1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ДЖОН ДІ - МІРАНДА ВОКЕР - КОРИНТЯНИН 3 00:00:25,276 --> 00:00:28,988 РОЗДІЛ 7: ЛЯЛЬКОВИЙ БУДИНОК 4 00:00:29,072 --> 00:00:33,993 РОУЗ ВОКЕР 5 00:00:34,077 --> 00:00:35,953 ІСТОРІЯ СНУ 6 00:00:38,790 --> 00:00:40,083 Ось ці не забудь. 7 00:00:42,460 --> 00:00:45,588 2015 - МИС КЕННЕДІ, ФЛОРИДА 8 00:00:45,671 --> 00:00:46,631 Дякую, друже. 9 00:00:49,050 --> 00:00:53,554 -Зможеш взутися сам? -Як далеко Нью-Джерсі від Флориди? 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,599 Машиною близько двох днів, але… 11 00:00:57,517 --> 00:01:00,186 -Що, батьківські почуття повернулися? -Він мій син! 12 00:01:01,145 --> 00:01:02,563 Він не хоче, аби ми їхали. 13 00:01:04,857 --> 00:01:06,150 Я знаю. 14 00:01:08,820 --> 00:01:09,946 Ти в нормі? 15 00:01:10,905 --> 00:01:11,781 Ага. 16 00:01:13,866 --> 00:01:14,700 Але… 17 00:01:16,577 --> 00:01:20,540 Я говорила з твоїм татом… 18 00:01:21,624 --> 00:01:26,671 і ми думаємо, що, можливо, було би краще, якби спершу переїхали ми з Роуз, 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,006 а вже тоді привезли до Нью-Брансвіка тебе. 20 00:01:30,216 --> 00:01:31,050 Що? 21 00:01:33,261 --> 00:01:34,303 Не можна його лишати. 22 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 То я з вами не поїду? 23 00:01:36,889 --> 00:01:38,683 Цього разу ні, любий. 24 00:01:38,766 --> 00:01:40,143 Тато обіцяв! 25 00:01:41,102 --> 00:01:42,353 Він передумав. 26 00:01:44,939 --> 00:01:46,649 Сказав, що дуже за тобою сумуватиме. 27 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Зараз я з ним поговорю. 28 00:01:48,442 --> 00:01:49,402 Роуз. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,614 Він зараз не в настрої для розмов. 30 00:01:53,698 --> 00:01:56,200 Він це робить лише аби помститися. 31 00:01:56,284 --> 00:01:57,952 А як же спільна опіка? 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Я не можу забрати Джеда без дозволу твого тата. 33 00:02:03,708 --> 00:02:07,753 Попрощайся з братом і чекай на мене в машині, гаразд? 34 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Люблю тебе, Джедді. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,807 Візьми мене з собою. 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,980 Гаразд, треба викласти речі. 37 00:02:28,149 --> 00:02:29,942 Роуз, прошу. 38 00:02:30,026 --> 00:02:31,194 Мені шкода. 39 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 -Роуз! -Джеде, все добре. 40 00:02:36,115 --> 00:02:38,034 -Роуз! -Усе добре, любий. 41 00:02:43,873 --> 00:02:45,374 Ти тут, сестро? 42 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 Поговоримо, Королево Розпуки? 43 00:02:56,886 --> 00:02:59,305 Я завжди дослухалася до тебе, Жадання. 44 00:03:01,349 --> 00:03:02,642 У мене є новини. 45 00:03:05,353 --> 00:03:06,395 Справжні новини? 46 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Наш Блукач повернувся? 47 00:03:10,191 --> 00:03:11,108 Що? 48 00:03:13,653 --> 00:03:14,904 А, цей? 49 00:03:14,987 --> 00:03:16,656 Ні-ні, про нього нічого не чути. 50 00:03:17,823 --> 00:03:20,076 Я маю на увазі Сон. 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Йому вдалося звільнитися. 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,335 Хочеш знову заманити його у свої пастки? 53 00:03:31,879 --> 00:03:34,715 Чи він не вдосталь настраждався за останні 100 років? 54 00:03:34,799 --> 00:03:36,133 Ну, може й так. 55 00:03:36,217 --> 00:03:40,304 Але він досі такий же зверхній та пихатий, як і завжди. 56 00:03:42,348 --> 00:03:45,268 Думаєш, ці наші забави його змінять? 57 00:03:47,353 --> 00:03:49,063 Це не забава, близнючко. 58 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 Сон досі поводиться так, ніби його світ важливіший за наш. 59 00:03:55,528 --> 00:04:00,992 Час йому зрозуміти, що мрії — це лише відлуння жадання та розпуки. 60 00:04:03,160 --> 00:04:07,456 Яка б там не була задумка цього разу, вона не спрацює. 61 00:04:08,207 --> 00:04:10,626 Як не спрацювало минулого разу, й позаминулого також. 62 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 Нада була помилкою. 63 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 А Родерік Берджесс був лише диверсією. 64 00:04:17,133 --> 00:04:22,388 Зараз усе інакше, моя люба близнючко. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 З'явився сонний вихор. 66 00:04:27,435 --> 00:04:33,482 Вперше за довгий час, і це жінка. 67 00:04:40,489 --> 00:04:43,034 -То ми зачекаємо? -Не доведеться. 68 00:04:44,285 --> 00:04:46,537 Дівчина уявлення не має про свої здібності, 69 00:04:46,620 --> 00:04:50,541 але вона вже зараз робить те, що властиво вихорам. 70 00:04:51,876 --> 00:04:55,421 Втягуючи в себе все і всіх. 71 00:04:56,339 --> 00:04:57,840 І Морфея також. 72 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Хто вона, 73 00:04:59,717 --> 00:05:01,969 жінка, що згубить його? 74 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Її звуть Роуз. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,352 Роуз Вокер. 76 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Роуз? 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 Літо, я знайшла нове фото Джеда. 78 00:05:13,564 --> 00:05:15,066 Що? 79 00:05:15,149 --> 00:05:17,151 -Ну, не зовсім нове. Нове для мене. -Алло? 80 00:05:17,943 --> 00:05:19,236 2021 - НЬЮ-БРАНСВІК, НЬЮ-ДЖЕРСІ 81 00:05:19,320 --> 00:05:21,655 Міс Блум? Вітаю, це Роуз Вокер. Донька Міранди. 82 00:05:21,739 --> 00:05:22,948 Машина вже під'їжджає. 83 00:05:23,032 --> 00:05:25,659 Перепрошую, але я перебирала мамині речі… 84 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 Карле, що ти тут робиш? 85 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 Роуз дозволила пожити, поки вас не буде. 86 00:05:29,789 --> 00:05:32,875 Я знайшла фото брата, Джеда, яке я раніше не бачила. 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,461 До цього в неї немає взуття. 88 00:05:35,544 --> 00:05:38,422 Зняте ще до розлучення, тобто йому не менше семи років, 89 00:05:38,506 --> 00:05:41,133 але обличчя на ньому видно дуже чітко. 90 00:05:41,217 --> 00:05:42,676 Надіслати його вам? 91 00:05:44,261 --> 00:05:47,765 Коли опікунка сказала нам, що не розкриє місце, куди його віддали, 92 00:05:47,848 --> 00:05:50,184 ви сказали, що ми можемо найняти приватного детектива. 93 00:05:52,103 --> 00:05:54,438 Думаю, мамин будинок покриє його оплату. 94 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 Ні, я вам точно заплачу. 95 00:06:04,615 --> 00:06:06,409 Щойно знайду роботу. 96 00:06:07,326 --> 00:06:09,412 Вам робітники не потрібні, часом? 