne ölü. Baba ölü." 462 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Zavallı çocuk. 463 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Bir kardeşi var, Jed Walker. Bir de biri daha. 464 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Bu doğru mu? 465 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Evet, yeni gece göğünün planı onaylandı. 466 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Buraya inşaat konuşmaya gelmedim. Girdabı konuşmaya geldim. 467 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Lord Morpheus çoktan düşlerini gözlemlemeye başladı. 468 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Aferin ona. 469 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Matthew'u da kızın peşine yollayacak. 470 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Ne? Matthew kim? 471 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Merv. Benim. 472 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Dur. Çaylağı mı gönderiyor? 473 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Neden olmasın? 474 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Buraya geleli beş dakika oldu. Neye dikkat edeceğini biliyor musun ki? 475 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Hayır. Sen mi gitmek istersin? 476 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 İstemem. 477 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 O zaman neye dikkat edeceğim, söyle. 478 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Sıra dışı herhangi bir davranış. 479 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Dedi bal kabağı konuşan kuşa. Biraz daha belirgin konuşabilir misin? 480 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Girdap kendini gösterirse bunu düşünde yapar, 481 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 o da kızın uyanık hayatını etkiler. 482 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Yani şok veya travma belirtilerine bak. 483 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Hepimizi birden öldürmesi için onu tetikleyecek bir şey. 484 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Kısaca her şey. 485 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Kısaca evet. 486 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 Çocuk yetenekli. 487 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 Cikcik, bir şey görürsen 488 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 patrona söylemeden önce Lucienne'e söyle. 489 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 -Mervyn. -Sus. 490 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Burayı aslında senin yönettiğini herkes biliyor. 491 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Bana göre hava hoş. 492 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 -Aferin sana. -Sağ ol Matthew. 493 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 -Şimdi, yeni gece göğüne gelince… -Görüşürüz Loosh. 494 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 -Rose. -Hal. 495 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Evine hoş geldin. 496 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Teşekkürler. 497 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Geri dönmek nasıl? 498 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Cape Kennedy aynı hatırladığım gibi. 499 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Evet, değişim Florida'da olan bir şey değil. 500 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Sen Lyta olmalısın. Ben de Hal Carter. 501 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 -Memnun oldum. -Ben de. 502 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 Pansiyonun sahibi Hal. 503 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Evet, vaktinde büyükannemin eviydi ama şimdi çok daha iyi. 504 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 -Ben alayım. -Teşekkürler. 505 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Eski arkadaş mısınız? 506 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Hayır. 507 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Telefonda tanıştık. Rezervasyonu yaparken. 508 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Rose'a hayat hikâyemi anlatmış olabilirim. 509 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Ben Hal'e anlattım. 510 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Rose ve Lyta siz misiniz? 511 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 -Selam. -Selam. 512 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 -Ben Ken. -Ben de Barbie. 513 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 -Çok fena. -Biliyoruz. 514 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 -Alt kat komşunuzuz. -Çok uzun sürmeyecek ama. 515 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Şimdi ev bakmaya gidiyoruz. Ama akşam hep beraber çıkıyoruz, tamam mı? 516 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Çok jet-lag olmadıysanız. 517 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Hayır. Harika bir fikir. 518 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Süper. 519 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 Evlat edinme danışmanıyla da bol şans. 520 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Teşekkürler. 521 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Hikâyeni onlara da anlatmış olabilirim 522 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 ama sadece kardeşinle ilgili haber uçurmak için. 523 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Dedikodu yaptığımızdan değil. 524 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Annenin ölümünü duyunca çok üzüldük. 525 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 -Kocasının da. -Kocanın da. 526 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Chantal ve Zelda üst katta karşı odanızda kalıyor. 527 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 Doldurulmuş örümcek koleksiyonumuz var, 528 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 Atlantik Sahili'nin en büyüğü. 529 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Görmek ister misiniz? Akşama belki? 530 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Zelda, Gilbert'ı çağırdın mı diye soruyor. 531 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Evet, kapısının altına not bıraktım. 532 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 Akşama görüşürüz yeni ev arkadaşları. 533 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Gerçekten çok tatlılar. 534 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 Onlar… 535 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Kardeş mi? Anne kız mı? Sevgili mi? 536 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Kimse bilmiyor. 537 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Ama bilsen de büyüsü bozulur gibime geliyor. 538 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Gilbert kim? 539 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Gilbert çatı katında yaşıyor. 540 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Onu pek görmüyoruz. Odasında oturup kitap okur. 541 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Hepsi bu mu? 542 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Her şeyimizi bilen başkaları da var mı? 543 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 Bu evde sır yoktur. 544 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Kocaman, tuhaf, mutlu bir aileyiz. 545 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Özür dilerim. 546 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Dileme. Aile için geldik zaten. 547 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Üzgünüm Bayan Walker. 548 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 Ama annenizin avukatına telefon ve e-postalarımda dediğim gibi 549 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 kanun gereği kardeşinizin bilgilerini veremem. 550 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Jed'in ailesi için iletişim bilgilerinizi… 551 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 -Ailesi onlar değil. -Onların himayesindeyken öyle. 552 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Ama ben ablasıyım. 553 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Bunu anlıyorum. 554 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Ama siz de şunu anlamalısınız ki kardeşiniz üstünde resmî bir hakkınız yok. 555 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Bir saniyeliğine insan olur musun ya? 556 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 -Lütfen. -Rosie. 557 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Hayır. Onca yol geldik. 558 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Anne babam öldü Bayan Rubio, ailemden geriye bir tek Jed kaldı. 559 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 O kadar. 560 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Sadece onu görmek veya onunla konuşmak istiyorum. 561 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Burada olduğumu ona söyleyin. 562 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Rose, kardeşinin yerini söylersem sonra ne olacak? 563 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 İletişime geçeceğim. 564 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Annemizi haber vereceğim. 565 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Nasıl, iyi mi diye hâlini hatırını soracağım. 566 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 Şöyle derse ne yapacaksın? 567 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 "Bu insanlarla değil, seninle yaşamak istiyorum." 568 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 İstediğin bu mu? 569 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 12 yaşında bir oğlan çocuğunu tek başına büyütmeye hazır mısın? 570 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 Senin yaşında? 571 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 İşin gücün var mı? Sağlık güvencen var mı? 572 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Bakın, faydası olacaksa 573 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 Jed'in yanında kaldığı aile babanın yakınıymış. 574 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Öyle mi? 575 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Jed'i yanlarına alıp koruyucu aile başvurusu yapmışlar 576 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 ve şimdi de aylık 800 dolar alıyorlar, yani Jed'in durumu gayet iyi. 577 00:33:53,574 --> 00:33:54,492 Hey! 578 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -Dönmüşsün. -Nasıl geçti? 579 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Evlat edindirme bürosunda pek arkadaş edinemedim. 580 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Hakkını aradın. Onunla gurur duydum. 581 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Bize her şeyi anlatabilirsin. 582 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 -İçki eşliğinde. -Seni dışarı çıkarıyoruz. 583 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 -Şimdi mi? -Kesinlikle. 584 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Çok şıksınız. Üstümüzü değişsek mi? 585 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Biz hep böyleyiz. 586 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 -Doğru. Kahvaltıda bile. -Evet. 587 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Gidelim mi hanımlar? 588 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 -Seve seve. -Hal'i beklemeyecek miyiz? 589 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Hal orada zaten. 590 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 Bir düş gördüm 591 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Düşümde sen vardın bebeğim 592 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Hepsi gerçek olacak bebeğim 593 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Sanıyorlar ki bizden geçti 594 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Oysa bebeğim 595 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Yükseleceksin Müthiş olacaksın 596 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Dünyayı tepsiyle sunacaklar önüne 597 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Burada başlayacak her şey Şimdi başlayacak 598 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Tatlım, güllük gülistanlık oluyor her şey 599 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 Boşaltın güverteyi Boşaltın yolları 600 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Yapacak bir şeyin var, o da rahatlamak 601 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Öpücük gönder Selam ver 602 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Tatlım, güllük gülistanlık oluyor her şey 603 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Şimdi şans sende 604 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Alaşağı et dünyayı 605 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Dönsün dursun 606 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Bunlar daha sadece başlangıç 607 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Kaldır perdeyi, yak lambaları 608 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Tek bir hedefin var, o da hep yukarı 609 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Yükseleceksin Müthiş olacaksın 610 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Ben görüyorum Bekle sen 611 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Bahsettiğim o şanslı yıldız geldi gelecek 612 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Tatlım, güllük gülistanlık Yeşillik, fidanlık oluyor her şey 613 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Güneş ışıkları, Noel Baba oluyor her şey 614 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Pasparlak ışıklar Lolipop oluyor her şey 615 00:36:11,420 --> 00:36:15,758 Güllük gülistanlık oluyor her şey 616 00:36:15,841 --> 00:36:20,971 Benim ve senin için 617 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Merhaba? Unity? 618 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Merhaba? Orada mısın? 619 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Arkadaşın yok mu? 620 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Ben arkadaşın olurum. 621 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Senin gibi bir kız da yalnız olmamalı. 622 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Yalnız değilim. Arkadaşlarım içeride. O yüzden ben de… 623 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 -Telefonunu alalım. -Cüzdanını da. 624 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 Parmağındaki şu yüzüğü de. 625 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Beyler! 626 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Bana öyle görünüyor ki bu genç hanım elindeki yüzüğü 627 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 ve onurunu korumaya çok istekli. İzninizle, araya gireyim. 628 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Sağ olun ama gerek yok efendim. 629 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Yürü! 630 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 İyi misiniz? 631 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Pardon… Aptallık ettim. 632 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 -Olur mu hiç? Bu… -Hayır, öyle. 633 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Ama yardımınız için sağ olun. 634 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Yardımım lazım değilmiş. Kendi başınıza da iyiydiniz. 635 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Polis çağıralım mı? 636 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Ben eve gitsem iyi olur. 637 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Size eşlik edeyim mi? 638 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 Adım Gilbert bu arada. 639 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Hal'in çatısında yaşayan Gilbert mısınız? 640 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Ta kendisi. Yoksa siz de alt katta kalan yeni kiracı mısınız? 641 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Ta kendisi. Rose Walker. 642 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Memnun oldum. Ben de ev sahibimizin tiyatro şovunu izlemeye gidiyordum. 643 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Kaçırdınız. 644 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Kitap okuyordum, saati fark etmemişim. 645 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 İyi olduğuna emin misin? 646 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Uyumam lazım sadece. 647 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Seni eve götürelim o zaman. 648 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 Ne okuyordunuz? 649 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Chesterton. 650 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Hiç okudun mu? 651 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Yalancı çoban olmak istemem. 652 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Eyvah. 653 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Ama Rose'un göreceği düş uyanık hayatına benzerse… 654 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Ne oldu? 655 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 Florida'da bir barın önünde saldırıya uğradı. 656 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Gerçi adamları savuşturdu. 657 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Florida'da ne işi var ki? 658 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Kayıp kardeşini arıyor. 659 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 -Jed Walker kayıp mı? -Rose bulamıyor işte. 660 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Ne oldu? 661 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Ben de bulamıyorum. 662 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Kayıp da ondan. 663 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Hayır, sadece uyanık dünyada değil. 664 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Düş Dünya'da da kayıp. 665 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Bir tane suç taklidi Korintli'nin dikkatini çekmezse 666 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 iki tanesi çeker dedim. 667 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Sen onu… 668 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 …üç yap. 669 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Gerçi benimki biraz daha hürmeten. 670 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 İkiniz de berbat bir fikir demiştiniz. 671 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 -Daha iyisi olmayınca. -Bize hâlâ bir onur konuğu gerek. 672 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 Başka bir koleksiyoncunun zihnine girmek de 673 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 harika bir egzersizdi. 674 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Yani göz ne alaka, niye sadece göz? 675 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Gözler ruhun aynasıdır. 676 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 Patlatmadan çıkarması da çok zordur. 677 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Püf noktası, başparmaklarını kullanacaksın. 678 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Tanrım! 679 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Evet. 680 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Dikkatimi çekmeye çalışıyordunuz galiba. 681 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Artık çektiğinize göre… 682 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 …sizi öldürmemem için sebep söyleyin. 683 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Konuğumuz olmanı istiyoruz. 684 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Onur konuğu. 685 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 Yıllık koleksiyoncu buluşmamızda. 686 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Bizimle aynı hobiye sahip insanlar. 687 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Şu anki Korintli sen olduğun için açılış konuşmasını da 688 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 belki sen yaparsın diye umduk. 689 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 "Şu anki Korintli." 690 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Bana 130 yaşındaymış gibi gelmedin. 691 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Teşekkürler. 692 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Bu büyük bir şeref. 693 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Benzer fikirli insanların buluşması. 694 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 Hepsinin hayali aynı. 695 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Korintli'nin ilham verdiği bir hayal. 696 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 O hâlde bir konuk getirsem olur mu acaba? 697 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Başka bir koleksiyoncu mu? 698 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Ortak hayallerimizi bambaşka seviyelere taşıyabilecek biri. 699 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Elbette. Tabii. Olur. 700 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Konuğun adı ya da tercih ettiği lakabı nedir? 701 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Benim geldiğim yerde ona girdap diyorlar. 702 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Jed Walker hâlâ yaşayanların diyarında ama onu bulamıyorum. 703 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Hayır. Ben de efendim. 704 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Tüm insanlar Düş Dünya'ya bağlı. 705 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Hayatlarının üçte biri burada geçiyor. 706 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 O bağı bozmak için bilgi gerek. 707 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 Ve de güç. 708 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 O zaman belki şu bilgi ilginizi çeker, 709 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 Jed Walker kaybolmadan önce son kâbusunda Gault'u görmüş. 710 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Jed'i Düş Dünya'dan o ayırmış olabilir mi? 711 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Olabilir. 712 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Niçin? 713 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Sıradan bir çocuk değil o, değil mi? 714 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Rose Walker'ın kardeşi. 715 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Rose da girdap. 716 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Affedersiniz. 717 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Rose Walker benim. 718 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Kardeşim Jed hakkında ne biliyorsunuz? 719 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Bana yardım edin, lütfen. 720 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 İmdat! 721 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 -Jed? -Clarice teyze? 722 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Ne işin var burada? 723 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Kaçtım. 724 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Ne? Niye? Ne oldu? 725 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Barnaby amca beni kilere kilitleyecekmiş. 726 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Niye? Ne yaptın ki? 727 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Hiçbir şey. Beni hiç sevmiyor. 728 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Bu doğru değil. 729 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Ondan kaçmamız lazım. İkimiz de, hemen! 730 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 Nereye gidelim? 731 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Her yere gidebiliriz. Ama hemen gitmemiz gerek! 732 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Tamam. 733 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Ne oluyor burada? 734 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Hiçbir şey Barn. Sadece… 735 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Jed'i buldum. Onu eve getirecektim. 736 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Hayır. 737 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Jed benimle eve geliyor. 738 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Değil mi Jed? 739 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Evet efendim. 740 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Hayır, sen öne binemezsin. 741 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Bagajda gideceksin. 742 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Barnaby, yapma! 743 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Sen de yanına girmek ister misin? 744 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 O zaman bana yapma deme. 745 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun