1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Vítám tě zde, Rose Walkerová. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Kdo jste? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Nějak se ti povedlo vysnít si audienci u Pána Morfea. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 KAPITOLA 8: HRACÍ DŮM 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Krále snů. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - A teď musíš jít. - Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Neměla by tu být. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Ne, ale rád bych, aby zůstala. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Co je to za místo? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Jsi ve Snění, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 kam lidé přicházejí, když spí. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Takže teď spím? Zdá se mi to? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ano, a rád bych věděl, jak jsi mě našla. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Slyšela jsem, jak mluvíte o mém bratrovi. Je tady? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Ne. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Víte, kde je? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Ne. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Ale mohl by být s jednou mojí pohřešovanou noční můrou. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Ona je noční můra? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Co by od Jeda chtěla? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Nevím. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Ale mám pocit, že to má co dělat s tebou. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Se mnou? Proč? Co jsem udělala? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Nejde o to, cos udělala, ale o to, co jsi. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Promiňte. Ničemu z toho nerozumím. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Ne. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Víry snění jsou do značné míry nepochopitelné. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Co je vír snění? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 To jsi ty. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Víš, jednou za pár tisíc let 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 se narodí smrtelník se schopností snít tak silnou, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 že dokáže cestovat skrze sny ostatních. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Zjevně až do mého trůnního sálu. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Jen jsem hledala svého bratra. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Jestli dokážeš najít ve Snění mě, dokážeš najít i svého bratra. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Ať ho Gault ukryla kamkoli. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Jak to mám udělat? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Zatím dál hledej bratra v bdělém světě. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew tam na tebe bude dohlížet. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 K tvým službám, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Když bude s tebou, budu s tebou i já. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Až dnes večer usneš, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 vydáme se hledat Gault a tvého bratra společně. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Ve tvých snech. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Ona je jen noční můra, viďte? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Nemůže mu ublížit, že? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Který z mých nepřátel je to tentokrát? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Fantom veletrhu? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Nebo si doktor Smrt jde pro nášup? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Je to Krysař. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Zdá se, že používá zvukovou technologii nové generace, 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 aby ovládl všechny děti v oblasti. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 To vypadá jako práce pro… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandmana. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Je čas uložit Krysaře do postele. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Není po něm ani stopy. Po nikom. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Bojím se, že jsme přišli pozdě. Všichni byli uneseni. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Počkat. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Slyšíš to? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Krysařova melodie. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Slyšíš, odkud přichází? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Ano. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Vidíš tohle? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ano, a nelíbí se mi to. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Vrať se, Sandmane. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Neboj se. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 To zvládnu. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Krysy! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Vrať se sem, Jede! Hned! 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Je jich příliš mnoho! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 - Pomoc! - Snažím se, vydrž. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 - Ne! - Jede! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 - Pomoz mi, prosím! - Jede! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Teto Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Strýčku Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Myslím, že jsem zraněný. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Je tam někdo? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Ne. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Nemůžeme ho tam dole nechat. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Jen co ty dveře otevřeš, zase uteče. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Musí dostat lekci. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Teto Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Je tam někdo? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthewe? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, ahoj. Tady Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Jak se máš, drahoušku? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 SUSSEX, ANGLIE 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Co ta agentka z pěstounské péče? Byla hrozná? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Nechtěla nám říct, kde Jed je. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Samozřejmě že ne. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 To by bylo až moc snadné. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Ale jedno nám řekla. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Jedovi pěstouni byli přátelé mého táty. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Tak to vám řekla docela dost. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Pamatuješ si přátele svého otce? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Ne, ale kdyby ti to nevadilo, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 zůstala bych tu déle a možná… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Samozřejmě, lásko. Samozřejmě, Rose. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 - Mohu? - Prosím. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Neruším tě, Unity? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Je tady milý mladý novinář, 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 který se mnou chce udělat rozhovor o spavé nemoci. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Pořád mu říkám, že jsem to celé prospala. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Tak já zavěsím. Užij si svou slávu. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 To byla moje pravnučka Rose. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Je v Londýně? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Byla. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Teď je zpátky ve Spojených státech. Na Floridě. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Vážně? Kde na Floridě? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Na místě zvaném Mys Kennedy. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Mluvíte jako Američan. Byl jste tam? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Na Mysu Kennedy? Ne. Ale teď ho budu muset navštívit. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 VIDĚLI JSTE TOHOTO CHLAPCE? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Poradila sis s tou tiskárnou? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ano. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Co myslíš? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Chci ti pomoct roznést je po městě. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Opravdu? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 - Můžu ti zaplatit? - Už se stalo. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Předražil jsem ti pokoj. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Smím se podívat? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Dobrýtro! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Panebože. Rose! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Ukaž. Můžu si jich pár vzít? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Zlato. Co to děláš? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Rozvěsím je. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Ale budeme celý den venku se Sindy. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy může také nějaké rozvěsit. Naše realitní agentka. Je skvělá. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Děkuju vám. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda říká, že si také nějaké vezmeme. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Děkuju. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Až Lyta vstane, vyrazíme všichni do ulic. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Ještě spí? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Chci takhle zůstat navždy. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Já taky, ale… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Co? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Měla bys být venku, žít skutečný život, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ne mít duchařský sex se svým mrtvým manželem. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Ty nejsi duch, jsi sen. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Jo. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Chtěl jsem si o tom s tebou promluvit. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Kdybych byl sen, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 nezmizel bych, když se vzbudíš? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 - A ty nemizíš? - Ne. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Tak co děláš? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Chodím do práce. Vařím. Cvičím… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Ty chodíš do práce? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Jo. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Co děláš? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Konečně jsem postavil náš dům. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Můžu ti ho ukázat? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Tys… postavil náš dům? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Pojď. Provedu tě. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Snažil jsem se držet tvých plánů, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 ale pár detailů si prostě nepamatuju. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Je dokonalý. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Co je tamhle? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Ta místnost ještě není dokončená. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Proč jsi udělal tohle? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Protože to byl náš sen. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 A když jsme tady teď oba, možná se může splnit. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Jak? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Musíš zůstat se mnou. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Tady. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 V našem domě, jak jsme plánovali. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Miláčku. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Víš, že se nakonec musím probudit. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Jsi vzhůru. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Jo. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 - Jsi v pořádku? - Jo. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Co je to? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Je to hrozný nápad? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Ne, vůbec ne. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Napadlo mě umístit jich pár poblíž pěstounské agentury. 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Aby ta ženská věděla, že to nevzdáme. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Ne, to už jí nejspíš došlo včera. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Byla jsem tak zlá? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 - Měla bych se jít omluvit? - Ne. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Ale tuhle stranu města bys měla nechat na mně. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Můj pane, mohu pomoci? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Víc o Rose Walkerové nemáme? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Ani o Jedu Walkerovi. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Myslím, že v nich není nic, co byste už nevěděl. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Snad kromě toho… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Proč se mohla vloudit do mého trůnního sálu. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Co myslíš? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Proč se Gault zaměřila na jejího bratra, a ne na ni? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Četl jste o Unity Kincaidové? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 V den, kdy vás uvěznili, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 lidé po celém světě usnuli a nemohli se probudit. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaidová je jediná, která takzvanou „spavou nemoc“ přežila. 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 V den, kdy jste se vrátil, se probudila. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walkerová je její pravnučka. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Což, zdá se, naznačuje, že má nepřítomnost způsobila zrození víru. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Není to možné? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Víry jsou přirozeně se vyskytující jev. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Nikdo neví, kdy se objeví. Ani já. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Vím ale, že nejsou vyvolány ani vytvořeny. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Prostě vzniknou. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Takže tohle všechno je náhoda? Ne bezprostřední hrozba? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Instinkt mi říká, že ne, ale až bude dnes večer Rose Walkerová spát, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 uvidím to jasněji. Mohu? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Ovšem. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Snažím se vybavit si tátovy přátele, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ale myslím, že žádné neměl. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Moc se nekamarádil. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Nevzpomínáš si na nějaké kámoše z golfu, z hospody nebo… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Co ještě heterosexuální muži, co mají děti, dělají? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Jestli jsou trochu jako můj otec, mají milostné pletky. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Proto se s ním tvá máma rozvedla. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 To byl jen jeden důvod. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Možná tvůj táta přátele neměl. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Proto mě napadlo začít s jeho sousedy. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Tohle byl jeho dům. Náš dům. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Tady jsem před sedmi lety naposled viděla Jeda. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Od té doby jsi ho neviděla? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Když mamka dostala práci v New Jersey, táta nás úplně odřízl. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Přestal platit výživné, příspěvky na dítě. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Nedovolil nám Jeda navštívit ani s ním mluvit. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Máma ho žalovala. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Nikdy to nevzdala, ale já odešla na vysokou. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Nebyla jsem moc dobrá sestra. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Ale tímhle to napravuješ. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Snažím se. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Vstupte. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Zdravím, paní Rubiová. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Jsem Lyta Hallová. Přítelkyně Rose Walkerové. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Co pro vás mohu udělat, paní Hallová? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Chtěla jsem se jen stavit a omluvit se za včerejšek. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Vím, že máte dost těžkou práci 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 i bez toho, abyste se musela potýkat se zármutkem jiných lidí. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Protože to tak bylo. Nešlo o vás. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose chtěla přijít taky, ale… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Hledá venku svého bratra. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Podle mě chce vážně jen vědět, jestli je v pořádku. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Jsem si jistá, že je. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Můžete to nějak ověřit? Zkontrolovat ho? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Nemusíte nám to říkat. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Nechci vám působit potíže, ale děláte kontrolní návštěvy? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ano. Ale nemůžu prostě… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Ne, rozumím. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Promiňte. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 To je vše, co jsem vám přišla říct. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Děkuji za váš čas, paní Rubiová. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Chce se tu stavit ta žena z pěstounské péče. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Proč? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 - Zkontrolovat Jeda. - Cože? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Proč teď, zčistajasna? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Je to… Dělají to. Je to běžná věc. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Cos jí řekla? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Nemohla jsem ji odmítnout. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Já můžu. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Zavolej jí. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Fajn, udělám to já. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Nemyslíš, že to bude podezřelé? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Jestli ho tady nechceš, můžeme ho vrátit. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Nebudu vracet 800 dolarů měsíčně. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Přiveď ho sem. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Promluvím si s ním. Zajistím, že už neuteče. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Ne. Promluvím s ním já. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Pojď nahoru, Jede. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 To je v pořádku. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Ta paní z pěstounské péče tě přijde zkontrolovat. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Když budeš hodný, můžeš dnes v noci spát ve své posteli. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Ale jestli nás před ní ztrapníš, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 zavřu tě zase do sklepa. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Přidrátuju ti ruce k trubkám 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 a zlámu ti všechny kosti v těle. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Rozumíš, Jede? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Tak se jdi umýt. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Tumáš. Udělám ti něco k jídlu. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Chci říct, že jsem zkusil utéct. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Po vysoké jsem jel přímo do New Yorku za velkou kariérou na Broadwayi, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 než se posunu k filmu a televizi, samozřejmě. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Samozřejmě. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Ale v dnešní době 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 už musíš být filmová nebo televizní hvězda, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 jinak neseženeš práci ani na Broadwayi. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Takže když babička zemřela 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 a nechala mi ten směšný dům, přijel jsem domů. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Chybí ti New York? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Ne tolik, jak jsem myslel, že bude. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York je hodně tvrdý a tohle místo není tak špatné. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Pár jich dám tamhle. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Tak kdybys chtěl… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Jo, rozhodně. Pak tě dohoním. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthewe, jsi to ty? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Ne, to je vrána. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Já jsem havran. Běžný omyl. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Jsi skutečný? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Technicky jsem sen, ale jistě. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 A Morfeus se právě teď dívá? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ano. Cítím ho vzadu v hlavě. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Strašně divný pocit. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Sakra. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Potřebuješ ho? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Ne, ale řekl, že tu dnes večer bude, až usnu. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Pomůže mi najít bratra? 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Takový je plán. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Zatím budu poblíž, kdyby mě bylo třeba. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Děkuju. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 V pohodě. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Jestli ho uvidíte nebo o něm něco víte, dejte vědět. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Dobře. Díky. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Co tady děláte? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Ahoj. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Hledáme kluka jménem Jed Walker. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Teď mu bude asi 12. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Jak dlouho se pohřešuje? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Vlastně se nepohřešuje. Je v pěstounské péči. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Ale agentura nechce říct kde. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 - Vadilo by, kdybych si to nechal? - Ne, vůbec ne. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Ještě se uvidíme. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Jo, doufám. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Tvůj přítel? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Ne, ale vzal si leták, tak možná zavolá. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Dám mu tvé číslo. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Jsi dobrá kamarádka, Rose Walkerová. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Ve škole si vede skvěle. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Pomáhá kolem domu. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Nikdy si nestěžuje. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Nevím, co bychom bez něj dělali. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Viď, Barne? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 To je pravda. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 To moc ráda slyším. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Vypadáš dobře, Jede. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Spokojeně. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Děkuji, madam. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Chtěla bych být s vámi oběma na moment sama. 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Jde jen o pár aktualizací. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Půjdeš do svého pokoje, synu? 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Je to docela jednoduché. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Jen potřebuji doplnit Jedovu složku o aktuální informace. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Škola, pojištění. Běžné věci. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Je pořád na Callowově základce? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Moc mě těšilo, paní Rubiová. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Mě taky, Jede. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Zdravím. Přejete si? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Chci se na něco zeptat. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Neviděla jste tohoto chlapce? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Teta Clarice a já chceme, abys věděl, žes na nás udělal dojem. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Tím, jak jsi ten vzkaz vpašoval do kabelky té dámy. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 PROSÍM, POMOZTE 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Lituju toho. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Nelituješ. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Ale budeš. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Kde jsou všichni? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Nejspíš šli všichni spát. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Po setmění není na Mysu Kennedy moc co dělat. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Ani během dne, když na to přijde. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 To se mi na něm docela líbí. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Napadlo mě, že bych se možná měla vrátit. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Proč? Co bys dělala? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Nevím. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Než máma zemřela, chystala jsem se na postgraduál 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 a snažila se stát spisovatelkou. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Je to jako s tebou a New Yorkem. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Bože. Doufám, že ne. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Ne, chci říct, že tvůj život je zde. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Máš tenhle dům. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Lidi, kteří tě milují. Máš Dolly. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, myslíš, že tady chci být? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Uklízet po Barbie a Kenovi? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Nechápej mě špatně, mám je rád, jsou skvělí. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Ale kdyby mi zítra zavolali z Broadwaye, tenhle zatracený dům bych prodal. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 A na nikoho z těch lidí bych si už nikdy nevzpomněl. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Jdi na postgraduál, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 napiš román… o mně, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 ale hned, dokud jsem ještě dost hezký, abych hrál ve filmu sám sebe. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Protože tohle nikdy nebyl můj sen. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Vydrž, kámo. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Už jdu. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 To je ona, hoši. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 To je ona, světe. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 To je Rose! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Oponu vzhůru, 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 rozsviťte světla. 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Hrajte, hoši. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Buď to v sobě máte, nebo ne. 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 A hoši, já to mám. 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Líbí se vám to? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Já to mám. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Fajn, zlato. Poslouchej pozorně. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Řeknu to jenom jednou. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Tohle není moje pravá tvář. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 A tohle taky ne. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hale, musíš jít sem nahoru a pomoct mi. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mamka nemá dost rukou. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Mám vztah k jedné větě. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 To se prostě stává. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Náhodné setkání, 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 které pro nás obě přerostlo v něco důležitějšího. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Všichni o mně a té větě vědí. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 A nyní 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 mám to potěšení přečíst ji 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 v knihovně Kongresu. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Zlato! Otevři prosím dveře. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Pusť mě do auta. Barb, to už není legrace. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Zlato! Otevři ty dveře. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, otevři dveře. Už to není legrační. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Pusť mě do auta! Barb! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 No tak! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Zlato, musím se dostat do toho auta. Ano? Pusť mě tam, prosím. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Proč se to děje? Myslela jsem, že hledáme Jeda. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Taky jo. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Tak proč jsem ve snech přátel? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Protože stahuješ sny druhých k sobě. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, prosím! Co jsem udělal? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Jen dej pozor, ať se v nich neztratíš. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Nespěchej. Jdi vlastní cestou. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Stěží tomu mohu uvěřit. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Konečně jsme tady. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Porpentinský oblouk. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Naše cesta byla vskutku dlouhá, slečno Barbaro, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 a během ní jsme našli i ztratili mnoho vzácných společníků. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Tolik ztracených životů, Martine Deset Kostí. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 A kvůli čemu? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Kombinaci spředeného stříbra a růženínu. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentin je víc než to, dámo, jak v hloubi duše víte. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Co tedy je vír snění? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 K čemu je? Co dělá? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Přiznávám, že na některé otázky neznám odpověď ani já. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ale můžu ti říct, že vír 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 má moc vysnít nebo zničit celé světy. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Je to… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Když byla ve věku tvého bratra. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Máma s tátou mě poslali pryč. Tak jsem tady na starém hřbitově. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Nikdo mi nerozumí. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Nikomu na mně nezáleží. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Nikdo mi nerozumí kromě Chantal. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal za mnou chodí a ukazuje, že je má spřízněná duše. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 My dvě jsme gotické hrdinky, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 tajné nevěsty otroků bez tváře v bezejmenné noci 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 na hradě hrůzné touhy. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Ztratila se? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Je tady doma. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 To ve snu hledá většina lidí. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Domov? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Víš, kde je ten Jedův? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 VIDĚLI JSTE TOHOTO CHLAPCE? PROSÍM, POMOZTE MI 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Znáš tohle místo? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 V tom domě jsme vyrůstali. Podívejte. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Dokázalas to. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Našla jsi sen svého bratra. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Teď najdeme Gault. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Nepatří do mé galerie drsňáků. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Je to nejmocnější nepřítel, jakému jsme kdy čelili. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Král nočních můr. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Přišel, aby mi tě odvedl. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 To nedopustím. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Děkuju, Sandmane. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Ale tohle je moje bitva. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Výhradně moje. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 To se uvidí. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jede, vrať se, prosím. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Jaký bude náš další krok? Jak ho najdeme? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Stát, Králi nočních můr, nebo vás oba pošlu do Krajiny snů. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jede? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Jsem strážce spících. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Jsem pán Domény snů. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Jsem Sandman. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Ty jsi Sandman? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 To ti řekla ona? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Kde je? Tvá paní. 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Ustupte. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jede, my ti nechceme ublížit. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Chcete mě. Ne jeho. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Panebože. Mami? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 To není tvoje matka, Rose. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Jsi to ty? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Všude tě hledám. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mami, to je Rose. Je dospělá. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Promiň, Jede. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mami! Cos jí udělal? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jede! Podívej se na mě. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 To není naše máma. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Naše máma tu není, ale já ano, a potřebuju, abys mi řekl, kde jsi. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Jsem přímo tady. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Ne, Jeddy, tohle je sen. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Kde budeš, až se vzbudíš? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Podívej. Napsals to? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 PROSÍM, POMOZTE 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Strýček Barnaby mi chce zlámat všechny kosti v těle. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 - Kdo je Barnaby? - Teta Clarice ho nezastaví. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Kde jsou teta Clarice a strýček Barnaby? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Doma. Jsou v Homelandu. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Kde to je? Kde je Homeland, Jede? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Pojď, Gault. Musíme jít. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Mrzí mě to, Sandmane. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Je čas se probudit, Jede. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Počkat, ne! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Sbohem, Rose Walkerová. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Přestaňte! Ještě ne. Jede, řekni mi, kde jsi. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Čekáš někoho? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Ne. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Dobré ráno. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Dobré ráno. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Dnes ráno mi ten odchod velice ztěžuješ. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Takový byl plán. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Vyslechni mě. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 To, že jsi zde, v mém snu, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 znamená, že něco je jinak. Něco se posunulo. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Jestli si smíš zvolit být tady… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 možná si smíš zvolit, že zůstaneš. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Zamysli se. Můžeme mít život, jaký jsme vždy chtěli. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Mít dítě. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Založit rodinu. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyto. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Tohle je sen. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Možné je cokoli. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Panebože. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Co se to děje? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 VYSLEDOVAT BYTOST 525 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 PŘESNÁ SHODA 526 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyto, našla jsem ho. Našla jsem Jeda. 527 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 - Cože? - Našla jsem Jeda. 528 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Chviličku. 529 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Tušíte vůbec, jak v bdělém světě žije? 530 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Lidé nemohou žít ve snech. 531 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Dokud tam zůstával, neměl žádný život 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ani šanci na něj. 533 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Toho chlapce zneužívají. 534 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Trpí. 535 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Zneužilas to utrpení, 536 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 aby sis vytvořila Snění, kde bys mohla vládnout. 537 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Netoužila jsem vládnout. 538 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Jen jsem si přála být sen, ne noční můra. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Radši inspirovat než děsit. 540 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Ta volba není na tobě. 541 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Nevybíráme si být stvořeni. 542 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Ani jací budeme. 543 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 To je pravda. 544 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 - Ale můžeme se změnit. - Ne. 545 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Každý z nás se rodí s odpovědností. 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Ani já si nemohu svobodně zvolit být jiný, než jsem. 547 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Ani nikdo jiný. 548 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Kdyby to byla pravda, 549 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 proč si všechny ostatní sny a noční můry 550 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 zvolily opustit toto místo, když jste odešel? 551 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Ne všichni si zvolili odejít a skoro všichni se vrátili. 552 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Myslíš, že se vrátili z lásky? 553 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Nebo ze strachu, co byste jim udělal, 554 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 kdyby se nevrátili? 555 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Protože já se nebojím. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 To bys měla. 557 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Smyslem noční můry je odhalit strachy snícího, 558 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 aby jim mohl čelit. 559 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Pár tisíc let v temnotě možná odhalí ty tvoje. 560 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Radši to, než děsit ostatní. 561 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 I noční můra může snít, můj pane. 562 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Zdá se ti její trest nespravedlivý? 563 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Bývala jsem někdo jiný. 564 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Než jste mě učinil svou knihovnicí. 565 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Všichni se měníme, pane. 566 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Možná i vy. Jednoho dne. 567 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, vím, že v mé nepřítomnosti 568 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 jsi musela rozhodovat místo mě, 569 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 a jsem ti vděčný. 570 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Ale teď jsem zpátky. 571 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Můžeš se vrátit do knihovny. 572 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Ty musíš být Jed. 573 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Poslala mě tvá sestra. 574 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Tvoje sestra Rose. 575 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Madam, sem nemůžete. 576 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Bydlí s nimi můj bratr Jed. 577 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Je uvnitř? Je v pořádku? 578 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 FLORIDA - KORONER 579 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Nikdo jiný uvnitř nebyl. 580 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Jen dvě dospělé oběti. 581 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Ať je váš bratr kdekoli, tady není. 582 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Jak to, že znáte mou sestru? 583 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Neznám. 584 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Ale moc se těším, až ji poznám. 585 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Překlad titulků: Alena Nováková