97 00:06:11,122 --> 00:06:11,956 Ні? 98 00:06:13,541 --> 00:06:15,543 Гаразд. Дякую за ваш час. 99 00:06:21,757 --> 00:06:22,883 У тебе не лишилося грошей? 100 00:06:24,218 --> 00:06:26,971 Вона каже, що мама витратила все на квартиру. 101 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 Вона хотіла, щоб у тебе був дім. 102 00:06:30,266 --> 00:06:32,643 А також у Джеда. 103 00:06:35,688 --> 00:06:36,981 Нам уже час. 104 00:06:37,064 --> 00:06:39,692 -Мабуть, мені не варто. -Роузі. 105 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Як мені їхати за кордон без грошей, без роботи… 106 00:06:42,445 --> 00:06:46,574 Послухай. Якщо тобі платять за те, щоб ти переїхала, значить, це і є робота. 107 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 І цей фонд платить тобі за переліт до Лондона. 108 00:06:48,993 --> 00:06:50,119 Та вони мені не платять. 109 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Твоє утримання — 250 фунтів на добу. 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Готівкою. На сім днів. 111 00:06:54,999 --> 00:06:57,960 В обмін на одне інтерв'ю про сімейний родовід. 112 00:07:01,797 --> 00:07:03,132 -Бізнес-клас? -Ага. 113 00:07:03,215 --> 00:07:05,384 Цей фонд дуже хоче тебе побачити. 114 00:07:05,468 --> 00:07:07,136 Вони хотіли побачити не мене. 115 00:07:07,887 --> 00:07:09,263 А мою маму. 116 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 Вона так цього чекала. 117 00:07:15,728 --> 00:07:18,189 З мене така собі заміна, я розумію. 118 00:07:18,272 --> 00:07:20,149 Ні. Дякую, що летиш зі мною. 119 00:07:20,232 --> 00:07:23,152 Вибору в мене не було. Твоя мама наполягла. 120 00:07:25,237 --> 00:07:26,614 І я дуже рада, що це так. 121 00:07:30,034 --> 00:07:32,161 З часом стане легше, правда? 122 00:07:33,120 --> 00:07:37,416 Ти ж не думаєш про Гектора щосекунди, кожного дня? 123 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Шампанського? 124 00:07:42,588 --> 00:07:43,631 Дякую. 125 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 -Дякую. -Тримай. 126 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Як би сказали мій чоловік та твоя мама: 127 00:07:49,887 --> 00:07:52,765 «Життя закоротке, щоб не насолоджуватися бізнес-класом». 128 00:07:57,061 --> 00:07:58,521 Ти чула про вихор? 129 00:07:59,647 --> 00:08:01,690 -Усі про нього говорять. -Усі? 130 00:08:01,774 --> 00:08:04,151 Усі — це хто конкретно? 131 00:08:04,235 --> 00:08:06,570 Ну, здебільшого Каїн та… 132 00:08:06,654 --> 00:08:11,951 Авелю, якби мені було цікаво почути байки про… закручені сутності, 133 00:08:12,034 --> 00:08:13,619 я би тебе спитала. 134 00:08:13,702 --> 00:08:17,623 Але я тут з метою перепису, що наказав провести Володар Морфей, повернувшись. 135 00:08:17,706 --> 00:08:22,378 Отже, мені потрібен вичерпний перелік усіх істот, що тут проживають. 136 00:08:22,461 --> 00:08:24,380 Гаразд. Дай подумати. 137 00:08:25,714 --> 00:08:29,510 Це я. І сам Дім секретів, звісно. 138 00:08:29,593 --> 00:08:30,886 Пляшковий чорт. 139 00:08:30,970 --> 00:08:35,015 І… дещо невимовно огидне в підвалі. 140 00:08:35,099 --> 00:08:37,393 «Дещо невимовно огидне в підвалі». 141 00:08:37,476 --> 00:08:39,895 Я намагаюся туди не спускатись. І… 142 00:08:41,397 --> 00:08:43,857 Я мимоволі мало не забув свого друга. 143 00:08:43,941 --> 00:08:45,401 Його звуть Ґолді. 144 00:08:45,484 --> 00:08:49,280 «Одне поповнення. Маля ґарґуйля на ім'я Ґолді». 145 00:08:49,363 --> 00:08:52,491 То Володар Морфей знає про… 146 00:08:54,493 --> 00:08:55,369 вихор? 147 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 Запевняю тебе, 148 00:08:56,787 --> 00:09:01,542 Володар Морфей має важливіші заняття, ніж слухати дурні плітки. 149 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 Може, подорож до Англії — саме те, що їй треба. 150 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 Вона спить. Це вже прогрес. 151 00:09:13,053 --> 00:09:15,514 -Вона не могла заснути? -Ні. 152 00:09:16,807 --> 00:09:20,853 Вона зайнята маминим будинком і намагається знайти свого брата. 153 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 Робить усе, що може, 154 00:09:22,313 --> 00:09:25,691 аби не залишитися наодинці з думками про те, що тепер вона геть сама. 155 00:09:27,359 --> 00:09:28,694 Але ж це не так. 156 00:09:29,737 --> 00:09:32,531 Так, звісно. Друзі — це чудово, та… 157 00:09:35,326 --> 00:09:36,160 Що? 158 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Коли втрачаєш батьків, то раптом розумієш, 159 00:09:44,585 --> 00:09:47,504 що це не тяжіння тримало тебе на цій землі весь цей час. 160 00:09:48,631 --> 00:09:51,884 А усвідомлення того, що ти чиясь донька. Чи сестра. 161 00:09:52,760 --> 00:09:55,929 Чи дружина, в моєму випадку. 162 00:09:57,306 --> 00:10:01,226 Мені шкода. Як ти? Ти гаразд? 163 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 Мабуть, ні, не гаразд. 164 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 Чому? 165 00:10:08,484 --> 00:10:11,612 Бо замість того, аби бути на роботі, я лечу до Лондона, 166 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 розмовляючи з померлим чоловіком. 167 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 Пані? 168 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Вибачте, що розбудила. Чи не могли б ви застебнути свій ремінь? 169 00:10:29,880 --> 00:10:30,756 Дякую. 170 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Я завершила перепис за вашим наказом, Володарю Морфей. 171 00:10:56,824 --> 00:10:59,118 Добре. І? 172 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Загалом у мене 11 062 записи. 173 00:11:03,414 --> 00:11:05,499 Хтось гарно попрацював. 174 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Так. 175 00:11:07,584 --> 00:11:09,420 Є декілька нових сутностей. 176 00:11:09,503 --> 00:11:11,255 Воно й не дивно. 177 00:11:11,338 --> 00:11:14,925 Але… троє Старших Аркан зникли. 178 00:11:17,678 --> 00:11:18,512 Назви їх. 179 00:11:19,847 --> 00:11:21,432 По-перше, Клона. 180 00:11:25,018 --> 00:11:28,105 Мушу визнати, я цьому Кошмару ніколи не довіряла. 181 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Вона перевертень. 182 00:11:30,858 --> 00:11:33,026 Надійність — не в її природі. 183 00:11:34,111 --> 00:11:35,279 Ще хто? 184 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Коринтянин. 185 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Тут ясно. 186 00:11:42,161 --> 00:11:45,080 Досі полює на смертних, яким мав служити. 187 00:11:45,164 --> 00:11:47,624 -Так. -А третій? 188 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Третій — Флотський Гал. 189 00:11:51,378 --> 00:11:52,713 Флотський Гал? 190 00:11:57,009 --> 00:11:58,761 А це вже дивно. 191 00:12:00,888 --> 00:12:04,433 Адже він феодал власних володінь, і завжди був дуже відданим. 192 00:12:04,516 --> 00:12:05,559 Згодна. 193 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Це моя провина. 194 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Якби я був тут, виконуючи свої обов'язки… 195 00:12:11,732 --> 00:12:14,193 -Це не ваша провина, повелителю. -Справді? 196 00:12:15,486 --> 00:12:16,862 Тоді чия? 197 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Боюся, це ще не все. 198 00:12:21,533 --> 00:12:24,953 -Це чутки, насправді, та… -Кажи. 199 00:12:26,413 --> 00:12:31,251 Сни подейкують про… вихор. 200 00:12:32,336 --> 00:12:34,296 Можливо, ви схочете перевірити це. 201 00:12:37,424 --> 00:12:40,552 Чутки правдиві. 202 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 Вихор таки існує. 203 00:12:43,388 --> 00:12:47,518 Справжній закруток. Перший у цій епосі. 204 00:12:47,601 --> 00:12:51,313 Тоді вам слід схопити його, сер. Його слід приборкати. 205 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 Вихор — «вона», Люсьєно. 206 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 А не «він». 207 00:13:01,240 --> 00:13:04,618 І Безмежним заборонено перешкоджати смертним, 208 00:13:04,701 --> 00:13:06,495 що не становлять прямої загрози. 209 00:13:06,578 --> 00:13:09,122 Так, тобто чекати, поки загроза не стане прямою? 210 00:13:09,206 --> 00:13:13,544 Тоді, можливо, одна з наших проблем може стати вирішенням інших трьох. 211 00:13:15,379 --> 00:13:17,339 Адже вона вихор, врешті-решт. 212 00:13:18,757 --> 00:13:21,385 Рано чи пізно вона притягне до себе блудні сни. 213 00:13:23,512 --> 00:13:25,347 А хіба це не ризиковано, Володарю? 214 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 Вона може знищити Марення. А заодно і Явосвіт. 215 00:13:29,434 --> 00:13:30,644 Я за нею приглядаю. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Так, але лише коли вона спить. 217 00:13:33,397 --> 00:13:35,983 Може, комусь із нас варто пильнувати її в явосвіті. 218 00:13:36,066 --> 00:13:40,237 Думаю, мені зараз краще не залишати Марення без мого нагляду. 219 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Я міг би. 220 00:13:43,365 --> 00:13:47,286 Чудово. Люсьєна розповість тобі, що шукати, Меттью. 221 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 І що бачитимеш ти — бачитиму і я. 222 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 Роуз? 223 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Прокидайся. 224 00:13:59,172 --> 00:14:00,048 Приїхали. 225 00:14:02,467 --> 00:14:04,177 У мене був дуже дивний сон. 226 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Дякую. 227 00:14:11,685 --> 00:14:14,146 САССЕКС, АНГЛІЯ 228 00:14:14,229 --> 00:14:15,063 Міс Вокер. 229 00:14:15,147 --> 00:14:16,815 Привіт. Я Роуз. 230 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 Я Літа Холл. 231 00:14:19,359 --> 00:14:21,486 Це ви агент? Містер Голдвел? 232 00:14:21,570 --> 00:14:22,779 Голдевей, міс. 233 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Перепрошую. 234 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 І з цього боку океану ми називаємо себе «повіреними». 235 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Це тут головний офіс фонду? 236 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 Це приватний будинок для людей похилого віку. 237 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Тут мешкає мій клієнт. 238 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Пройдімо всередину? 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 За мною, будь ласка. 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ваш клієнт керує цим фондом? 241 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 Мій клієнт пояснить усе значно краще за мене, міс Холл. 242 00:14:59,775 --> 00:15:01,526 Ти знаєш, що таке «закруток»? 243 00:15:01,610 --> 00:15:03,528 -Що? -Закруток. 244 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Це різновид кільця, я думаю. Старе слово. 245 00:15:06,448 --> 00:15:09,242 Як така молода дівчина натрапила на таке старе слово? 246 00:15:09,326 --> 00:15:11,536 Не така вже й молода. Мені 21 рік насправді. 247 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Мені ніхто не вірить. 248 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 А ще вони одразу вимагають мою ID-картку, це дратує. 249 00:15:16,333 --> 00:15:18,460 Буде гірше, коли перестануть вимагати. 250 00:15:18,543 --> 00:15:19,670 Повір. 251 00:15:27,803 --> 00:15:28,762 Заходьте, прошу. 252 00:15:32,933 --> 00:15:33,934 Дякую. 253 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Ви, певне, Роуз. 254 00:15:37,270 --> 00:15:40,065 Так. А це моя подруга, Літа Холл. 255 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Рада зустріти вас обох. 256 00:15:44,277 --> 00:15:46,697 Мене звати Юніті. Юніті Кінкейд. 257 00:15:47,823 --> 00:15:49,783 -Дякую, містере Голдевей. -Будь ласка. 258 00:15:53,370 --> 00:15:55,080 Він дуже серйозний, чи не так? 259 00:15:56,915 --> 00:15:58,625 Будь ласка, проходьте. 260 00:15:59,251 --> 00:16:00,210 Дякуємо. 261 00:16:01,837 --> 00:16:04,089 -А це чий? -Був мій, коли я була дівчинкою. 262 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Виглядає, як новий. 263 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Так і є, мабуть. 264 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Мені так і не вдалося погратися з ним. 265 00:16:14,766 --> 00:16:15,892 Чому? 266 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Це якраз стосується того, чому ви тут. 267 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Ляльковий будиночок був подарунком. На мої 12 років. 268 00:16:25,027 --> 00:16:27,821 Лікарі сказали, що тієї ночі я занедужала. 269 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 Хвороба називалася летаргічним енцефалітом. 270 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 Просинайся, сплюхо. 271 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Заснувши тоді, я прокинулася лише… 272 00:16:37,456 --> 00:16:40,000 Сонечку? Юніті? 273 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 …вісім місяців тому. 274 00:16:44,421 --> 00:16:49,176 Але в своїх снах я прожила просто чудове життя. 275 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Я продовжила батьків бізнес. 276 00:16:52,596 --> 00:16:54,890 І зустріла чоловіка із золотими очима. 277 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 У нас народилася дитина. 278 00:16:58,685 --> 00:17:02,230 Та прокинувшись, я усвідомила, що це все було несправжнім. 279 00:17:05,400 --> 00:17:06,610 Усе, крім дитини. 280 00:17:08,320 --> 00:17:12,157 Виявляється, поки я спала в лікарні, 281 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 у мене народилася дівчинка. 282 00:17:17,329 --> 00:17:19,915 Вони її сховали, та містер Голдевей дізнався, 283 00:17:19,998 --> 00:17:22,334 що її прийняла хороша сім'я. 284 00:17:22,417 --> 00:17:25,003 І що вирісши, вона сама народила дитину. 285 00:17:26,671 --> 00:17:27,798 Міранду. 286 00:17:29,841 --> 00:17:31,259 Міранду Вокер. 287 00:17:32,928 --> 00:17:34,096 Твою матір. 288 00:17:36,056 --> 00:17:37,974 Я твоя прабабуся, Роуз. 289 00:17:38,850 --> 00:17:41,895 І мені шкода, що я заманила тебе сюди обманом, 290 00:17:41,978 --> 00:17:45,524 але я боялася, що якщо поясню тобі все відразу, то ти можеш не… 291 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Можеш не приїхати. 292 00:17:48,902 --> 00:17:51,029 Думаю, я цього не винесла б. 293 00:18:02,499 --> 00:18:03,959 Залишу вас удвох. 294 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 -Тобі необов'язково… -Не йдіть, прошу. 295 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Я ненадовго. Вам є про що поговорити. 296 00:18:19,474 --> 00:18:21,184 Дякую вам обом за те, що приїхали… 297 00:18:21,268 --> 00:18:22,227 ГАНТСВІЛЛ, АЛАБАМА 298 00:18:22,310 --> 00:18:24,479 …але це наш обов'язок, як співголовуючих 299 00:18:24,563 --> 00:18:29,442 регламентного комітету, знайти гідну заміну Сім'янинові. 300 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Тому нам потрібен новий почесний гість. 301 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 Є якась знаменитість на лаві запасних? 302 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 -Місячна Ріка. -Ні. 303 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Цукерник. 304 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Нам потрібен першокласний спеціаліст. Люди вже купили квитки. 305 00:18:44,749 --> 00:18:46,418 Не так багато, як торік. 306 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Тим паче. 307 00:18:49,212 --> 00:18:51,798 На кого би ми самі купили квитки? 308 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 -Коринтянина. -Ага. 309 00:18:57,179 --> 00:19:00,515 Я намагаюся щороку. Жодної відповіді. 310 00:19:05,395 --> 00:19:06,605 Ні. 311 00:19:06,688 --> 00:19:07,981 Дякую. 312 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 Скільки йому років? 313 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Коринтянину? 314 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Таке враження, наче він був завжди. 315 00:19:16,531 --> 00:19:18,783 Ні, офіціантові. 316 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 Шістнадцять? Сімнадцять? 317 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 Застарий для тебе. 318 00:19:25,999 --> 00:19:27,042 Здається молодшим. 319 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Хоча можливо, що Коринтянин — не одна особа за всі ці роки. 320 00:19:30,420 --> 00:19:34,507 Ким би він не був зараз, але його роботи — унікальні. 321 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Це було минулого тижня. У Вашингтоні. 322 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Отже, він на Східному узбережжі. Недалеко. 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,437 Що, як ви думаєте, він робить із очима? 324 00:19:47,520 --> 00:19:49,814 Він колектор. Те ж, що й ми. 325 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Я можу запросити його ще раз, звичними каналами. 326 00:19:53,985 --> 00:19:58,490 Ні, якщо ми хочемо привернути його увагу, нам слід думати так, як він. 327 00:20:00,033 --> 00:20:01,743 Діяти, як він. 328 00:20:04,120 --> 00:20:05,372 Ти пропонуєш… 329 00:20:05,455 --> 00:20:07,249 …наслідувати Коринтянина? 330 00:20:07,332 --> 00:20:08,458 Має бути цікаво. 331 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 Ми не займаємося плагіатом. 332 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 У нас є правила. 333 00:20:12,629 --> 00:20:16,007 А ще ми очікуємо на збори понад сотні серійних убивць. 334 00:20:16,091 --> 00:20:17,676 «Колекторів», прошу. 335 00:20:17,759 --> 00:20:20,470 І вони заплатили чималі гроші, аби побачити Сім'янина. 336 00:20:20,553 --> 00:20:23,306 Ні. Це виключено. 337 00:20:24,599 --> 00:20:27,560 Гаразд. Нехай буде по-вашому. 338 00:20:30,563 --> 00:20:31,523 Скажіть, де туалет? 339 00:20:37,320 --> 00:20:39,739 Думаєш, у Коринтянина є його тип? 340 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Чим можу допомогти? 341 00:20:45,620 --> 00:20:47,205 А ви не Роуз Вокер. 342 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Дійсно, я Карл. 343 00:20:50,125 --> 00:20:51,918 Співмешканець? 344 00:20:52,002 --> 00:20:54,170 Приглядаю за квартирою. Її зараз немає. 345 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 А ви… 346 00:20:57,716 --> 00:21:00,176 Думаю, мене можна назвати мисливцем за головами. 347 00:21:00,260 --> 00:21:01,970 Хотів запропонувати Роуз роботу. 348 00:21:02,637 --> 00:21:05,598 -Серйозно? -Не підкажете, де я можу її знайти? 349 00:21:07,100 --> 00:21:10,645 Вона у від'їзді, та я міг би передати їй повідомлення. 350 00:21:12,355 --> 00:21:14,232 Ага. Як довго її не буде, не в курсі? 351 00:21:15,442 --> 00:21:16,318 Тиждень. 352 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Але… можете зачекати. 353 00:21:23,033 --> 00:21:25,452 Техніка Коринтянина бездоганна. 354 00:21:25,535 --> 00:21:26,411 Елегантна. 355 00:21:27,078 --> 00:21:30,165 Аби створити переконливу «колекцію», знадобляться місяці досліджень. 356 00:21:30,248 --> 00:21:31,708 Потрібні правильні знаряддя. 357 00:21:31,791 --> 00:21:35,211 Плюс, яке взагалі Коринтянину діло до наслідувача? 358 00:21:35,295 --> 00:21:36,338 Ну, мені було б. 359 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Якби хтось наживався на моїй репутації, 360 00:21:39,883 --> 00:21:44,471 я б їх знайшов і припинив це. 361 00:21:45,055 --> 00:21:47,349 Це ще одна вагома причина цього не робити. 362 00:21:47,974 --> 00:21:49,601 Згода. Питання закрито. 363 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 -Ми вирішили… -Нам треба йти. 364 00:21:52,354 --> 00:21:56,274 Ми не можемо. У нас немає ні почесного гостя, ні плану, що з цим робити. 365 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Я хочу десерт. Офіціанта бачила? 366 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 У нас є план. 367 00:22:00,362 --> 00:22:02,947 Ми надішлемо Коринтянину повідомлення. 368 00:22:04,199 --> 00:22:05,867 Офіціант уже не прийде. 369 00:22:15,210 --> 00:22:17,420 Я приведу Літу. Зараз буду. 370 00:22:22,592 --> 00:22:23,635 Роуз. 371 00:22:24,177 --> 00:22:25,345 Розенятку. 372 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 Роуз Вокер. 373 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Привіт, Роузі. 374 00:22:36,356 --> 00:22:38,233 Заходь, мій метелику. 375 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Ти на роздоріжжі, Роуз Вокер. 376 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 Звідки ви знаєте моє ім'я? Хто ви? 377 00:22:45,323 --> 00:22:47,700 Імена… 378 00:22:47,784 --> 00:22:50,829 Кожне ім'я позначає лише певний аспект цілого. 379 00:22:50,912 --> 00:22:53,373 Тобі пощастило з аспектом трійці, яка перед тобою зараз. 380 00:22:53,456 --> 00:22:55,959 Із Милостивими тобі би зустрітися не хотілось. 381 00:22:56,042 --> 00:22:58,962 Ми тут лише щоб попередити тебе, сестро. 382 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Ми не в змозі тебе захистити. 383 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Захистити від… 384 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 Від життя, мій пуп'янку. 385 00:23:04,092 --> 00:23:06,678 І від речей, які сховані за його межею. 386 00:23:06,761 --> 00:23:08,555 Але намагаються пробитися досередини. 387 00:23:08,638 --> 00:23:11,975 -Стережися снів. -І будинків. 388 00:23:13,101 --> 00:23:14,227 Що це означає? 389 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Це невдале запитання. 390 00:23:16,688 --> 00:23:18,148 Якби ти запитала вірне, 391 00:23:18,231 --> 00:23:21,192 ми могли би попередити тебе про Коринтянина. 392 00:23:21,276 --> 00:23:22,944 Розказати тобі про Джеда. 393 00:23:23,027 --> 00:23:25,363 І про Морфея. 394 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 Що ти тут робиш? 395 00:23:34,330 --> 00:23:35,290 Я… 396 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 думаю, у мене втома від зміни часового поясу. 397 00:23:49,971 --> 00:23:51,389 То як ви познайомилися? 398 00:23:51,473 --> 00:23:54,517 -Ми сусіди. -Живемо на сусідніх поверхах. 399 00:23:54,601 --> 00:23:59,522 І коли мама захворіла, Літа з чоловіком фактично прийняли мене до себе. 400 00:24:00,106 --> 00:24:02,192 Нам здавалося, наче це Роуз нас прийняла. 401 00:24:02,275 --> 00:24:05,653 Це робить вас із чоловіком і моєю сім'єю. 402 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Надіслати йому квиток, аби він приєднався до нас? 403 00:24:10,742 --> 00:24:15,163 Це дуже мило, та… Гектор помер близько року тому. 404 00:24:15,246 --> 00:24:16,247 О ні. 405 00:24:16,331 --> 00:24:18,625 Це був нещасний випадок. Хтось біг на червоне. 406 00:24:18,708 --> 00:24:20,043 Мені так шкода. 407 00:24:20,126 --> 00:24:20,960 Не варто. 408 00:24:21,044 --> 00:24:22,921 Ми з Гектором познайомилися в коледжі. 409 00:24:23,004 --> 00:24:25,006 Вчилися на архітекторів. 410 00:24:25,089 --> 00:24:27,467 Відкрили спільну фірму. Прожили разом усі ці роки. 411 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Та цих років завжди замало, чи не так? 412 00:24:32,222 --> 00:24:35,558 Виходить, у нас трьох у житті були жахливі втрати. 413 00:24:36,476 --> 00:24:39,854 Може, таким життя і є. Просто серією втрат. 414 00:24:40,855 --> 00:24:42,357 І знахідок. 415 00:24:44,442 --> 00:24:47,570 А тепер нам лише треба знайти твого брата. 416 00:24:47,654 --> 00:24:51,199 Я сподівалася найняти приватного детектива. 417 00:24:51,282 --> 00:24:54,536 Чи, може, поїхати до Мису Кеннеді самій, як буде можливість. 418 00:24:54,619 --> 00:24:55,662 Думаю, так і треба. 419 00:24:55,745 --> 00:24:56,663 Тоді поїду. 420 00:24:57,580 --> 00:24:59,624 От лише роботу знайду спершу. 421 00:25:00,333 --> 00:25:01,918 А якщо я найму тебе? 422 00:25:02,544 --> 00:25:03,586 Для чого? 423 00:25:03,670 --> 00:25:05,797 Щоб ти знайшла мого правнука. 424 00:25:06,506 --> 00:25:09,425 Слухай, я все оплачу. Дорогу. Супутні витрати. 425 00:25:09,509 --> 00:25:11,386 І твою зарплатню, звісно. 426 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 -Юніті, я… -Не хвилюйся. 427 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 Грошей достатньо. 428 00:25:15,765 --> 00:25:19,018 Наша сім'я володіла компанією «Кінкейд-цукор». 429 00:25:19,102 --> 00:25:20,937 -Справді? -О боже. 430 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 Ти зробиш мені послугу. Я хочу побачити свого правнука. 431 00:25:26,276 --> 00:25:28,027 Літо, поїдеш із нею? 432 00:25:28,111 --> 00:25:29,153 Давайте поїдемо разом. 433 00:25:29,237 --> 00:25:31,531 Ні. Я вам лише заважатиму. 434 00:25:32,448 --> 00:25:34,659 Але в серці я буду з вами. 435 00:25:35,618 --> 00:25:37,120 Ні, навіть більше. 436 00:25:38,997 --> 00:25:41,374 Мої батьки дали мені це дуже давно. 437 00:25:45,336 --> 00:25:46,337 Тепер він твій. 438 00:25:49,173 --> 00:25:50,174 Дякую. 439 00:25:50,883 --> 00:25:52,176 Це золотий завиток. 440 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Що? Щось не так? 441 00:25:59,267 --> 00:26:05,481 Коли ми їхали сюди, в мене був сон про завиток. 442 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Справді? Що ж… 443 00:26:09,819 --> 00:26:11,321 Нехай здійсняться всі наші мрії. 444 00:26:14,407 --> 00:26:17,201 Це найкращий догляд за домом, який у мене коли-небудь був. 445 00:26:21,831 --> 00:26:24,375 Роуз, певне, залишила тобі багато книжок. 446 00:26:26,544 --> 00:26:27,754 Любиш читати? 447 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Людей більше. 448 00:26:32,467 --> 00:26:33,968 Щастить же їм. 449 00:26:41,601 --> 00:26:43,353 Ти не розповів мені, що ж то за робота. 450 00:26:45,605 --> 00:26:47,023 Яку ти маєш для Роуз. 451 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Хочу, аби Роуз працювала на мене. 452 00:26:51,903 --> 00:26:54,697 Розумієш, я покинув попередню роботу заради власної справи. 453 00:26:55,281 --> 00:26:58,493 Залучивши на свою сторону Роуз, я міг би відправити боса на пенсію. 454 00:27:00,703 --> 00:27:04,082 Розпочати щось нове… щось унікальне. 455 00:27:08,795 --> 00:27:11,130 НОВИЙ НАПАД КОРИНТЯНИНА В МІСЦЕВІЙ ЇДАЛЬНІ 456 00:27:11,214 --> 00:27:12,423 Щось не так? 457 00:27:13,132 --> 00:27:14,634 Ага. Пора братися за роботу. 458 00:27:15,385 --> 00:27:16,761 Полювання за головами? 459 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Схоже, що так. 460 00:27:19,681 --> 00:27:22,934 Ти певен, що не маєш часу на ще один раунд? 461 00:27:24,060 --> 00:27:26,688 Може, цього разу без темних окулярів? 462 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Скажи Роуз, аби вона набрала мене. 463 00:27:53,339 --> 00:27:57,343 Ось вона. «Роуз Вокер. Двадцять один рік. 464 00:27:57,427 --> 00:27:59,929 Мати, померла. Батько, помер». 465 00:28:00,012 --> 00:28:01,305 Бідна дитина. 466 00:28:01,389 --> 00:28:05,101 Є брат, Джед Вокер. І ще дехто. 467 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Правда? 468 00:28:08,563 --> 00:28:12,191 Так. Плани нового селестаріуму вже схвалено. 469 00:28:12,275 --> 00:28:16,612 Я тут не за планами. Я хочу говорити про вихор. 470 00:28:16,696 --> 00:28:19,866 Володар Морфей вже наглядає за її снами. 471 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 Сподіваюся. 472 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 І доручив Меттью пильнувати її в Явосвіті. 473 00:28:23,453 --> 00:28:25,455 Що? Якого ще Меттью? 474 00:28:25,538 --> 00:28:27,331 Мерве! Це я. 475 00:28:28,040 --> 00:28:31,294 Заждіть. Він посилає новенького? 476 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Чого б і ні? 477 00:28:32,837 --> 00:28:37,008 Та ти ще під себе ходиш. Ти хоч знаєш, що слід пильнувати? 478 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Ні. Ти сам хочеш іти? 479 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Звісно ні. 480 00:28:40,928 --> 00:28:43,014 Тоді скажи, що я маю пильнувати. 481 00:28:46,058 --> 00:28:48,102 Будь-яку незвичну поведінку. 482 00:28:48,186 --> 00:28:52,440 Сказав гарбуз балакучому птаху. Можеш трохи точніше висловлюватися? 483 00:28:53,608 --> 00:28:57,904 Якщо вихор з'явиться, вона зробить це в своїх снах, 484 00:28:57,987 --> 00:29:00,364 що, в свою чергу, є відображенням її життя наяву. 485 00:29:00,448 --> 00:29:03,785 Тож пильнуй будь-які прояви шоку чи травми. 486 00:29:03,868 --> 00:29:06,871 Будь-що, що може спонукати її всіх нас повбивати. 487 00:29:06,954 --> 00:29:09,165 Тобто пильнувати все. 488 00:29:10,249 --> 00:29:11,584 Загалом, так. 489 00:29:11,667 --> 00:29:12,794 А новенький нівроку. 490 00:29:12,877 --> 00:29:15,296 І от що, пташечко, як щось побачиш, 491 00:29:15,379 --> 00:29:17,548 перш ніж казати босу, передай це Люсьєні. 492 00:29:17,632 --> 00:29:19,300 -Мервіне. -Та годі тобі. 493 00:29:19,383 --> 00:29:22,512 Усі знають, що потай саме ти керуєш цим місцем. 494 00:29:23,346 --> 00:29:25,014 Для мене це не проблема. 495 00:29:25,097 --> 00:29:27,683 -Хороша пташка. -Дякую, Меттью. 496 00:29:29,519 --> 00:29:33,189 -А тепер щодо нового селестаріуму… -Давай пізніше, Люсі. 497 00:29:53,459 --> 00:29:54,544 МИС КЕННЕДІ, ФЛОРИДА 498 00:29:54,627 --> 00:29:56,629 -Роуз. -Хеле. 499 00:29:56,712 --> 00:29:57,964 Ласкаво просимо додому. 500 00:29:58,047 --> 00:29:58,881 Дякую. 501 00:30:00,132 --> 00:30:01,300 Які відчуття? 502 00:30:02,218 --> 00:30:04,804 Мис Кеннеді точнісінько такий, яким я його пам'ятаю. 503 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Так, зміни — це не про Флориду. 504 00:30:07,974 --> 00:30:10,101 Ви, певно, Літа. Я Хел Картер. 505 00:30:10,184 --> 00:30:11,936 -Дуже приємно. -І мені. 506 00:30:12,019 --> 00:30:13,563 У Хела є невеличкий готель. 507 00:30:13,646 --> 00:30:17,400 Колись цей будинок належав моїй бабусі, але я зробив тут ремонт. 508 00:30:17,483 --> 00:30:19,110 -Дозвольте. -Дякую. 509 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Ви старі друзі? 510 00:30:21,946 --> 00:30:22,780 Ні. 511 00:30:22,864 --> 00:30:24,991 Ми познайомилися по телефону під час бронювання. 512 00:30:25,575 --> 00:30:27,702 Можливо, я розповів Роуз про своє життя. 513 00:30:27,785 --> 00:30:29,203 Я про власне точно розповіла. 514 00:30:29,287 --> 00:30:31,289 Ви Роуз та Літа? 515 00:30:31,372 --> 00:30:32,248 -Привіт. -Привіт. 516 00:30:32,331 --> 00:30:33,749 -Я Кен. -А я Барбі. 517 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 -Жахливо. -Ми знаємо. 518 00:30:37,670 --> 00:30:40,256 -Ми ваші сусіди знизу. -Ну, ненадовго. 519 00:30:40,339 --> 00:30:43,968 Ми збираємося придивитися собі будиночок. Але сьогодні погуляємо, так? 520 00:30:44,594 --> 00:30:45,845 Якщо ви не дуже втомилися. 521 00:30:46,429 --> 00:30:47,847 Ні. Чудова ідея. 522 00:30:47,930 --> 00:30:48,764 Чудово. 523 00:30:49,515 --> 00:30:51,642 І удачі тобі сьогодні. Із прийомною мамою. 524 00:30:51,726 --> 00:30:52,685 Дякую. 525 00:30:53,436 --> 00:30:55,396 Може, я і їм розказав про твоє життя, 526 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 та це лише щоб розповісти про твого брата. 527 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 Не тому, що ми пліткували. 528 00:31:02,028 --> 00:31:04,280 Нам дуже шкода, що твоя мама померла. 529 00:31:05,573 --> 00:31:07,909 -Її чоловік. -І твій чоловік теж. 530 00:31:08,701 --> 00:31:11,412 Шанталь і Зельда живуть над вами через коридор. 531 00:31:11,495 --> 00:31:14,373 У нас найбільша приватна колекція плюшевих павуків 532 00:31:14,457 --> 00:31:16,208 на Східному узбережжі. 533 00:31:17,752 --> 00:31:20,129 Хотіли би їх побачити? Може, пізніше ввечері? 534 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Зельда цікавиться, чи ти запросив Ґілберта. 535 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Так, я просунув йому записку під двері. 536 00:31:28,554 --> 00:31:30,681 До вечора, нові сусіди. 537 00:31:33,100 --> 00:31:34,602 Вони справді дуже милі. 538 00:31:34,685 --> 00:31:35,895 А вони… 539 00:31:35,978 --> 00:31:38,022 Сестри? Мати й дочка? Коханки? 540 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Ніхто не знає. 541 00:31:39,190 --> 00:31:41,734 Мені здається, якби ми знали, це б усе зіпсувало. 542 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 А хто такий Ґілберт? 543 00:31:42,985 --> 00:31:44,862 Ґілберт мешкає в мансарді. 544 00:31:44,946 --> 00:31:47,657 Ми його нечасто бачимо. Він просто сидить нагорі й читає. 545 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Це вже всі? 546 00:31:49,533 --> 00:31:51,869 Чи є ще хтось, кому все відомо про нас? 547 00:31:51,953 --> 00:31:53,412 У цьому домі немає секретів. 548 00:31:53,496 --> 00:31:56,791 Ми всі одна велика, дивна, щаслива родина. 549 00:31:56,874 --> 00:31:58,209 Пробачте. 550 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Не вибачайтеся. Ми ж тут заради родини. 551 00:32:02,713 --> 00:32:04,090 Вибачте, міс Вокер, 552 00:32:04,173 --> 00:32:07,510 та, як я вже повідомляла агенту вашої мами по телефону й у листах, 553 00:32:07,593 --> 00:32:10,262 згідно закону я не можу надати контакти вашого брата. 554 00:32:10,346 --> 00:32:12,807 Та якщо ви хочете лишити свої контакти батькам Джеда… 555 00:32:12,890 --> 00:32:16,477 -Вони не його батьки. -Його, доки він під їхньою опікою. 556 00:32:16,560 --> 00:32:17,728 Але я його сестра. 557 00:32:17,812 --> 00:32:18,854 Я це зрозуміла. 558 00:32:18,938 --> 00:32:23,484 Але ви теж мусите зрозуміти, що ви не маєте на нього законних прав. 559 00:32:24,110 --> 00:32:26,988 Трясця, ви можете хоч хвилину побути людиною? 560 00:32:27,071 --> 00:32:28,447 -Будь ласка? -Розі. 561 00:32:28,531 --> 00:32:30,616 Ні. Ми приїхали здалека. 562 00:32:31,993 --> 00:32:36,247 Мої батьки померли, міс Рубіо. Джед — єдина рідна мені людина. 563 00:32:36,872 --> 00:32:37,832 Єдина. 564 00:32:38,624 --> 00:32:42,003 Я просто хочу з ним побачитися чи поговорити. 565 00:32:42,795 --> 00:32:44,213 Повідомити його, що я тут. 566 00:32:47,925 --> 00:32:53,097 Роуз, якщо я скажу тобі, де твій брат, що буде далі? 567 00:32:53,806 --> 00:32:54,765 Я з ним зв'яжуся. 568 00:32:56,475 --> 00:32:58,352 Розкажу йому про нашу маму. 569 00:33:00,104 --> 00:33:02,982 Спитаю, як у нього справи. Чи він у порядку. 570 00:33:03,065 --> 00:33:04,442 А що ти робитимеш, якщо він скаже: 571 00:33:04,525 --> 00:33:07,111 «Я не хочу жити з цими людьми. Я хочу жити з тобою». 572 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Ти цього хочеш? 573 00:33:09,864 --> 00:33:14,744 Ти готова сама ростити 12-річного хлопчика? 574 00:33:14,827 --> 00:33:15,911 У своєму віці? 575 00:33:16,954 --> 00:33:19,498 У тебе є робота? Страхування? 576 00:33:26,881 --> 00:33:29,759 Добре. Якщо це допоможе, 577 00:33:31,260 --> 00:33:33,846 прийомні батьки Джеда були друзями вашого батька. 578 00:33:33,929 --> 00:33:34,972 Справді? 579 00:33:36,807 --> 00:33:39,977 Вони взяли Джеда, зареєструвалися, як прийомні батьки, 580 00:33:40,728 --> 00:33:44,940 і зараз отримують на нього $800 щомісячно, тож у Джеда все добре. 581 00:33:55,284 --> 00:33:57,119 -Ви повернулися. -Як пройшло? 582 00:33:57,203 --> 00:34:00,247 Ну, я не завела нових друзів в агенції з опіки. 583 00:34:00,331 --> 00:34:03,626 Ти постояла за себе. Я дуже нею пишаюся. 584 00:34:03,709 --> 00:34:06,087 Ну, нам ти можеш усе розповісти. 585 00:34:06,170 --> 00:34:08,214 -За напоями. -Ми ведемо вас гуляти. 586 00:34:08,297 --> 00:34:10,174 -Просто зараз? -Звісно. 587 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 Ви так гарно виглядаєте. Нам перевдягнутися? 588 00:34:12,510 --> 00:34:13,886 Ми завжди так виглядаємо. 589 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 -Це правда. Навіть за сніданком. -Точно. 590 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Ходімо, пані? 591 00:34:21,977 --> 00:34:24,313 -Залюбки. -Хіба ми не чекатимемо на Хела? 592 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Хел уже там. 593 00:34:32,530 --> 00:34:34,990 У мене була мрія 594 00:34:35,783 --> 00:34:39,286 Мрія про тебе, крихітко 595 00:34:39,370 --> 00:34:42,331 Вона здійсниться, крихітко 596 00:34:42,414 --> 00:34:46,335 Усі думають, між нами все скінчено 597 00:34:46,418 --> 00:34:49,797 Але, крихітко 598 00:34:51,048 --> 00:34:54,760 Ти будеш приголомшлива Ти будеш неймовірна 599 00:34:55,469 --> 00:34:58,681 Увесь світ буде біля твоїх ніг 600 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 Від цього моменту Відсьогодні 601 00:35:02,101 --> 00:35:07,022 Мила, усе перетворюватиметься на троянди 602 00:35:08,691 --> 00:35:11,861 З нової сторінки Почни життя наново 603 00:35:11,944 --> 00:35:14,989 Ти мусиш просто розслабитися 604 00:35:15,072 --> 00:35:18,200 Надішли поцілунок Уклонися 605 00:35:18,284 --> 00:35:23,330 Мила, усе перетворюватиметься на троянди 606 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 Тепер твоя поведінка 607 00:35:29,003 --> 00:35:32,006 Приголомшує весь світ 608 00:35:32,089 --> 00:35:35,426 Нехай весь світ обертається 609 00:35:35,509 --> 00:35:38,762 Це лише початок 610 00:35:41,432 --> 00:35:44,560 Підніміть завісу, запаліть вогні 611 00:35:44,643 --> 00:35:47,771 Ти мусиш сягнути вершин 612 00:35:47,855 --> 00:35:51,150 Ти будеш приголомшлива, будеш неймовірна 613 00:35:51,233 --> 00:35:53,736 Ось що я тобі скажу Просто зажди 614 00:35:54,862 --> 00:36:01,035 Скоро запалає твоя щаслива зірка 615 00:36:01,118 --> 00:36:04,830 Мила, усе перетворюватиметься На троянди й нарциси 616 00:36:04,914 --> 00:36:08,083 Усе перетворюватиметься На сонце й Санта Клауса 617 00:36:08,167 --> 00:36:11,337 Усе перетворюватиметься На яскраві ночі й льодяники 618 00:36:11,420 --> 00:36:15,466 Усе перетворюватиметься на троянди… 619 00:36:15,549 --> 00:36:16,675 ЮНІТІ 620 00:36:16,759 --> 00:36:20,971 Для мене і тебе 621 00:36:24,683 --> 00:36:27,353 Алло? Юніті? 622 00:36:28,562 --> 00:36:31,232 Алло? Ти там? 623 00:36:33,484 --> 00:36:34,568 Твій друг не відповідає? 624 00:36:36,487 --> 00:36:37,571 Я буду твоїм другом. 625 00:36:39,031 --> 00:36:41,533 Така дівчина не мусить бути одна. 626 00:36:44,954 --> 00:36:48,415 Я не одна. Мої друзі всередині. Тож, мабуть, я… 627 00:36:49,875 --> 00:36:51,627 -Ми візьмемо твій телефон. -І гаманець. 628 00:36:51,710 --> 00:36:53,295 І оту каблучку теж. 629 00:36:53,379 --> 00:36:54,296 Джентльмени! 630 00:36:55,089 --> 00:36:58,884 Здається, юна пані воліла би зберегти свою прикрасу 631 00:36:58,968 --> 00:37:02,554 і свою честь. Перепрошую за втручання. 632 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 Дякую, але я і сама впораюся, сер. 633 00:37:13,399 --> 00:37:14,483 Пішли! 634 00:37:18,821 --> 00:37:19,947 Із вами все гаразд, міс? 635 00:37:21,448 --> 00:37:24,285 Вибачте, це було… дуже тупо з мого боку. 636 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 -Нісенітниця. Це було… -Та ні, це було тупо. 637 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 Але я вдячна вам за допомогу. 638 00:37:29,873 --> 00:37:33,002 Вам не потрібна була моя допомога, ви й самі чудово давали собі раду. 639 00:37:34,044 --> 00:37:35,671 Викличемо поліцію? 640 00:37:35,754 --> 00:37:37,881 Думаю, мені просто треба додому. 641 00:37:37,965 --> 00:37:39,300 Можна скласти вам компанію? 642 00:37:39,383 --> 00:37:42,011 До речі, мене звати Ґілберт. 643 00:37:42,094 --> 00:37:44,513 Ви Ґілберт, який живе у мансарді Хела? 644 00:37:44,596 --> 00:37:48,350 Саме так. А ви часом не нова сусідка знизу? 645 00:37:48,434 --> 00:37:50,978 Саме так. Роуз Вокер. 646 00:37:51,061 --> 00:37:55,357 Дуже радий. Я саме збирався глянути виставу нашого домовласника. 647 00:37:56,025 --> 00:37:57,026 Ви її пропустили. 648 00:37:57,609 --> 00:37:59,903 Я читав, утратив лік часу. 649 00:38:01,155 --> 00:38:03,157 Ви впевнені, що з вами все гаразд? 650 00:38:03,240 --> 00:38:04,742 Мені просто треба поспати. 651 00:38:04,825 --> 00:38:06,910 Що ж, відведемо вас додому, так? 652 00:38:08,329 --> 00:38:10,080 І що ви читали? 653 00:38:10,164 --> 00:38:11,165 Честертона. 654 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 Читали його? 655 00:38:15,461 --> 00:38:18,005 Не хочу бути птахом, який кричав «вовк». 656 00:38:18,088 --> 00:38:18,922 Боже. 657 00:38:19,006 --> 00:38:22,343 Але якщо сни Роуз Вокер цієї ночі схожі на її життя наяву… 658 00:38:22,426 --> 00:38:23,510 Що сталося? 659 00:38:23,594 --> 00:38:25,763 На неї напали біля бару у Флориді. 660 00:38:26,388 --> 00:38:27,973 Але вона відбилася. 661 00:38:28,057 --> 00:38:29,933 Що вона робить у Флориді? 662 00:38:30,017 --> 00:38:31,935 Шукає свого брата, що зник. 663 00:38:32,019 --> 00:38:34,605 -Джед Вокер зник? -Ну, Роуз не може його знайти. 664 00:38:35,314 --> 00:38:37,983 ДЖЕД ВОКЕР 665 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 Що? 666 00:38:42,613 --> 00:38:44,073 Я його теж не можу знайти. 667 00:38:44,156 --> 00:38:45,991 Ага, це тому, що він зник. 668 00:38:46,075 --> 00:38:48,202 Та ні, він зник не лише з явосвіту. 669 00:38:48,952 --> 00:38:50,371 Він зник із Марення. 670 00:38:51,038 --> 00:38:55,042 Я вирішив, якщо наслідування одного злочину не приверне уваги Коринтянина, 671 00:38:55,709 --> 00:38:57,711 то наслідування двох — приверне. 672 00:39:01,423 --> 00:39:02,424 Хай буде… 673 00:39:04,593 --> 00:39:05,636 три. 674 00:39:05,719 --> 00:39:08,097 Хоча я і вважаю свій данню поваги. 675 00:39:08,180 --> 00:39:10,557 Ви обидва сказали, що це жахлива ідея. 676 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 -Але ми не маємо кращої. -І нам потрібен почесний гість. 677 00:39:14,103 --> 00:39:18,357 І це було захопливе заняття — забратися до голови 678 00:39:18,440 --> 00:39:19,650 товариша колектора. 679 00:39:19,733 --> 00:39:25,072 Тобто — чому саме очі або чому лише очі? 680 00:39:25,155 --> 00:39:27,324 Вони дзеркало душі. 681 00:39:27,408 --> 00:39:30,077 І їх дуже важко дістати, не розчавивши. 682 00:39:30,160 --> 00:39:32,788 Секрет у тому, щоб використовувати великі пальці. 683 00:39:34,581 --> 00:39:35,791 Боже мій! 684 00:39:36,500 --> 00:39:37,334 Так. 685 00:39:39,086 --> 00:39:41,422 Я припускаю, ви намагалися привернути мою увагу. 686 00:39:43,549 --> 00:39:45,134 Тепер, коли ви її маєте… 687 00:39:48,429 --> 00:39:50,389 розкажіть мені, чому я не маю вас убити. 688 00:39:53,851 --> 00:39:57,896 Ми хотіли… щоб ви були нашим гостем. 689 00:39:59,106 --> 00:40:01,358 Нашим почесним гостем. 690 00:40:01,442 --> 00:40:04,945 На нашому щорічному зібранні колекторів. 691 00:40:05,028 --> 00:40:07,197 Людей, з якими в нас спільне хобі. 692 00:40:08,866 --> 00:40:13,620 Ми сподівалися, оскільки ви нинішній Коринтянин, 693 00:40:14,288 --> 00:40:16,498 ви могли би виступити зі вступною промовою. 694 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 «Нинішній Коринтянин». 695 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Ну, я би не дала вам 130 років. 696 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Дякую. 697 00:40:24,715 --> 00:40:26,425 Що ж, це таки честь. 698 00:40:26,508 --> 00:40:28,594 Зібрання споріднених душ. 699 00:40:28,677 --> 00:40:32,097 І всі… мають спільну мрію. 700 00:40:32,181 --> 00:40:34,433 Мрію, натхненну Коринтянином. 701 00:40:35,309 --> 00:40:39,062 У такому випадку, чи можу я привести з собою гостя? 702 00:40:39,146 --> 00:40:40,606 Ще одного колектора? 703 00:40:41,315 --> 00:40:45,027 Декого, хто може вивести наші спільні мрії на абсолютно новий рівень. 704 00:40:46,361 --> 00:40:48,197 Звісно. Без проблем. Так. 705 00:40:49,406 --> 00:40:53,702 Яке в гостя ім'я або прізвисько, яке він використовує? 706 00:40:55,162 --> 00:40:59,708 Там, звідки я родом, її звуть вихор. 707 00:41:30,030 --> 00:41:33,951 Джед Вокер усе ще в Явосвіті, але я не можу його знайти. 708 00:41:34,034 --> 00:41:36,537 Так. Я теж, повелителю. 709 00:41:37,412 --> 00:41:40,290 Усі люди пов'язані з Маренням. 710 00:41:41,667 --> 00:41:43,835 Вони проводять третину свого життя тут. 711 00:41:44,836 --> 00:41:47,631 Щоб розірвати цей зв'язок, необхідно володіти знаннями. 712 00:41:48,840 --> 00:41:50,050 І силою. 713 00:41:51,760 --> 00:41:53,637 Тоді, можливо, вам буде цікаво знати, 714 00:41:55,013 --> 00:41:59,685 що останнім кошмаром Джеда Вокера перед його зникненням була Клона. 715 00:41:59,768 --> 00:42:02,312 Гадаєш, вона відрізала його від Марення? 716 00:42:02,980 --> 00:42:03,814 Так. 717 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Навіщо? 718 00:42:06,692 --> 00:42:09,152 Бо він не просто дитина, правда? 719 00:42:09,820 --> 00:42:11,363 Він брат Роуз Вокер. 720 00:42:12,030 --> 00:42:13,532 Вона вихор. 721 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 Перепрошую? 722 00:42:16,702 --> 00:42:18,245 Я Роуз Вокер. 723 00:42:20,622 --> 00:42:22,666 Що вам відомо про мого брата Джеда? 724 00:42:31,466 --> 00:42:33,093 Допоможіть, будь ласка. 725 00:42:33,844 --> 00:42:35,095 Рятуйте! 726 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 -Джеде? -Тітко Кларіс? 727 00:42:44,855 --> 00:42:46,273 Що ти тут робиш? 728 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 Я втік. 729 00:42:48,442 --> 00:42:49,901 Що? Чому? Що сталося? 730 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 Дядько Барнабі сказав, що зачинить мене в підвалі. 731 00:42:52,446 --> 00:42:53,530 Чому? Що ти зробив? 732 00:42:53,614 --> 00:42:55,449 Нічого, присягаюся, він мене ненавидить. 733 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 Це неправда. 734 00:42:57,159 --> 00:42:59,494 Ми маємо забиратися від нього. Обоє, зараз же! 735 00:43:00,829 --> 00:43:02,205 І куди ми підемо? 736 00:43:02,289 --> 00:43:06,960 Ми можемо піти куди завгодно. Але мусимо піти зараз! 737 00:43:09,171 --> 00:43:10,130 Гаразд. 738 00:43:25,437 --> 00:43:27,147 Що тут, в біса, відбувається? 739 00:43:29,983 --> 00:43:31,193 Нічого, Барне. Я просто… 740 00:43:31,943 --> 00:43:35,739 Я знайшла Джеда. Збиралася відвезти його додому. 741 00:43:38,659 --> 00:43:39,785 Ні. 742 00:43:41,662 --> 00:43:43,330 Джед поїде додому зі мною. 743 00:43:44,998 --> 00:43:46,416 Правда, Джеде? 744 00:43:49,211 --> 00:43:50,170 Так, сер. 745 00:43:59,513 --> 00:44:01,098 Ні, ти не поїдеш спереду. 746 00:44:01,807 --> 00:44:03,058 Ти поїдеш іззаду. 747 00:44:07,145 --> 00:44:08,480 Барнабі, ні! 748 00:44:09,272 --> 00:44:10,899 Хочеш залізти туди разом із ним? 749 00:44:11,858 --> 00:44:13,568 То не кажи мені «ні». 750 00:45:56,671 --> 00:46:01,676 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький